Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[83] id = 55112 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | जन्म माझा पेटीत जनक राजा माझा पिता सिता बाई म्हणी मला कशाची माता janma mājhā pēṭīta janaka rājā mājhā pitā sitā bāī mhaṇī malā kaśācī mātā | ✎ I was found born in a chest, King Janak is my father Sitabai says, were do I have a mother ▷ (जन्म) my (पेटीत) Janak king my (पिता) ▷ Sita woman (म्हणी)(मला) of_how (माता) | pas de traduction en français |
[84] id = 55113 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | घेतीला जन्म बाई मी नांगराच्या ताशी सीताबाई म्हणी मला कशाची मावशी ghētīlā janma bāī mī nāṅgarācyā tāśī sītābāī mhaṇī malā kaśācī māvaśī | ✎ I was found born in a furrow while ploughing Sitabai says, where can I have a maternal aunt (mother’s sister) ▷ (घेतीला)(जन्म) woman I (नांगराच्या)(ताशी) ▷ Goddess_Sita (म्हणी)(मला) of_how maternal_aunt | pas de traduction en français |
[102] id = 88778 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | सीताबाई म्हणी मला कशाची माऊली व्हावी पाच वर्षाची केली रामाच्या हवाली sītābāī mhaṇī malā kaśācī māūlī vhāvī pāca varṣācī kēlī rāmācyā havālī | ✎ Sitabai says, where do I have a mother I was five years old when I was given to Ram ▷ Goddess_Sita (म्हणी)(मला) of_how (माऊली) ▷ (व्हावी)(पाच)(वर्षाची) shouted of_Ram (हवाली) | pas de traduction en français |
[136] id = 94791 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | जनक राजाला पेटी सापडली वावरात सीताबाई म्हणी मला कशीयाची नात janaka rājālā pēṭī sāpaḍalī vāvarāta sītābāī mhaṇī malā kaśīyācī nāta | ✎ King Janak found a chest in the field Sitabai says, where do I have relatives ▷ Janak (राजाला)(पेटी)(सापडली)(वावरात) ▷ Goddess_Sita (म्हणी)(मला)(कशीयाची)(नात) | pas de traduction en français |
[8] id = 93305 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराची घडी आंघोळीला आली रामलक्ष्मणाची जोडी rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā ālī rāmalakṣmaṇācī jōḍī | ✎ Folded white dhotars* near Ram kund The pair of Ram and Lakshman has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला) has_come (रामलक्ष्मणाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
|
[61] id = 55057 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | बारा वर्षे झाले राम वनवासाला गेले रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला bārā varṣē jhālē rāma vanavāsālā gēlē rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Twelve years have passed since Ram and Lakshman have gone in exile to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ (बारा)(वर्षे) become Ram (वनवासाला) has_gone ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[87] id = 55181 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | लंकेचा रावण अभिमानाने भिकारी रामाची सीता मग पडली विचारी laṅkēcā rāvaṇa abhimānānē bhikārī rāmācī sītā maga paḍalī vicārī | ✎ Ravan* from Lanka* is a beggar in spite of his ego (he has not been able to have a wife like Sita as yet) He took away Ram’s Sita first, then started thinking ▷ (लंकेचा) Ravan (अभिमानाने)(भिकारी) ▷ Of_Ram Sita (मग)(पडली)(विचारी) | pas de traduction en français | ||
|
[30] id = 89962 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | भोळी सीतामाई धर्म करायाला गेली कपटी रावनाने खांद्यावर नेली bhōḷī sītāmāī dharma karāyālā gēlī kapaṭī rāvanānē khāndyāvara nēlī | ✎ Simple and innocent Sitabai went to give alms Wicked Ravan* picked her up and carried her away on his shoulder ▷ (भोळी)(सीतामाई)(धर्म)(करायाला) went ▷ (कपटी)(रावनाने)(खांद्यावर)(नेली) | pas de traduction en français |
|
[45] id = 55188 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रामाची सीता रावण चालला घेऊनी मुखी हिच्या राम राम नेत्र घेतले लावूनी rāmācī sītā rāvaṇa cālalā ghēūnī mukhī hicyā rāma rāma nētra ghētalē lāvūnī | ✎ Ram’s Sita, Ravan* is taking her away Eyes closed, she has Ram’’s name on her lips ▷ Of_Ram Sita Ravan (चालला)(घेऊनी) ▷ (मुखी)(हिच्या) Ram Ram (नेत्र)(घेतले)(लावूनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.6gii (A01-01-06g02) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Rāma goes hunting A:I-1.6div (A01-01-06d04) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / The guile of Rāvaṇ |
[6] id = 89961 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | भोळी सीतामाई पाय रेघीवर दिला कपटी रावण धर्म मागायाला आला bhōḷī sītāmāī pāya rēghīvara dilā kapaṭī rāvaṇa dharma māgāyālā ālā | ✎ Simple and innocent Sitabai stepped on the line Wicked Ravan* had come to beg for alms ▷ (भोळी)(सीतामाई)(पाय)(रेघीवर)(दिला) ▷ (कपटी) Ravan (धर्म)(मागायाला) here_comes | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 89963 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | कपटी रावण धर्म कर सीताबाई आडी धनुष्याची रेघ याला आज्ञा नाही kapaṭī rāvaṇa dharma kara sītābāī āḍī dhanuṣyācī rēgha yālā ājñā nāhī | ✎ Wicked Ravan* says, give me alms, Sitabai The line marked by the bow, I don’t have permission to cross it ▷ (कपटी) Ravan (धर्म) doing goddess_Sita ▷ (आडी)(धनुष्याची)(रेघ)(याला)(आज्ञा) not | pas de traduction en français |
|
[49] id = 94793 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रावण चाले पुढे मंडोदरी मारे हाका घाला सिताला नेवुनी बसल दौलतीला धक्का rāvaṇa cālē puḍhē maṇḍōdarī mārē hākā ghālā sitālā nēvunī basala daulatīlā dhakkā | ✎ Ravan* walks ahead, Mandodari is calling out to him Take Ram’s Sita back to Ram, our kingdom will be in danger ▷ Ravan (चाले)(पुढे)(मंडोदरी)(मारे)(हाका) ▷ (घाला) Sita (नेवुनी)(बसल)(दौलतीला)(धक्का) | pas de traduction en français |
| |||
[50] id = 94794 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रावण घरी आपण गुज बोले घडोघडी रामाची आनली सीता जशी जहराची पुडी rāvaṇa gharī āpaṇa guja bōlē ghaḍōghaḍī rāmācī ānalī sītā jaśī jaharācī puḍī | ✎ In Ravan*’s house, she (Mandodari) keeps telling all the time You have brought Ram’s Sita, she will be like a packet of poison (for you) ▷ Ravan (घरी)(आपण)(गुज)(बोले)(घडोघडी) ▷ Of_Ram (आनली) Sita (जशी)(जहराची)(पुडी) | pas de traduction en français |
|
[55] id = 55218 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | मंदोदरी म्हणे यलाची यलजाई रावनाच्या घरी सुख शब्दच नाही mandōdarī mhaṇē yalācī yalajāī rāvanācyā gharī sukha śabdaca nāhī | ✎ Mandodari says, Jasmine creepers (are fragrant and soothing, making one forget everything) In Ravan*’s household, the word happiness does not exist ▷ (मंदोदरी)(म्हणे)(यलाची)(यलजाई) ▷ (रावनाच्या)(घरी)(सुख)(शब्दच) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[85] id = 55215 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | मंदोदरी म्हणे सीता नेत्र उघड अशी रावणाच्या घरी राज्य करु आपण दोघी mandōdarī mhaṇē sītā nētra ughaḍa aśī rāvaṇācyā gharī rājya karu āpaṇa dōghī | ✎ Mandodari says, Sita, open your eyes We shall both reign in Ravan*’s house ▷ (मंदोदरी)(म्हणे) Sita (नेत्र)(उघड)(अशी) ▷ (रावणाच्या)(घरी)(राज्य)(करु)(आपण)(दोघी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 55216 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | मंदोदरी म्हणे सीता घाल माझी नथ लंकेच्या रावनाच राज्य करु आनंदात mandōdarī mhaṇē sītā ghāla mājhī natha laṅkēcyā rāvanāca rājya karu ānandāta | ✎ Mandodari says, Sita, wear my nose-ring Let’s both rule happily over the kingdom of Ravan*’s Lanka* ▷ (मंदोदरी)(म्हणे) Sita (घाल) my (नथ) ▷ (लंकेच्या)(रावनाच)(राज्य)(करु)(आनंदात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[87] id = 55217 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | मंदोदरी म्हणे सीता नेस माझी साडी लंकेच्या रावणाच्या होते सोनीयाची माडी mandōdarī mhaṇē sītā nēsa mājhī sāḍī laṅkēcyā rāvaṇācyā hōtē sōnīyācī māḍī | ✎ Mandodari says, Sita, wear my sari Ravan* from Lanka* has a storeyed palace in gold ▷ (मंदोदरी)(म्हणे) Sita (नेस) my (साडी) ▷ (लंकेच्या)(रावणाच्या)(होते)(सोनीयाची)(माडी) | pas de traduction en français | ||
|
[44] id = 55207 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | सीताबाई म्हणे तु ग अशी कशी तुझ्या सारख्या रामाच्या घरी दासी sītābāī mhaṇē tu ga aśī kaśī tujhyā sārakhyā rāmācyā gharī dāsī | ✎ Sitabai says, (Mandodari), how are you like this There are maids like you in Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हणे) you * (अशी) how ▷ Your (सारख्या) of_Ram (घरी)(दासी) | pas de traduction en français |
[26] id = 94792 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रावनाची रानी मंडोदरी ही रागात रामाची सीता नेऊन ठेवली बागात rāvanācī rānī maṇḍōdarī hī rāgāta rāmācī sītā nēūna ṭhēvalī bāgāta | ✎ Ravan*’s queen Mandodari is boiling with anger He has brought Ram’s Sita, and kept her in the garden ▷ (रावनाची)(रानी)(मंडोदरी)(ही)(रागात) ▷ Of_Ram Sita (नेऊन)(ठेवली)(बागात) | pas de traduction en français |
|
[79] id = 54619 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | सीताला वाट लावायाला रथ येशीत खुटला राम यीचा भरीतार हा तर सभेचा उठला sītālā vāṭa lāvāyālā ratha yēśīta khuṭalā rāma yīcā bharītāra hā tara sabhēcā uṭhalā | ✎ Sita is leaving, the chariot got stuck in the Village Gate Her husband Ram got up from the Royal Court ▷ Sita (वाट)(लावायाला)(रथ)(येशीत)(खुटला) ▷ Ram (यीचा)(भरीतार)(हा) wires (सभेचा)(उठला) | pas de traduction en français |
[15] id = 54706 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | सिता निघाली वनावासाला सांगून गेली कोळणीला पहिली पखालीने पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā nighālī vanāvāsālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā pahilī pakhālīnē pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile to the forest, she gave a message to the water-bearer woman To give the first leather bucketful of water for Ram’s bath ▷ Sita (निघाली)(वनावासाला)(सांगून) went (कोळणीला) ▷ (पहिली)(पखालीने) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 54741 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | सिता निघाली वनवासाला सांगून गेली तांबूळणीला पुरवा विडे रामाच्या खानुळीला sitā nighālī vanavāsālā sāṅgūna gēlī tāmbūḷaṇīlā puravā viḍē rāmācyā khānuḷīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the betel-leaf seller woman To supply vidas for Ram’s mess ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(सांगून) went (तांबूळणीला) ▷ (पुरवा)(विडे) of_Ram (खानुळीला) | pas de traduction en français |
[20] id = 54749 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | सीता निघाली वनवासाला सांगून गेली तेलणीला पुरवा तेल रामाच्या समईला sītā nighālī vanavāsālā sāṅgūna gēlī tēlaṇīlā puravā tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying oil for Ram’s lamp ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(सांगून) went (तेलणीला) ▷ (पुरवा)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[32] id = 93142 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | सीताबाई म्हणे वाटवरी वेल तुरा कधी होईल भेट राम माझ्या भरीतारा sītābāī mhaṇē vāṭavarī vēla turā kadhī hōīla bhēṭa rāma mājhyā bharītārā | ✎ Sitabai says, the flowers on the creeper on the way are in bloom Ram, my dear husband, when will you meet me ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(वाटवरी)(वेल)(तुरा) ▷ (कधी)(होईल)(भेट) Ram my (भरीतारा) | pas de traduction en français |
[38] id = 55058 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | पाण्या पावसच सिताला वाट लावा गंगाचा पाहुणार संग लक्ष्मण देवा pāṇyā pāvasaca sitālā vāṭa lāvā gaṅgācā pāhuṇāra saṅga lakṣmaṇa dēvā | ✎ Send Sita (to the forest) before the rains start Take rest near the river, then proceed with Lakshman ▷ (पाण्या)(पावसच) Sita (वाट) put ▷ (गंगाचा)(पाहुणार) with Laksman (देवा) | pas de traduction en français |
[88] id = 55602 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | बारा वर्ष झाले सीता डोंगरात ईला समजायला बोरी बाभळी बनात bārā varṣa jhālē sītā ḍōṅgarāt īlā samajāyalā bōrī bābhaḷī banāta | ✎ It is twelve years since Sita is in the hills Jujube and acacia are the women who console her in the forest ▷ (बारा)(वर्ष) become Sita (डोंगरात) ▷ (ईला)(समजायला)(बोरी)(बाभळी)(बनात) | pas de traduction en français |
[25] id = 55627 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | सीताबाई बोले वनवास माझा जीवा बारा वर्षे झाले नई डोंगरात दिवा sītābāī bōlē vanavāsa mājhā jīvā bārā varṣē jhālē naī ḍōṅgarāt divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ Goddess_Sita (बोले) vanavas my life ▷ (बारा)(वर्षे) become (नई)(डोंगरात) lamp | pas de traduction en français |
[90] id = 55908 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रामकुंडावरी कोणी सांडीली सुपारी आंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlī supārī āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts on Ram kund Merchants from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडीली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français |
[146] id = 94789 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रामकुंडा वेशी कोना सांडीला गुलाल अंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāmakuṇḍā vēśī kōnā sāṇḍīlā gulāla aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near the boundary of Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडा)(वेशी) who (सांडीला)(गुलाल) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 55965 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Group(s) = 4488 | अंजनी म्हणे माझा मारुती धाकला सीताच्या शोधाला गेला लंकेला एकला añjanī mhaṇē mājhā mārutī dhākalā sītācyā śōdhālā gēlā laṅkēlā ēkalā | ✎ Anjani says, my Maruti* is the youngest He went alone in search of Sita ▷ (अंजनी)(म्हणे) my (मारुती)(धाकला) ▷ Of_Sita (शोधाला) has_gone (लंकेला)(एकला) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 56028 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | अंजनी म्हणे माझा मारवती बळी शेपट्या पली-दाना केली लंकेची होळी añjanī mhaṇē mājhā māravatī baḷī śēpaṭyā palī-dānā kēlī laṅkēcī hōḷī | ✎ Anjani, Marutis’s mother says my Maruti* is strong and hardworking His tell was set on fire and he burnt Lanka* ▷ (अंजनी)(म्हणे) my Maruti (बळी) ▷ (शेपट्या)(पली-दाना) shouted (लंकेची)(होळी) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 56054 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | जळती लंकाबाई रावण पाही भिरीभिरी हात जोडीतो मारुतीला काय केली तुझी चोरी jaḷatī laṅkābāī rāvaṇa pāhī bhirībhirī hāta jōḍītō mārutīlā kāya kēlī tujhī cōrī | ✎ Lanka* is on fire, Ravan* looks around nervously He folds his hands to Maruti*, says, what wrong have I done to you ▷ (जळती)(लंकाबाई) Ravan (पाही)(भिरीभिरी) ▷ Hand (जोडीतो)(मारुतीला) why shouted (तुझी)(चोरी) | pas de traduction en français | ||||
|
[117] id = 60406 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघे जण राजा मारवती अंजनीच्या पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghē jaṇa rājā māravatī añjanīcyā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघे)(जण) ▷ King Maruti (अंजनीच्या)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[10] id = 94916 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | धुरपदीच्या मीर्या काय आसडती वेड्या पांडुरंग ईचा बंधु कैलासाला गेल्या घड्या dhurapadīcyā mīryā kāya āsaḍatī vēḍyā pāṇḍuraṅga īcā bandhu kailāsālā gēlyā ghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीच्या)(मीर्या) why (आसडती)(वेड्या) ▷ (पांडुरंग)(ईचा) brother (कैलासाला)(गेल्या)(घड्या) | pas de traduction en français |
[11] id = 94917 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | धुरपदा म्हणे दुर्योधना तु चांडाळा भरल्या सभात केला मानाचा गुंडाळा dhurapadā mhaṇē duryōdhanā tu cāṇḍāḷā bharalyā sabhāta kēlā mānācā guṇḍāḷā | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदा)(म्हणे)(दुर्योधना) you (चांडाळा) ▷ (भरल्या)(सभात) did (मानाचा)(गुंडाळा) | pas de traduction en français |
[12] id = 94918 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | धुरपदा म्हणे दुर्योधना तु चांडाळा भरल्या सभात केला मानाचा गुंडाळा dhurapadā mhaṇē duryōdhanā tu cāṇḍāḷā bharalyā sabhāta kēlā mānācā guṇḍāḷā | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदा)(म्हणे)(दुर्योधना) you (चांडाळा) ▷ (भरल्या)(सभात) did (मानाचा)(गुंडाळा) | pas de traduction en français |
[57] id = 95020 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | धुरपतीच्या मिर्या आस आसडु भागले पांडुरंग हिच्या बंधु दिंड कैलासी लागले dhurapatīcyā miryā āsa āsaḍu bhāgalē pāṇḍuraṅga hicyā bandhu diṇḍa kailāsī lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (धुरपतीच्या)(मिर्या)(आस)(आसडु)(भागले) ▷ (पांडुरंग)(हिच्या) brother (दिंड)(कैलासी)(लागले) | pas de traduction en français |
[263] id = 111112 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | माझ्या घरी राघु पिंजरा मी घेते रिता मामाच्या मांडीवर मैना माझी मारी बाता mājhyā gharī rāghu piñjarā mī ghētē ritā māmācyā māṇḍīvara mainā mājhī mārī bātā | ✎ Raghu* is at my hone, I take the empty cage My Mina is sitting on her maternal uncle’s lap and talking ▷ My (घरी)(राघु)(पिंजरा) I (घेते)(रिता) ▷ Of_maternal_uncle (मांडीवर) Mina my (मारी)(बाता) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 94790 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराचा पिळा अंघोळीला आलो राम लक्ष्मणाचा मेळा rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā piḷā aṅghōḷīlā ālō rāma lakṣmaṇācā mēḷā | ✎ no translation in English ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (अंघोळीला)(आलो) Ram (लक्ष्मणाचा)(मेळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[1] id = 90549 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रामाच नाव मी घेते ग वेळा वेळा निधनाच्या वेळ राम मला काम आला rāmāca nāva mī ghētē ga vēḷā vēḷā nidhanācyā vēḷa rāma malā kāma ālā | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव) I (घेते) * (वेळा)(वेळा) ▷ (निधनाच्या)(वेळ) Ram (मला)(काम) here_comes | pas de traduction en français |
[101] id = 86502 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रामाच नाव मी घ्यायला चुकले हुरद्य माझ सुन कोण्या धंद्याला गुतले rāmāca nāva mī ghyāyalā cukalē huradya mājha suna kōṇyā dhandyālā gutalē | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव) I (घ्यायला)(चुकले) ▷ (हुरद्य) my (सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतले) | pas de traduction en français |
[78] id = 86337 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | दशरथ राज्याच्या यज्ञाला नाही पार राम आले पोटी झाला जगाचा उध्दार daśaratha rājyācyā yajñālā nāhī pāra rāma ālē pōṭī jhālā jagācā udhdāra | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ)(राज्याच्या)(यज्ञाला) not (पार) ▷ Ram here_comes (पोटी)(झाला)(जगाचा)(उध्दार) | pas de traduction en français |
[79] id = 86338 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | दशरथ राज्यानेयज्ञ केले कोटी कोटी पोटी आले राम जग उध्दारासाठी daśaratha rājyānēyajña kēlē kōṭī kōṭī pōṭī ālē rāma jaga udhdārāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ)(राज्यानेयज्ञ)(केले)(कोटी)(कोटी) ▷ (पोटी) here_comes Ram (जग)(उध्दारासाठी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[170] id = 76559 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रामा तुझ नाव घेतल मी झोपात खडी साखरेचा खडा माझ्या पांगला मुखात rāmā tujha nāva ghētala mī jhōpāta khaḍī sākharēcā khaḍā mājhyā pāṅgalā mukhāta | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेतल) I (झोपात) ▷ (खडी)(साखरेचा)(खडा) my (पांगला)(मुखात) | pas de traduction en français |
[45] id = 108207 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | यशोदेबाई तुझ्या हरीची जाचणी खातो दही दुध फोडी ताकाच्या माथनी yaśōdēbāī tujhyā harīcī jācaṇī khātō dahī dudha phōḍī tākācyā māthanī | ✎ no translation in English ▷ (यशोदेबाई) your (हरीची)(जाचणी) ▷ (खातो)(दही) milk (फोडी)(ताकाच्या)(माथनी) | pas de traduction en français |
[25] id = 107193 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | यशोधे बाई तुझा हरी लई चोर नेला रई दोर ताक कशी याना करु yaśōdhē bāī tujhā harī laī cōra nēlā raī dōra tāka kaśī yānā karu | ✎ no translation in English ▷ (यशोधे) woman your (हरी)(लई)(चोर) ▷ (नेला)(रई)(दोर)(ताक) how (याना)(करु) | pas de traduction en français |
[23] id = 108086 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | यशोधे बाई तुझा हरी नऊ रंग शीक्या पुरान ग हात खाली मांडी चौरंग yaśōdhē bāī tujhā harī naū raṅga śīkyā purāna ga hāta khālī māṇḍī cauraṅga | ✎ no translation in English ▷ (यशोधे) woman your (हरी)(नऊ)(रंग) ▷ (शीक्या)(पुरान) * hand (खाली)(मांडी)(चौरंग) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8d (A02-02-08d) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “In the gardener’s garden” A:II-2.9 (A02-02-09) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth |
[77] id = 83075 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | गोविंद गोडबोल्या माझी वाट सोड गड्या माझ्या संगतीनी हटा मथुराच्या गेल्या gōvinda gōḍabōlyā mājhī vāṭa sōḍa gaḍyā mājhyā saṅgatīnī haṭā mathurācyā gēlyā | ✎ no translation in English ▷ (गोविंद)(गोडबोल्या) my (वाट)(सोड)(गड्या) ▷ My (संगतीनी) hand (मथुराच्या)(गेल्या) | pas de traduction en français |
[89] id = 60419 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | अंजनीचा मारवती बलवानी तळहातावरी आणीली दुरणागीरी añjanīcā māravatī balavānī taḷahātāvarī āṇīlī duraṇāgīrī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीचा) Maruti (बलवानी) ▷ (तळहातावरी)(आणीली)(दुरणागीरी) | pas de traduction en français |
[278] id = 90908 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | मारुती म्हणे अंजनी माझी माता आणिली दुर्णागिरी नेम उघडत आला mārutī mhaṇē añjanī mājhī mātā āṇilī durṇāgirī nēma ughaḍata ālā | ✎ no translation in English ▷ (मारुती)(म्हणे)(अंजनी) my (माता) ▷ (आणिली)(दुर्णागिरी)(नेम)(उघडत) here_comes | pas de traduction en français |
[279] id = 90909 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | मारुती म्हणे अंजनी माझी आई आणिली दुर्णागिरी नेत्र उघडुन पाही mārutī mhaṇē añjanī mājhī āī āṇilī durṇāgirī nētra ughaḍuna pāhī | ✎ no translation in English ▷ (मारुती)(म्हणे)(अंजनी) my (आई) ▷ (आणिली)(दुर्णागिरी)(नेत्र)(उघडुन)(पाही) | pas de traduction en français |
[37] id = 60392 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | शंकराच्या राऊळात आले कैलासाचे देऊ वर शंभुच शिखर खाली बळीच देऊळ śaṅkarācyā rāūḷāta ālē kailāsācē dēū vara śambhuca śikhara khālī baḷīca dēūḷa | ✎ no translation in English ▷ (शंकराच्या)(राऊळात) here_comes (कैलासाचे)(देऊ) ▷ (वर)(शंभुच)(शिखर)(खाली)(बळीच)(देऊळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[65] id = 60171 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | पंढरपुरी उभी राहीली बारीला माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हारीला paṇḍharapurī ubhī rāhīlī bārīlā mājhyā darśanācī cintā paḍalī hārīlā | ✎ In Pandharpur, I stood in a queue My Hari*, my Pandurang* is worried, how I will get Darshan* ▷ (पंढरपुरी) standing (राहीली)(बारीला) ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हारीला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[256] id = 68479 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | दिली ईठाबाई पंढरीच्या जव्हार्याला नऊ लाख मोती पायीच्या गोव्हर्याला dilī īṭhābāī paṇḍharīcyā javhāryālā naū lākha mōtī pāyīcyā gōvharyālā | ✎ Ithabai is given in marriage to the jeweller (Vitthal*) from Pandhari Nine lakh* pearls for the anklets on her feet ▷ (दिली)(ईठाबाई)(पंढरीच्या)(जव्हार्याला) ▷ (नऊ)(लाख)(मोती)(पायीच्या)(गोव्हर्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[257] id = 68480 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | कितीक तोळ्याच्या रखमाबाईच्या पाटल्या सांगा पांडुरंगा किती मोहरा आटल्या kitīka tōḷyācyā rakhamābāīcyā pāṭalyā sāṅgā pāṇḍuraṅgā kitī mōharā āṭalyā | ✎ Rakhmabai*’s Patalya (type of bracelets) are made from many tolas* Tell me, Pandurang*, how many coins did you use ▷ (कितीक)(तोळ्याच्या)(रखमाबाईच्या)(पाटल्या) ▷ With (पांडुरंगा)(किती)(मोहरा)(आटल्या) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[79] id = 92221 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात वाहते मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta vāhatē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta | ✎ Rukhamini’s clothes are in Satyabhama’s washing Pearls are flowing in the waters of Chandrabhaga* ▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात) ▷ (वाहते)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[172] id = 54043 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रुसली रुखमीन जाऊन बसली बागत सोन्याची पंढरी न्हाई मजला लागत rusalī rukhamīna jāūna basalī bāgata sōnyācī paṇḍharī nhāī majalā lāgata | ✎ Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the garden She says, I don’t need Pandhari rich with gold ▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (बागत) ▷ (सोन्याची)(पंढरी)(न्हाई)(मजला)(लागत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11eii (B06-02-11e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Not in Paṅḍharpur | ||||
[174] id = 54048 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रुसली रुखमीन जाऊन बसली मळ्यात असा विठ्ठल हात घालीतो गळ्यात rusalī rukhamīna jāūna basalī maḷyāta asā viṭhṭhala hāta ghālītō gaḷyāta | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits in the plantation Her Vitthal* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (मळ्यात) ▷ (असा) Vitthal hand (घालीतो)(गळ्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[176] id = 54050 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रुसली रुक्मीणी जाऊन बसली रानात जातो रुखमीनी समजायला हात घालीतो गळ्यात rusalī rukmīṇī jāūna basalī rānāta jātō rukhamīnī samajāyalā hāta ghālītō gaḷyāta | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits in the fields He goes to pacify her, puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुक्मीणी)(जाऊन) sitting (रानात) ▷ Goes (रुखमीनी)(समजायला) hand (घालीतो)(गळ्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[177] id = 54051 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रुसली रुक्मीणी गेली पदम तळ्याला प्रितीचे पांडुरंग हात घालते गळ्याला rusalī rukmīṇī gēlī padama taḷyālā pritīcē pāṇḍuraṅga hāta ghālatē gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुक्मीणी) went (पदम)(तळ्याला) ▷ (प्रितीचे)(पांडुरंग) hand (घालते)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[172] id = 54043 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रुसली रुखमीन जाऊन बसली बागत सोन्याची पंढरी न्हाई मजला लागत rusalī rukhamīna jāūna basalī bāgata sōnyācī paṇḍharī nhāī majalā lāgata | ✎ Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the garden She says, I don’t need Pandhari rich with gold ▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (बागत) ▷ (सोन्याची)(पंढरी)(न्हाई)(मजला)(लागत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11eii (B06-02-11e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Not in Paṅḍharpur | ||||
[174] id = 54048 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रुसली रुखमीन जाऊन बसली मळ्यात असा विठ्ठल हात घालीतो गळ्यात rusalī rukhamīna jāūna basalī maḷyāta asā viṭhṭhala hāta ghālītō gaḷyāta | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits in the plantation Her Vitthal* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (मळ्यात) ▷ (असा) Vitthal hand (घालीतो)(गळ्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[176] id = 54050 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रुसली रुक्मीणी जाऊन बसली रानात जातो रुखमीनी समजायला हात घालीतो गळ्यात rusalī rukmīṇī jāūna basalī rānāta jātō rukhamīnī samajāyalā hāta ghālītō gaḷyāta | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits in the fields He goes to pacify her, puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुक्मीणी)(जाऊन) sitting (रानात) ▷ Goes (रुखमीनी)(समजायला) hand (घालीतो)(गळ्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[177] id = 54051 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रुसली रुक्मीणी गेली पदम तळ्याला प्रितीचे पांडुरंग हात घालते गळ्याला rusalī rukmīṇī gēlī padama taḷyālā pritīcē pāṇḍuraṅga hāta ghālatē gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुक्मीणी) went (पदम)(तळ्याला) ▷ (प्रितीचे)(पांडुरंग) hand (घालते)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[34] id = 60705 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | विठ्ठलाची माडी रुखमीण चढे झरा झरा विठ्ठलाला एकादशी इच्या तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa caḍhē jharā jharā viṭhṭhalālā ēkādaśī icyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(चढे) Jhara Jhara ▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(इच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[24] id = 90034 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | वाढील ताट ठिव रुक्मीणी सांदीला पांडवाची धुरपदा का ग गैव्हर मांडीला vāḍhīla tāṭa ṭhiva rukmīṇī sāndīlā pāṇḍavācī dhurapadā kā ga gaivhara māṇḍīlā | ✎ Meal is served, Rukhmini*, keep the plate on one side Pandav’s Draupadi* has overcome with emotion ▷ (वाढील)(ताट)(ठिव)(रुक्मीणी)(सांदीला) ▷ (पांडवाची)(धुरपदा)(का) * (गैव्हर)(मांडीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 90040 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | धुरपती म्हणे मी त्रीपती आले पाची पांडवाच्या पंगती मी जेवले dhurapatī mhaṇē mī trīpatī ālē pācī pāṇḍavācyā paṅgatī mī jēvalē | ✎ Draupadi* says, I have come to the abode of the Lord of the Three Worlds I ate my meal along with the five Pandavas* ▷ (धुरपती)(म्हणे) I (त्रीपती) here_comes ▷ (पाची)(पांडवाच्या)(पंगती) I (जेवले) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9b56 ??? |
[15] id = 60754 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | विठ्ठलाच रुप रुक्मीणी पाही आयीन्यात विठ्ठला सारख्या जोडा नाही सृष्टीत viṭhṭhalāca rupa rukmīṇī pāhī āyīnyāta viṭhṭhalā sārakhyā jōḍā nāhī sṛṣṭīta | ✎ Rukhmin* watches Vitthal*’s face in the mirror There is no other husband like Vitthal* on this earth ▷ (विठ्ठलाच) form (रुक्मीणी)(पाही)(आयीन्यात) ▷ Vitthal (सारख्या)(जोडा) not (सृष्टीत) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[252] id = 93765 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रुक्मीणी म्हण कुणाच स्वयंवर तुळशी बागामंदी पडल होत दैवार rukmīṇī mhaṇa kuṇāca svayamvara tuḷaśī bāgāmandī paḍala hōta daivāra | ✎ Rukmin* asks, whose swayamvar* is it There was dewfall in tulasi* grove ▷ (रुक्मीणी)(म्हण)(कुणाच)(स्वयंवर) ▷ (तुळशी)(बागामंदी)(पडल)(होत)(दैवार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[266] id = 90093 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | विठ्ठलाचे पाय रुक्मीण दाबी रागराग खर सांग देवा जनी तुझी कोण लाग viṭhṭhalācē pāya rukmīṇa dābī rāgarāga khara sāṅga dēvā janī tujhī kōṇa lāga | ✎ Rukhmin* is pressing God Vitthal*’s feet angrily Tell me the truth, God, how is Jani related to you ▷ (विठ्ठलाचे)(पाय)(रुक्मीण)(दाबी)(रागराग) ▷ (खर) with (देवा)(जनी)(तुझी) who (लाग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[287] id = 90334 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | विठ्ठल बोलतो जनी आपल लेकरु बोल रुक्मीणी नको इलाजाच करु viṭhṭhala bōlatō janī āpala lēkaru bōla rukmīṇī nakō ilājāca karu | ✎ Vitthal* says, Jani is our child Rukmini* says, don’t do anything for her ▷ Vitthal says (जनी)(आपल)(लेकरु) ▷ Says (रुक्मीणी) not (इलाजाच)(करु) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[256] id = 90141 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | विठ्ठल बोले रुखमीणी सोड बंडी साधुची आली दिंडी उभी राऊळाच्या तोंडी viṭhṭhala bōlē rukhamīṇī sōḍa baṇḍī sādhucī ālī diṇḍī ubhī rāūḷācyā tōṇḍī | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, let go of my jacket Varkaris* have come, they are standing near the temple entrance ▷ Vitthal (बोले)(रुखमीणी)(सोड)(बंडी) ▷ (साधुची) has_come (दिंडी) standing (राऊळाच्या)(तोंडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[257] id = 90142 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | विठ्ठल बोले रुखमीणी सोड जोडा साधुची आली दिंडी राऊळ पडला येढा viṭhṭhala bōlē rukhamīṇī sōḍa jōḍā sādhucī ālī diṇḍī rāūḷa paḍalā yēḍhā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, let go of my slippers Varkaris*’ Dindi* has come, they have besieged the temple ▷ Vitthal (बोले)(रुखमीणी)(सोड)(जोडा) ▷ (साधुची) has_come (दिंडी)(राऊळ)(पडला)(येढा) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[58] id = 87880 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | विठ्ठल देव म्हणी जिवाला नाही कुणी तुळशीच्या वनामधी म्याच उपटीते विनी viṭhṭhala dēva mhaṇī jivālā nāhī kuṇī tuḷaśīcyā vanāmadhī myāca upaṭītē vinī | ✎ God Vitthal* says, (tulasi*) has no one It’s only me who removes the weeds in tulasi* grove ▷ Vitthal (देव)(म्हणी)(जिवाला) not (कुणी) ▷ (तुळशीच्या)(वनामधी)(म्याच)(उपटीते)(विनी) | pas de traduction en français | ||
|
[97] id = 83707 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | पंढरपुरात जनीचा गेला तवा विठ्ठल बोलतो दवंडी द्यावा नामदेवा paṇḍharapurāta janīcā gēlā tavā viṭhṭhala bōlatō davaṇḍī dyāvā nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, Janabai*’s iron plate is stolen Vitthal* says, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरात)(जनीचा) has_gone (तवा) ▷ Vitthal says (दवंडी)(द्यावा)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[134] id = 60976 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | विठ्ठलाचे पायाला रुक्मीणी लोणी चोळी खर सांग देवा जनीची काय गोडी viṭhṭhalācē pāyālā rukmīṇī lōṇī cōḷī khara sāṅga dēvā janīcī kāya gōḍī | ✎ Rukmini* applies butter to Vitthal*’s feet Tell me the truth, why are you so fond of Jani ▷ (विठ्ठलाचे)(पायाला)(रुक्मीणी)(लोणी) blouse ▷ (खर) with (देवा)(जनीची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[256] id = 83697 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | विठ्ठल जेवतो पोळी ठेवी मांडी आड बोल रुक्मीणी जनीची कामुन वड viṭhṭhala jēvatō pōḷī ṭhēvī māṇḍī āḍa bōla rukmīṇī janīcī kāmuna vaḍa | ✎ God sits for his meal, he keeps aside one flattened bread Rukmin* says, why are you so concerned about Jani ▷ Vitthal (जेवतो)(पोळी)(ठेवी)(मांडी)(आड) ▷ Says (रुक्मीणी)(जनीची)(कामुन)(वड) | pas de traduction en français | ||
|
[32] id = 83720 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | पंढरपुरात काय पाहिल येड्यान नारदमुनीचं देऊळ पाण्यात राहील paṇḍharapurāta kāya pāhila yēḍyāna nāradamunīcaṁ dēūḷa pāṇyāta rāhīla | ✎ He went to Pandharpur, what did the simpleton see He didn’t even see Naradmuni’s temple in the river water ▷ (पंढरपुरात) why (पाहिल)(येड्यान) ▷ (नारदमुनीचं)(देऊळ)(पाण्यात)(राहील) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[410] id = 91730 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | सावळा विठ्ठल टाळ मृदुंग सावरी पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी sāvaḷā viṭhṭhala ṭāḷa mṛduṅga sāvarī paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī | ✎ Dark-complexioned Vitthal* holds cymbals and drums together Pandhari is the city of Vithuraya ▷ (सावळा) Vitthal (टाळ)(मृदुंग)(सावरी) ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[177] id = 77464 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं नावाला बोलती रुक्मीणी माझा पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ nāvālā bōlatī rukmīṇī mājhā puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the boat Rukhmin* says, my Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(नावाला) ▷ (बोलती)(रुक्मीणी) my (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[143] id = 77466 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं पायरी राही रुक्मीणी पतिव्रता यावा दारी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ pāyarī rāhī rukmīṇī pativratā yāvā dārī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rahi Rukhmin*, chaste and faithful wives, come to the door ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(पायरी) ▷ Stays (रुक्मीणी)(पतिव्रता)(यावा)(दारी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[15] id = 77514 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | पंढरपुरात चोळी घेई माझी आई सोन्याचा सुई दोरा टिपा टाकी जनाबाई paṇḍharapurāta cōḷī ghēī mājhī āī sōnyācā suī dōrā ṭipā ṭākī janābāī | ✎ In Pandharpur, my mother buys a blouse for me A needle and thread in gold, Janabai* does the hemming ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेई) my (आई) ▷ Of_gold (सुई)(दोरा)(टिपा)(टाकी)(जनाबाई) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||
[16] id = 77515 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | पंढरपुरात चोळी घेतो माझा मामा सोन्याचा सुईदोरा टिपा टाकी सतीभामा paṇḍharapurāta cōḷī ghētō mājhā māmā sōnyācā suīdōrā ṭipā ṭākī satībhāmā | ✎ In Pandharpur, my maternal uncle buys a blouse for me A needle and thread in gold, Satybhama does the hemming ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेतो) my maternal_uncle ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टिपा)(टाकी)(सतीभामा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku | ||
[17] id = 77516 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | पंढरपुरात चोळी घेतो माझा भाऊ सोन्याचा सुई दोरा टिपा टाकी नामदेव paṇḍharapurāta cōḷī ghētō mājhā bhāū sōnyācā suī dōrā ṭipā ṭākī nāmadēva | ✎ In Pandharpur, my brother buys a blouse for me A needle and thread in gold, Namdev* does the hemming ▷ (पंढरपुरात) blouse (घेतो) my brother ▷ Of_gold (सुई)(दोरा)(टिपा)(टाकी)(नामदेव) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku |
[32] id = 91603 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | तुळसवृंदा येई माऊली संताची सावली ज्याने तुळशी लावल्या बुक्का वैकुंठाशी गेला तुका tuḷasavṛndā yēī māūlī santācī sāvalī jyānē tuḷaśī lāvalyā bukkā vaikuṇṭhāśī gēlā tukā | ✎ The shadow of the saint falls on tulasi* Vrindavan* The one who applied bukka* to tulasi*, that Tuka went to Vaikunth* ▷ (तुळसवृंदा)(येई)(माऊली)(संताची) wheat-complexioned ▷ (ज्याने)(तुळशी)(लावल्या)(बुक्का)(वैकुंठाशी) has_gone (तुका) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | F:XV-4.1k (F15-04-01k) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He is wealthy |
[60] id = 98425 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | शंकराच्या राऊळत वाजी चौरंग घाट नऊ सत्यनारायण नऊ महिन्याचे नऊ śaṅkarācyā rāūḷata vājī cauraṅga ghāṭa naū satyanārāyaṇa naū mahinyācē naū | ✎ In Shankar’s temple, drums are beating Nine Satyanarayan* pujas*, one each month ▷ (शंकराच्या)(राऊळत)(वाजी)(चौरंग)(घाट) ▷ (नऊ) Satyanarayan (नऊ) monthly (नऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 98426 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | गाई तुझ तुप साखर घेते सव्वाशेर पाच सत्यनारायण पाच महिन्याचे पाच gāī tujha tupa sākhara ghētē savvāśēra pāca satyanārāyaṇa pāca mahinyācē pāca | ✎ I take cow’s ghee* and a kilo and a quarter of sugar Five Satyanarayan* pujas*, one each month ▷ (गाई) your (तुप)(साखर)(घेते)(सव्वाशेर) ▷ (पाच) Satyanarayan (पाच) monthly (पाच) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[62] id = 98427 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | शंकराच्या राऊळात येतो प्रसादाचा वास सहा सत्यनारायण सहा महिन्याचे सहा śaṅkarācyā rāūḷāta yētō prasādācā vāsa sahā satyanārāyaṇa sahā mahinyācē sahā | ✎ In Shankar’s temple, there is an aroma of prasad* in the air Six Satyanarayan* pujas*, one each month ▷ (शंकराच्या)(राऊळात)(येतो)(प्रसादाचा)(वास) ▷ (सहा) Satyanarayan (सहा) monthly (सहा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[63] id = 98428 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | शंकराच्या राऊळात समई जळ दिवा सात सत्यनारायण सात महिन्याचे सात śaṅkarācyā rāūḷāta samaī jaḷa divā sāta satyanārāyaṇa sāta mahinyācē sāta | ✎ In Shankar’s temple, an oil lamp is burning Seven Satyanarayan* pujas*, one each month ▷ (शंकराच्या)(राऊळात)(समई)(जळ) lamp ▷ (सात) Satyanarayan (सात) monthly (सात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[66] id = 98431 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | तांब्याच्या घागरी पाणी वाही नरहारी पहिली सत्यनारायण वर्षाचा घाली एक tāmbyācyā ghāgarī pāṇī vāhī narahārī pahilī satyanārāyaṇa varṣācā ghālī ēka | ✎ Narhari carries water in copper vessels I had one Satyanarayan* puja* in my house in a year ▷ (तांब्याच्या)(घागरी) water, (वाही)(नरहारी) ▷ (पहिली) Satyanarayan (वर्षाचा)(घाली)(एक) | pas de traduction en français | ||||
|
[45] id = 98446 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | पुजाला बसला राजा दशरथाचा लेक दुसरा सत्यनारायण वर्षे खाली दोन pujālā basalā rājā daśarathācā lēka dusarā satyanārāyaṇa varṣē khālī dōna | ✎ King Dashrath’s son is sitting down for puja* Next Satyanarayan* puja* after two years ▷ (पुजाला)(बसला) king (दशरथाचा)(लेक) ▷ (दुसरा) Satyanarayan (वर्षे)(खाली) two | pas de traduction en français | ||
|
[14] id = 98447 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | पुजाला बसली राजा दशरथाची सुन तिसरा सत्यनारायण वर्षाचे घालु तिन pujālā basalī rājā daśarathācī suna tisarā satyanārāyaṇa varṣācē ghālu tina | ✎ King Dashrath’s daughter-in-law sat down to perform puja* This is the third Satyanarayan* of the three she wants to accomplish in the year ▷ (पुजाला) sitting king (दशरथाची)(सुन) ▷ (तिसरा) Satyanarayan (वर्षाचे)(घालु)(तिन) | pas de traduction en français | ||
|
[52] id = 98424 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | शंकराच्या राऊळात प्रसादाला झाली रात आठ सत्यनारायण आठ महिन्याचे आठ śaṅkarācyā rāūḷāta prasādālā jhālī rāta āṭha satyanārāyaṇa āṭha mahinyācē āṭha | ✎ In Shankar’s temple, it was almost night time for prasad* Eight Satyanarayan* pujas*, one in each month for eight months ▷ (शंकराच्या)(राऊळात)(प्रसादाला) has_come (रात) ▷ Eight Satyanarayan eight monthly eight | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[175] id = 70818 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | सकाळी उठुन तोंड पहिल एकीच दारी बिंद्रवीनी झाड तुळस सकीच sakāḷī uṭhuna tōṇḍa pahila ēkīca dārī bindravīnī jhāḍa tuḷasa sakīca | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(तोंड)(पहिल)(एकीच) ▷ (दारी)(बिंद्रवीनी)(झाड)(तुळस)(सकीच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[125] id = 90660 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | चांगुलपणाला राही रडती रुपाला भाळले गोविंद ईच्या कुरुळ्या केसाला cāṅgulapaṇālā rāhī raḍatī rupālā bhāḷalē gōvinda īcyā kuruḷyā kēsālā | ✎ no translation in English ▷ (चांगुलपणाला) stays (रडती)(रुपाला) ▷ (भाळले)(गोविंद)(ईच्या)(कुरुळ्या)(केसाला) | pas de traduction en français |
[63] id = 80562 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | ज्याने तुळशी लावले रोप त्याच्या जन्मी नाही पाप jyānē tuḷaśī lāvalē rōpa tyācyā janmī nāhī pāpa | ✎ no translation in English ▷ (ज्याने)(तुळशी)(लावले)(रोप) ▷ (त्याच्या)(जन्मी) not (पाप) | pas de traduction en français |
[64] id = 80572 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | तुळस वृंदा येई माऊली संताची माऊली ज्याने तुळशी घातला वटा त्याचे विघ्न बारा वाटा tuḷasa vṛndā yēī māūlī santācī māūlī jyānē tuḷaśī ghātalā vaṭā tyācē vighna bārā vāṭā | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(वृंदा)(येई)(माऊली)(संताची)(माऊली) ▷ (ज्याने)(तुळशी)(घातला)(वटा)(त्याचे)(विघ्न)(बारा)(वाटा) | pas de traduction en français |
[85] id = 80563 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | तुळसवृंदा येई माऊली संताची सावली जयाने तुळशी घातले पाणी त्याच्या पातकाची धुनी tuḷasavṛndā yēī māūlī santācī sāvalī jayānē tuḷaśī ghātalē pāṇī tyācyā pātakācī dhunī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसवृंदा)(येई)(माऊली)(संताची) wheat-complexioned ▷ (जयाने)(तुळशी)(घातले) water, (त्याच्या)(पातकाची)(धुनी) | pas de traduction en français |
[32] id = 74005 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | तुळस वृंदा येई माऊली संताची सावली ज्याने तुळशी लावले कुंकू त्याचे हारतील संसार दुःख tuḷasa vṛndā yēī māūlī santācī sāvalī jyānē tuḷaśī lāvalē kuṅkū tyācē hāratīla saṇsāra duḥkha | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(वृंदा)(येई)(माऊली)(संताची) wheat-complexioned ▷ (ज्याने)(तुळशी)(लावले) kunku (त्याचे)(हारतील)(संसार)(दुःख) | pas de traduction en français |
[4] id = 74004 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | तुळस वृंदा येई माऊली संताची सावली ज्याने तुळशी लावला दिवा उजेड तेहतीस कोटी देवा tuḷasa vṛndā yēī māūlī santācī sāvalī jyānē tuḷaśī lāvalā divā ujēḍa tēhatīsa kōṭī dēvā | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(वृंदा)(येई)(माऊली)(संताची) wheat-complexioned ▷ (ज्याने)(तुळशी)(लावला) lamp (उजेड)(तेहतीस)(कोटी)(देवा) | pas de traduction en français |
[86] id = 73912 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | रुक्मीनी हटीली गेली तुळशीला खेटुनी जरीच्या पदराला आल्या मंजुळा तुटुनी rukmīnī haṭīlī gēlī tuḷaśīlā khēṭunī jarīcyā padarālā ālyā mañjuḷā tuṭunī | ✎ no translation in English ▷ (रुक्मीनी)(हटीली) went (तुळशीला)(खेटुनी) ▷ (जरीच्या)(पदराला)(आल्या)(मंजुळा)(तुटुनी) | pas de traduction en français |
[50] id = 62442 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | आई म्हणु आई मावाच्या आया किती जीन दिला जन्म तिच नाव भागीरथी āī mhaṇu āī māvācyā āyā kitī jīna dilā janma tica nāva bhāgīrathī | ✎ How many women are there who are close to you, who are like your mother The one who gave me birth, her name is Bhagirathi, she is my mother ▷ (आई) say (आई)(मावाच्या)(आया)(किती) ▷ (जीन)(दिला)(जन्म)(तिच)(नाव)(भागीरथी) | pas de traduction en français |
[50] id = 105264 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | भुक लागली पोटाला आवळीते डावी मीरी बया नव्हती घरी शिनले मी येरझार्या bhuka lāgalī pōṭālā āvaḷītē ḍāvī mīrī bayā navhatī gharī śinalē mī yērajhāryā | ✎ I am very hungry, I tighten the left pleat of my sari Mother was not at home, I got tired going to and fro ▷ Hunger (लागली)(पोटाला)(आवळीते)(डावी)(मीरी) ▷ (बया)(नव्हती)(घरी)(शिनले) I (येरझार्या) | pas de traduction en français |
[21] id = 63089 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | सम्रत भाऊ दुबळी बहिण दादा सपादुनी न्यावा दर्यामधी नर्मदा samrata bhāū dubaḷī bahiṇa dādā sapādunī nyāvā daryāmadhī narmadā | ✎ Brother is rich, sister is poor You accommodate Narmada (sister) in the sea (brother) ▷ (सम्रत) brother (दुबळी) sister (दादा) ▷ (सपादुनी)(न्यावा)(दर्यामधी)(नर्मदा) | pas de traduction en français |
[22] id = 63090 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | सम्रत भाऊ दुबळ्या बहिणीन वेढीला कमराचा कसा दादा वसरी सोडला samrata bhāū dubaḷyā bahiṇīna vēḍhīlā kamarācā kasā dādā vasarī sōḍalā | ✎ Brother is rich, sister is poor, she presses her brother Brother opened the string of the purse near the waist in the front verandah ▷ (सम्रत) brother (दुबळ्या)(बहिणीन)(वेढीला) ▷ (कमराचा) how (दादा)(वसरी)(सोडला) | pas de traduction en français |
[8] id = 97204 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | आंब्याची आंबराई टाकली डाव्या हात भावाच्या गावा जाया मन माझ धाव घेत āmbyācī āmbarāī ṭākalī ḍāvyā hāta bhāvācyā gāvā jāyā mana mājha dhāva ghēta | ✎ The mango grove, I went ahead, keeping it on the left My mind is longing to go to my brother’s village ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(टाकली)(डाव्या) hand ▷ (भावाच्या)(गावा)(जाया)(मन) my (धाव)(घेत) | pas de traduction en français |
[129] id = 63651 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | बहिण भावंड एका झाडाचे संतर आई परायाची ईन पाडीला अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara āī parāyācī īna pāḍīlā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ (आई)(परायाची)(ईन)(पाडीला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[6] id = 63654 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | सुख सोहळ्याची कुठ गेली बया बाई बोलनाशी झाली गरोधर भावजई sukha sōhaḷyācī kuṭha gēlī bayā bāī bōlanāśī jhālī garōdhara bhāvajaī | ✎ Where has she gone, this woman experiencing so much happiness My pregnant sister-in-law has stopped talking ▷ (सुख)(सोहळ्याची)(कुठ) went (बया) woman ▷ (बोलनाशी) has_come (गरोधर)(भावजई) | pas de traduction en français |
[17] id = 63653 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | भावाला ओवाळाया माझ्या थाळ्यामधी लाह्या ओवाळती भावासंग भावजया bhāvālā ōvāḷāyā mājhyā thāḷyāmadhī lāhyā ōvāḷatī bhāvāsaṅga bhāvajayā | ✎ On Diwali* day, (he puts) popcorns in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around my dear brother along with my sister-in-law ▷ (भावाला)(ओवाळाया) my (थाळ्यामधी)(लाह्या) ▷ (ओवाळती)(भावासंग)(भावजया) | pas de traduction en français | ||
|
[27] id = 63652 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan | दसर्या पासुन दिवाळी बीस रोज भावाची बहिण वाट पाहे नीत्य रोज dasaryā pāsuna divāḷī bīsa rōja bhāvācī bahiṇa vāṭa pāhē nītya rōja | ✎ Diwali* is twenty days away from Dassera* Brother’s sister is waiting for her brother every day ▷ (दसर्या)(पासुन)(दिवाळी)(बीस)(रोज) ▷ (भावाची) sister (वाट)(पाहे)(नीत्य)(रोज) | pas de traduction en français | ||
|