Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[67] id = 106823 ✓ गायकवाड कावेरीबाई पांडुरंग - Gaykwad Kaveri Pandurang | उगले नारायण रुप बाळाचे घेऊनी मावळाया जाती शेर आवघ्याला देऊनी ugalē nārāyaṇa rupa bāḷācē ghēūnī māvaḷāyā jātī śēra āvaghyālā dēūnī | ✎ no translation in English ▷ (उगले)(नारायण) form (बाळाचे)(घेऊनी) ▷ (मावळाया) caste (शेर)(आवघ्याला)(देऊनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 51415 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | तिसरी माझी ओवी ग ज्योतीबाला वंदन गरीबाचे कैवारी गेले होऊन tisarī mājhī ōvī ga jyōtībālā vandana garībācē kaivārī gēlē hōūna | ✎ My third song is for Jyotiba, I salute him He espoused the cause of the poor ▷ (तिसरी) my verse * (ज्योतीबाला)(वंदन) ▷ (गरीबाचे)(कैवारी) has_gone (होऊन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[40] id = 51382 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | चालुनीया वाट सारी काटाकुट्याची परवा कधी केली नाही त्यांनी संकटाची cālunīyā vāṭa sārī kāṭākuṭyācī paravā kadhī kēlī nāhī tyānnī saṅkaṭācī | ✎ He walked on a road covered with thorns He never paid attention to the obstacles ▷ (चालुनीया)(वाट)(सारी)(काटाकुट्याची) ▷ (परवा)(कधी) shouted not (त्यांनी)(संकटाची) | Il marchait sur un chemin tout de ronces et d'épines Lui, jamais il ne prêtait attention aux obstacles. |
[41] id = 51383 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | रथ त्यांनी सांभाळीला दिन दुबळ्यांचा उध्दार करी बाई ग सुकल्या कळ्यांचा ratha tyānnī sāmbhāḷīlā dina dubaḷyāñcā udhdāra karī bāī ga sukalyā kaḷyāñcā | ✎ He kept the chariot of the weak and the poor running Woman, he has made the withered buds straighten up again ▷ (रथ)(त्यांनी)(सांभाळीला)(दिन)(दुबळ्यांचा) ▷ (उध्दार)(करी) woman * (सुकल्या)(कळ्यांचा) | Il a maintenu en marche le char des faibles des miséreux Femme, il a redressé des bourgeons desséchés. |
Cross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha |
[32] id = 51384 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | पाचवी माझी ओवी ग गाते निळ्या झेंड्याला बाबा भीमरायाच्या रिपब्लीकन पक्षाला pācavī mājhī ōvī ga gātē niḷyā jhēṇḍyālā bābā bhīmarāyācyā ripablīkana pakṣālā | ✎ I sing my fifth verse to the blue flag To the Republican Party of Baba Bhimraya* ▷ (पाचवी) my verse * (गाते)(निळ्या)(झेंड्याला) ▷ Baba (भीमरायाच्या)(रिपब्लीकन)(पक्षाला) | Je chante mon cinquième chant au drapeau bleu Au Parti Républicain de Bābā Bhīmrāyā. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest |
[18] id = 51386 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | भीम जरी नसते इथे काय झाली असती गत माणसाला माणुसकीचे मिळवून दिले नात bhīma jarī nasatē ithē kāya jhālī asatī gata māṇasālā māṇusakīcē miḷavūna dilē nāta | ✎ If Bhim* was not here, what would have been our state He achieved the relation of humanity for men (Dalits*) ▷ Bhim (जरी)(नसते)(इथे) why has_come (असती)(गत) ▷ (माणसाला)(माणुसकीचे)(मिळवून) gave (नात) | Si Bhīm n'existait pas, quelle serait ici notre condition? Il a acquis pour l'homme la relation à l'humanité (en lui) . | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me |
[15] id = 51387 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | जयन्ती सण आला करा सडा सारवण निळ्या आणिक टाका रंग रंगवून jayantī saṇa ālā karā saḍā sāravaṇa niḷyā āṇika ṭākā raṅga raṅgavūna | ✎ The festival of Jayanti* has come, sprinkle and plaster (the courtyard) with cow dung And colour it with the blue and other colours ▷ (जयन्ती)(सण) here_comes doing (सडा)(सारवण) ▷ (निळ्या)(आणिक)(टाका)(रंग)(रंगवून) | La fête de Jayanti est arrivée, repassez les sols à la bouse Coloriez, jetez toujours plus de couleurs, des bleus. | ||
| |||||
[16] id = 51388 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | दिव्य दिव्य जयन्ती सण करा ग साजरा बँड ताफा लेझीम गजर करूया divya divya jayantī saṇa karā ga sājarā bam̐ḍa tāphā lējhīma gajara karūyā | ✎ Divine, marvellous Jayanti*! Celebrate the festival Let us fill the air with the sound of the band group and lezim* ▷ (दिव्य)(दिव्य)(जयन्ती)(सण) doing * (साजरा) ▷ (बँड)(ताफा)(लेझीम)(गजर)(करूया) | Superbe, divin Jayanti! célébrez donc la fête Bandes de musiciens, jeux de lézim, crions des acclamations. | ||
| |||||
[19] id = 51391 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | निळ्या आणि पंचशील गुड्या उभारूया निळा गंध लावा भीम नगरा niḷyā āṇi pañcaśīla guḍyā ubhārūyā niḷā gandha lāvā bhīma nagarā | ✎ Let us hoist the blue and Panchshil flags on poles Apply (a spot of) blue colour to (people in) Bhim* Nagar ▷ (निळ्या)(आणि)(पंचशील)(गुड्या)(उभारूया) ▷ (निळा)(गंध) put Bhim (नगरा) | Hissez drapeaux bleus et Pancaśīl aux mâts A Bhīm Nagar mettez du bois de santal bleu. | ||
| |||||
[20] id = 51392 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | गावातून मिरवीत आणा प्रतीमा भीमाची जयन्ती साजरी या कार्यक्रमाची gāvātūna miravīta āṇā pratīmā bhīmācī jayantī sājarī yā kāryakramācī | ✎ Bring Bhim*’s portrait to the village in procession Let us celebrate the programme of Jayanti* ▷ (गावातून)(मिरवीत)(आणा)(प्रतीमा)(भीमाची) ▷ (जयन्ती)(साजरी)(या)(कार्यक्रमाची) | Portez en procession au village le portrait de Bhīm C'est Jayanti, célébrez-en le programme. | ||
| |||||
[22] id = 51394 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | माता माऊल्यांनो तुम्ही ध्यान द्या ग जरा जलमले ग ज्या दिवशी भीमराया mātā māūlyānnō tumhī dhyāna dyā ga jarā jalamalē ga jyā divaśī bhīmarāyā | ✎ You, all mothers, pay a little attention To this day when Bhim* was born ▷ (माता)(माऊल्यांनो)(तुम्ही) remembered (द्या) * (जरा) ▷ (जलमले) * (ज्या)(दिवशी) king_Bhim | Vous, mères māvlī! faîtes donc un peu attention En ce jour où Bhīmrāyā est né. | ||
| |||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.13a (H21-05-13a) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Bhīm’s birth |
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me |
[15] id = 51387 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | जयन्ती सण आला करा सडा सारवण निळ्या आणिक टाका रंग रंगवून jayantī saṇa ālā karā saḍā sāravaṇa niḷyā āṇika ṭākā raṅga raṅgavūna | ✎ The festival of Jayanti* has come, sprinkle and plaster (the courtyard) with cow dung And colour it with the blue and other colours ▷ (जयन्ती)(सण) here_comes doing (सडा)(सारवण) ▷ (निळ्या)(आणिक)(टाका)(रंग)(रंगवून) | La fête de Jayanti est arrivée, repassez les sols à la bouse Coloriez, jetez toujours plus de couleurs, des bleus. | ||
| |||||
[16] id = 51388 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | दिव्य दिव्य जयन्ती सण करा ग साजरा बँड ताफा लेझीम गजर करूया divya divya jayantī saṇa karā ga sājarā bam̐ḍa tāphā lējhīma gajara karūyā | ✎ Divine, marvellous Jayanti*! Celebrate the festival Let us fill the air with the sound of the band group and lezim* ▷ (दिव्य)(दिव्य)(जयन्ती)(सण) doing * (साजरा) ▷ (बँड)(ताफा)(लेझीम)(गजर)(करूया) | Superbe, divin Jayanti! célébrez donc la fête Bandes de musiciens, jeux de lézim, crions des acclamations. | ||
| |||||
[19] id = 51391 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | निळ्या आणि पंचशील गुड्या उभारूया निळा गंध लावा भीम नगरा niḷyā āṇi pañcaśīla guḍyā ubhārūyā niḷā gandha lāvā bhīma nagarā | ✎ Let us hoist the blue and Panchshil flags on poles Apply (a spot of) blue colour to (people in) Bhim* Nagar ▷ (निळ्या)(आणि)(पंचशील)(गुड्या)(उभारूया) ▷ (निळा)(गंध) put Bhim (नगरा) | Hissez drapeaux bleus et Pancaśīl aux mâts A Bhīm Nagar mettez du bois de santal bleu. | ||
| |||||
[20] id = 51392 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | गावातून मिरवीत आणा प्रतीमा भीमाची जयन्ती साजरी या कार्यक्रमाची gāvātūna miravīta āṇā pratīmā bhīmācī jayantī sājarī yā kāryakramācī | ✎ Bring Bhim*’s portrait to the village in procession Let us celebrate the programme of Jayanti* ▷ (गावातून)(मिरवीत)(आणा)(प्रतीमा)(भीमाची) ▷ (जयन्ती)(साजरी)(या)(कार्यक्रमाची) | Portez en procession au village le portrait de Bhīm C'est Jayanti, célébrez-en le programme. | ||
| |||||
[22] id = 51394 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | माता माऊल्यांनो तुम्ही ध्यान द्या ग जरा जलमले ग ज्या दिवशी भीमराया mātā māūlyānnō tumhī dhyāna dyā ga jarā jalamalē ga jyā divaśī bhīmarāyā | ✎ You, all mothers, pay a little attention To this day when Bhim* was born ▷ (माता)(माऊल्यांनो)(तुम्ही) remembered (द्या) * (जरा) ▷ (जलमले) * (ज्या)(दिवशी) king_Bhim | Vous, mères māvlī! faîtes donc un peu attention En ce jour où Bhīmrāyā est né. | ||
| |||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.13a (H21-05-13a) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Bhīm’s birth |
[2] id = 51395 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | भीमाच्या नावावर सवलता मिळते खरी साधु तो सार्थ कोणी ढोंगी हे किती तरी bhīmācyā nāvāvara savalatā miḷatē kharī sādhu tō sārtha kōṇī ḍhōṅgī hē kitī tarī | ✎ In the name of Bhim*, it’s true that cocessions can be obtained He is genuine, the others, what imposters! ▷ (भीमाच्या)(नावावर)(सवलता)(मिळते)(खरी) ▷ (साधु)(तो)(सार्थ)(कोणी)(ढोंगी)(हे)(किती)(तरी) | Grâce à Ambedkar, on obtient des avantages, c'est vrai Lui, un vrai, authentique, les autres, eux, que d'imposteurs! |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people |
[32] id = 51396 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | भीमाला रमाची साथ होती त्या केवड्याला रमा फूल होती bhīmālā ramācī sātha hōtī tyā kēvaḍyālā ramā phūla hōtī | ✎ Bhim* had Rama’s support Rama was a flower on that kevada (pandanus*) (Bhim*) ▷ (भीमाला) of_Ram with (होती) ▷ (त्या)(केवड्याला) Ram flowers (होती) | Bhīm était assuré du soutien de Ramā Ramā était une fleur poussée sur un kévaḍā (Pandanus) | ||
| |||||
[33] id = 51397 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | भीमराव माझे दर्या समान त्या दर्याला रमा लाट होती bhīmarāva mājhē daryā samāna tyā daryālā ramā lāṭa hōtī | ✎ My Bhim* is like an ocean Rama was a wave on this ocean ▷ King_Bhim (माझे)(दर्या)(समान) ▷ (त्या)(दर्याला) Ram (लाट)(होती) | Mon Bhīmrāo est semblable à l'océan Ramā était une vague de cet océan. | ||
| |||||
[34] id = 51398 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | भीमराव माझे दिव्या समान रमा ज्योत होती गरीबी जरी तरी संसारात होती bhīmarāva mājhē divyā samāna ramā jyōta hōtī garībī jarī tarī sansārāta hōtī | ✎ My Bhimrao* is like a lamp, Rama is its flame Though there was poverty, she was devoted to her family ▷ King_Bhim (माझे)(दिव्या)(समान) Ram (ज्योत)(होती) ▷ (गरीबी)(जरी)(तरी)(संसारात)(होती) | Mon Bhīmrāo est semblable à la lampe, Ramā en est la lumière Pauvre qu'elle était, elle était vouée à son samsāra. | ||
|
[25] id = 51400 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | पि्रय पती परदेशी जाता श्रीमंती भांडवल वैभव नसता घरात काही नसता मागत नसे कुणाला ipraya patī paradēśī jātā śrīmantī bhāṇḍavala vaibhava nasatā gharāta kāhī nasatā māgata nasē kuṇālā | ✎ Her dear husband abroad, no wealth, no capital at home Nothing in the house, yet she never begged anyone ▷ (पि्रय)(पती)(परदेशी) class (श्रीमंती)(भांडवल)(वैभव)(नसता) ▷ (घरात)(काही)(नसता)(मागत)(नसे)(कुणाला) | Le cher mari va à l'étranger, rien à la maison, biens, capital, richesses Mais Ramā ne quémanda rien à personne. |
[26] id = 51401 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | रमाबाईन क्षणा क्षणाला जपले भीमरायाच्या मोठेपणाला गरीबी संसार तोड नाही मनाला रमाईच्या गुणाला ramābāīna kṣaṇā kṣaṇālā japalē bhīmarāyācyā mōṭhēpaṇālā garībī saṇsāra tōḍa nāhī manālā ramāīcyā guṇālā | ✎ Each instant, Ramabai cared for the greatness of Bhim* Poverty at home, (yet) no comparison to Ramabai’s qualities, to Ramabai’s mind ▷ (रमाबाईन)(क्षणा)(क्षणाला)(जपले)(भीमरायाच्या)(मोठेपणाला) ▷ (गरीबी)(संसार)(तोड) not (मनाला)(रमाईच्या)(गुणाला) | Ramā à tout instant fut à la hauteur de Bhīmrāyā Malgré la pauvreté du foyer, son esprit, ses qualités sont hors pair. |
|
[41] id = 51399 ✓ गायकवाड कावेरीबाई पांडुरंग - Gaykwad Kaveri Pandurang | बाबासाहेबाची मोटार जातीया झाडीतूनी रमा बघती माडीतूनी bābāsāhēbācī mōṭāra jātīyā jhāḍītūnī ramā baghatī māḍītūnī | ✎ Babasaheb*’s car is passing through the tree-lined avenue Rama is watching from upstairs ▷ (बाबासाहेबाची)(मोटार)(जातीया)(झाडीतूनी) ▷ Ram (बघती)(माडीतूनी) | La voiture de Bābāsāheb s'avance sous l'allée d'arbres Pendant que Ramā guette de l'étage. |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.11f (B06-02-11f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work B:VI-2.104 ??? B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini B:VI-2.11 (B06-02-11) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini |
Cross-references: | H:XXI-5.8c (H21-05-08c) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Entry in car, in plane, impressive vision H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
[5] id = 51402 ✓ गायकवाड कावेरीबाई पांडुरंग - Gaykwad Kaveri Pandurang | भीम चवदावे रत्न सुभेदाराची तू सून लाभलया तुला धन घालू नको खाली मान bhīma cavadāvē ratna subhēdārācī tū sūna lābhalayā tulā dhana ghālū nakō khālī māna | ✎ Bhim* is the fourteenth jewel, you are Subhedar*’s daughter-in-law Fortune has smiled on you, don’t put your head down ▷ Bhim (चवदावे)(रत्न)(सुभेदाराची) you (सून) ▷ (लाभलया) to_you (धन)(घालू) not (खाली)(मान) | Bhīm est le quatorzième joyau, toi la bru d'un subhédar La fortune te sourit, tu n'as pas à courber la nuque | ||
|
[11] id = 51403 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | दुसरी माझी ओवी ग रमाबाई पुजनी धन्य धन्य माऊली गेली एक होऊनी dusarī mājhī ōvī ga ramābāī pujanī dhanya dhanya māūlī gēlī ēka hōūnī | ✎ My second verse, I worship Ramabai Great is this mother, who lived among us ▷ (दुसरी) my verse * Ramabai (पुजनी) ▷ (धन्य)(धन्य)(माऊली) went (एक)(होऊनी) | Mon deuxième chant, je vénère Ramābāī C'est une mère bénie, bénie, qui a vécu parmi nous. |
[14] id = 51405 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | आंबेडकर हे महान आहे म्हणूनी तरी मान आहे आंबेडकर हा महान आहे भारताचे मूर्तीमंत शान आहे āmbēḍakara hē mahāna āhē mhaṇūnī tarī māna āhē āmbēḍakara hā mahāna āhē bhāratācē mūrtīmanta śāna āhē | ✎ Ambedkar is great, that is why we command respect Ambedkar is great, he is the incarnation of Bharat’s dignity ▷ Ambedkar (हे)(महान)(आहे)(म्हणूनी)(तरी)(मान)(आहे) ▷ Ambedkar (हा)(महान)(आहे)(भारताचे)(मूर्तीमंत)(शान)(आहे) | Ambedkar est un grand, c'est pourquoi on a droit au respect Ambedkar est un grand, il incarne la dignité de Bhārat. |
[32] id = 51406 ✓ गायकवाड कावेरीबाई पांडुरंग - Gaykwad Kaveri Pandurang | बाबासाहेब शांत झाले चंदन जळत सावलीला दुःख त्यांच्या मावलीला bābāsāhēba śānta jhālē candana jaḷata sāvalīlā duḥkha tyāñcyā māvalīlā | ✎ Babasaheb* is dead, sandalwood burns in the shade His mother is grief-stricken ▷ Babasaheb (शांत) become (चंदन)(जळत)(सावलीला) ▷ (दुःख)(त्यांच्या)(मावलीला) | Bābāsāheb est mort, le santal brûle à l'ombre Le chagrin s'empare de sa mère. | ||
| |||||
[33] id = 51407 ✓ गायकवाड कावेरीबाई पांडुरंग - Gaykwad Kaveri Pandurang | बाबासाहेब शांत झाले रडी बंबईच्या बाया कस झाल भीमराया bābāsāhēba śānta jhālē raḍī bambīcyā bāyā kasa jhāla bhīmarāyā | ✎ Babasaheb* is dead, women from Mumbai weep How did this happen, Bhimraya*? ▷ Babasaheb (शांत) become (रडी)(बंबईच्या)(बाया) ▷ How (झाल) king_Bhim | Bābāsāheb est mort, les femmes de Bombay pleurent Que s'est-il passé, Bhīmrāyā? | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti |
[13] id = 51409 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | पहीली माझी ववी ग बाबा भीमरायाला दलिताच्या कुळात हिरा ग जन्मला pahīlī mājhī vavī ga bābā bhīmarāyālā dalitācyā kuḷāta hirā ga janmalā | ✎ My first verse to Baba Bhimraya* A diamond is born in a Dalit* family ▷ (पहीली) my (ववी) * Baba (भीमरायाला) ▷ Of_Dalits (कुळात)(हिरा) * (जन्मला) | Mon premier chant, pour Bābā Bhīmrāyā Dans la famille dalit naquit un diamant. | ||
| |||||
[14] id = 51410 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu | ऊत आनंदाचा येवून फुटला ग झरा माता माऊल्यांनो ध्यान ग घ्या जरा ūta ānandācā yēvūna phuṭalā ga jharā mātā māūlyānnō dhyāna ga ghyā jarā | ✎ Happiness is overflowing, bursting into a spring of joy Mothers and women, pay a little more attention ▷ (ऊत)(आनंदाचा)(येवून)(फुटला) * Jhara ▷ (माता)(माऊल्यांनो) remembered * (घ्या)(जरा) | Une bouffée de bonheur monta, jaillit en source Mères, mawli, prêtez-y donc un peu attention. |
Cross-references: | H:XXI-5.8b (H21-05-08b) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Outstanding intelligence and education |
[7] id = 51411 ✓ गायकवाड कावेरीबाई पांडुरंग - Gaykwad Kaveri Pandurang | हळदीन फुलल रूप तुझ हरणीच घे ग रमा ओवीतून घे नाव भीमाच haḷadīna phulala rūpa tujha haraṇīca ghē ga ramā ōvītūna ghē nāva bhīmāca | ✎ Turmeric adds beauty to your deerlike figure Rama, compose a verse and take Bhim*’s name ▷ (हळदीन)(फुलल) form your (हरणीच) ▷ (घे) * Ram (ओवीतून)(घे)(नाव)(भीमाच) | Le curcuma fleurit ta forme de gazelle Ramā, compose un distique en prenant le nom de Bhīm. |
| |||
[8] id = 51412 ✓ गायकवाड कावेरीबाई पांडुरंग - Gaykwad Kaveri Pandurang | झाली झाली ही तय्यारी लग्नमांडवाची दारी माहेरची सोडून दोरी रमा निघाली सासरी jhālī jhālī hī tayyārī lagnamāṇḍavācī dārī māhēracī sōḍūna dōrī ramā nighālī sāsarī | ✎ At the shed for marriage, all the preparations are made Breaking her link with her maher*, Rama leaves for her in-laws’ house ▷ Has_come has_come (ही)(तय्यारी)(लग्नमांडवाची)(दारी) ▷ (माहेरची)(सोडून)(दोरी) Ram (निघाली)(सासरी) | Les préparatifs sont terminés à la porte de la tente des noces Coupant le lien à sa maison-mère Ramā part dans sa belle famille. |
| |||
[9] id = 51413 ✓ गायकवाड कावेरीबाई पांडुरंग - Gaykwad Kaveri Pandurang | आया बाया रडीत्यात रमाबाई खुशीत घे ग रमा ओवीतुन नाव घे भीमाच āyā bāyā raḍītyāta ramābāī khuśīta ghē ga ramā ōvītuna nāva ghē bhīmāca | ✎ Mothers and women are crying, Rama is happy Rama, compose a verse and take Bhim*’s name ▷ (आया)(बाया)(रडीत्यात) Ramabai (खुशीत) ▷ (घे) * Ram (ओवीतुन)(नाव)(घे)(भीमाच) | Mères et femmes sont éplorées, Ramābāī est heureuse Ramā, compose un distique en prenant le nom de Bhīm. |
| |||
[10] id = 51414 ✓ गायकवाड कावेरीबाई पांडुरंग - Gaykwad Kaveri Pandurang | जमल्या आया बाया नाव ऐकाया भीमाच तुझ्या ग मंगल मुखातुन नाम घे ग पतीच jamalyā āyā bāyā nāva aikāyā bhīmāca tujhyā ga maṅgala mukhātuna nāma ghē ga patīca | ✎ Mothers and women have gathered to hear the name of Bhim* Take the name of your husband, the words coming from your auspicious mouth ▷ (जमल्या)(आया)(बाया)(नाव)(ऐकाया)(भीमाच) ▷ Your * (मंगल)(मुखातुन)(नाम)(घे) * (पतीच) | Mères et femmes sont assemblées pour entendre le nom de Bhīm Toi, dans ta bouche fortunée, prends le nom du mari. |
|