[59] id = 92667 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara | रावुळी झाली चोरी जनीचा गेला तवा जनी म्हणे दवंडी पिटव नामदेवा rāvuḷī jhālī cōrī janīcā gēlā tavā janī mhaṇē davaṇḍī piṭava nāmadēvā | ✎ There was a theft in the temple, Janabai*’s iron plate is stolen Jani says, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (रावुळी) has_come (चोरी)(जनीचा) has_gone (तवा) ▷ (जनी)(म्हणे)(दवंडी)(पिटव)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha |
[30] id = 51110 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara | भिम भिम करते भीम दगडी धोंडा माझ्या भिमाच्या नावाचा उभारीला झेंडा bhima bhima karatē bhīma dagaḍī dhōṇḍā mājhyā bhimācyā nāvācā ubhārīlā jhēṇḍā | ✎ I say “, Bhim* is a rock, a stone I say “Bhim, Bhim*!”, I unfurled the flag in the name of my Bhim* ▷ Bhim Bhim (करते) Bhim (दगडी)(धोंडा) ▷ My (भिमाच्या)(नावाचा)(उभारीला)(झेंडा) | Je fais Bhīm! Bhīm! Bhīm est un roc, de la pierre J'ai déployé le drapeau du nom de mon Bhīm. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised |
[14] id = 51111 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara | बाबाच्या कोटाला दादा कलम सोन्याचा मोठ्या दिरान केला करार पुण्याचा bābācyā kōṭālā dādā kalama sōnyācā mōṭhyā dirāna kēlā karāra puṇyācā | ✎ A pen in gold in Baba’s coat-pocket With great courage, he signed the Pune Pact ▷ (बाबाच्या)(कोटाला)(दादा)(कलम) of_gold ▷ (मोठ्या)(दिरान) did (करार)(पुण्याचा) | Au manteau de Bābā, une colonne en or Il a fait le pacte de Pune avec beaucoup d'audace. |
[38] id = 51121 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara | भीम भिम करते भिम दलितांचा राजा उभारल्या धजा पुतळा बनवला तुझा bhīma bhima karatē bhima dalitāñcā rājā ubhāralyā dhajā putaḷā banavalā tujhā | ✎ I say Bhim*! Bhim*!, Bhim* is the king of the Dalits* They have erected your statue, and unfurled the flag ▷ Bhim Bhim (करते) Bhim (दलितांचा) king ▷ (उभारल्या)(धजा)(पुतळा)(बनवला) your | Je fais Bhīm! Bhīm! Bhīm est le roi des dalit Les dalit ont construit ta statue, déployé ton drapeau. | ||
|
[5] id = 51369 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara | विचार केला काई झुरती मनाच्या मनात बाबाच्या रूपात vicāra kēlā kāī jhuratī manācyā manāta bābācyā rūpāta | ✎ She thought of something, she pines for it I tell you, woman, that is Baba’s appearance ▷ (विचार) did (काई)(झुरती)(मनाच्या)(मनात) ▷ (बाबाच्या)(रूपात) | Quelque chose préoccupe Ramā, elle broie du noir Dans la forme de Bābā. |
Cross-references: | H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder |
[35] id = 51143 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara | बाबासाहेब सार्या जनतेचा राजा बामणाच्या मुली याने घात केला माझा bābāsāhēba sāryā janatēcā rājā bāmaṇācyā mulī yānē ghāta kēlā mājhā | ✎ Babasaheb* is the king of all the people It is the Brahman girl who is the reason for his ruin ▷ Babasaheb (सार्या)(जनतेचा) king ▷ Of_Brahmin (मुली)(याने)(घात) did my | Bābāsāheb est le roi de tout le peuple C'est la fille des Bāmaṇ qui a causé sa perte de mon Bhīm. |
|
[19] id = 51149 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara | बाबासाहेब सार्या जनताचा आहे कांग्रेसशाहीच्या दिला मुंडीवर पायी bābāsāhēba sāryā janatācā āhē kāṅgrēsaśāhīcyā dilā muṇḍīvara pāyī | ✎ Babasaheb* belongs to all the people He trampled the Congress empire ▷ Babasaheb (सार्या)(जनताचा)(आहे) ▷ (कांग्रेसशाहीच्या)(दिला)(मुंडीवर)(पायी) | Bābāsāheb appartient à tout le peuple Il a foulé du pied à la tête l'empire du Congrès. |
|
[3] id = 51150 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara | माझ्या बाबाच्या हातात काठी जीवाला आधार उभारील वैरी कापी थरार mājhyā bābācyā hātāta kāṭhī jīvālā ādhāra ubhārīla vairī kāpī tharāra | ✎ A stick as support in Baba’s hand The enemy stands trembling ▷ My (बाबाच्या)(हातात)(काठी)(जीवाला)(आधार) ▷ (उभारील)(वैरी)(कापी)(थरार) | Dans la main de mon Bābā un bâton pour support Il l'a brandi, les ennemis se mettent à trembler. |
[18] id = 51163 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara | विद्येचा आहेर केला दलित जनात बाबा हुशार पाचही जनात vidyēcā āhēra kēlā dalita janāta bābā huśāra pācahī janāta | ✎ He offered his people the gift of knowledge Baba is the most intelligent amongst all others ▷ (विद्येचा)(आहेर) did (दलित)(जनात) ▷ Baba (हुशार)(पाचही)(जनात) | Il offrit au peuple dalit le cadeau du savoir Bābā était plus intelligent que tout autre. |
[16] id = 51164 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara | बाबासाहेबांची यांची जावळाची पटी सुरुच्या झाडाखाली मोटार उभी होती bābāsāhēbāñcī yāñcī jāvaḷācī paṭī surucyā jhāḍākhālī mōṭāra ubhī hōtī | ✎ The tuft of hair above Babasaheb*, s forehead The car was standing under a pine tree ▷ (बाबासाहेबांची)(यांची)(जावळाची)(पटी) ▷ (सुरुच्या)(झाडाखाली)(मोटार) standing (होती) | La touffe des premiers cheveux de Bābāsāheb La voiture était arrêtée sous un arbre de suru. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1j (H21-05-01j) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Through the ballot box H:XXI-5.1h (H21-05-01h) - Ambedkar / Struggles for the dalits / On the move to overcome |
[3] id = 51165 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara | माझ्या बाबाच उंच कपाळ तेजाळ शीमल येलाच हे झुकल आभाळ mājhyā bābāca uñca kapāḷa tējāḷa śīmala yēlāca hē jhukala ābhāḷa | ✎ My Baba’s forehead is high and bright The sky bends morning and evening in front of its majesty ▷ My of_Baba_(Ambedkar) (उंच)(कपाळ)(तेजाळ) ▷ (शीमल)(येलाच)(हे)(झुकल)(आभाळ) | Le front de mon Bābā est large et lumineux Le ciel s'est abaissé tel un lierre de fraîcheur. |
Cross-references: | H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[6] id = 50954 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara | सफेद पातळ निरी पडली शंभर बुध्द दिक्षा घ्याया रमाबाईचा नंबर saphēda pātaḷa nirī paḍalī śambhara budhda dikṣā ghyāyā ramābāīcā nambara | ✎ White sari, with hundred folds It is Ramabai’s turn to take the Diksha* ▷ (सफेद)(पातळ)(निरी)(पडली)(शंभर) ▷ (बुध्द)(दिक्षा)(घ्याया)(रमाबाईचा)(नंबर) | Sari blanc aux mille plis C'est le tour de Ramābāī de prendre la dikṣā. |
|
[28] id = 51173 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara | विचार केला लई त्यानी ज्वानीपणात नमला बुध्दपणा बाबा म्हतारपणात vicāra kēlā laī tyānī jvānīpaṇāta namalā budhdapaṇā bābā mhatārapaṇāta | ✎ He thought a lot in his young days Baba converted to Buddhism in his old age ▷ (विचार) did (लई)(त्यानी)(ज्वानीपणात) ▷ (नमला)(बुध्दपणा) Baba (म्हतारपणात) | Il a beaucoup réfléchi à l'époque de sa jeunesse Bābā se convertit au bouddhisme dans sa vieillesse. |
[29] id = 51174 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara | सफेद पातळ मी नेसते घाई घाई घरोघरी झाले फोटो बाबाचे बाई saphēda pātaḷa mī nēsatē ghāī ghāī gharōgharī jhālē phōṭō bābācē bāī | ✎ I wear a white sar in great haste Woman, there are photos of Baba in each house ▷ (सफेद)(पातळ) I (नेसते)(घाई)(घाई) ▷ (घरोघरी) become (फोटो)(बाबाचे) woman | Vite, en hâte, je mets un sari blanc Femme, il y a des photos de Bābā dans toutes les maisons. |
[54] id = 51178 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara | भीम भीम करते भीम तळ्याच्या मळ्यात मोगर्याचे फूल भिमाच्या गळ्यात bhīma bhīma karatē bhīma taḷyācyā maḷyāta mōgaryācē phūla bhimācyā gaḷyāta | ✎ I say Bhim*! Bhim*!, Bhim* is in the field with a pond Jasmine flowers around Bhim*’s neck ▷ Bhim Bhim (करते) Bhim (तळ्याच्या)(मळ्यात) ▷ (मोगर्याचे) flowers (भिमाच्या)(गळ्यात) | Je fais “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est dans le champ du bassin d'eau Des fleurs de jasmin au cou de Bhīm. | ||
| |||||
[55] id = 51179 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara | चांदीचा ताट हळदीकुकानी घासते भिमाचा प्रसाद उभ्या गल्लीने वाटीते cāndīcā tāṭa haḷadīkukānī ghāsatē bhimācā prasāda ubhyā gallīnē vāṭītē | ✎ The silver plate, I clean with kunku* and turmeric I shall distribute Baba’s prasad* to the whole lane ▷ (चांदीचा)(ताट)(हळदीकुकानी)(घासते) ▷ (भिमाचा)(प्रसाद)(उभ्या)(गल्लीने)(वाटीते) | Plateau d'argent, j'écrase du curcuma et du kumku Je distribue le prasād de Bhīm dans toute l'allée. | ||
|