Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 912
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
वगरंज लाड - Vagaranj Lad
(60 records)

28 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education

[18] id = 50784
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
शिक शिक मुला हाती लेखणी घेऊन
पुढ होशील बॅलीस्टर बाबासाहेबाच्या वाणी
śika śika mulā hātī lēkhaṇī ghēūna
puḍha hōśīla bêlīsṭara bābāsāhēbācyā vāṇī
Study well, my child, take a pen in hand
Later, you will become a barrister like Babasaheb*
▷ (शिक)(शिक) children (हाती)(लेखणी)(घेऊन)
▷ (पुढ)(होशील)(बॅलीस्टर) of_Babasaheb_(Ambedkar) (वाणी)
Apprends, mon enfant, instruis-toi, prends en main l'écritoire
Plus tard tu seras juriste à l'exemple de Bābāsāheb.
Babasaheb
[19] id = 50785
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
आगीनगाडी आली त्या गाडीला लावा चुना
रमाबाई वाणी करीत शिकलेल्या सुना
āgīnagāḍī ālī tyā gāḍīlā lāvā cunā
ramābāī vāṇī karīta śikalēlyā sunā
The train has come, apply lime to that train
Like Ramabai, I shall educate my daughters-in-law
▷ (आगीनगाडी) has_come (त्या)(गाडीला) put (चुना)
▷  Ramabai (वाणी)(करीत)(शिकलेल्या)(सुना)
Le train est arrivé, appliquez de la chaux à la voiture
Je ferai instruire mes brus à l'exemple de Ramābāī


H:XXI-5.1c (H21-05-01c) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Writes the Constitution & laws

Cross-references:H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage
H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[27] id = 50786
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
आला सरकारचा हवाला घटना करावी तयार
कोण देईल आधार सारे करीती माघार
ālā sarakāracā havālā ghaṭanā karāvī tayāra
kōṇa dēīla ādhāra sārē karītī māghāra
The directive has come from the Government, the Constitution* has to be prepared
Who will offer help, all are withdrawing
▷  Here_comes (सरकारचा)(हवाला)(घटना)(करावी)(तयार)
▷  Who (देईल)(आधार)(सारे) asks_for (माघार)
Le rapport du Gouvernement est public, il faut préparer la Constitution. Personne ne le soutient, tous se récusent.
the ConstitutionThe Constitution of India


H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power

Cross-references:H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage
[20] id = 50788
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
नागपुराच्या तहेसीलीने पैशाचा छेलाछेली
भारताचा भीम चारी दिल्लीचा मालधनी
nāgapurācyā tahēsīlīnē paiśācā chēlāchēlī
bhāratācā bhīma cārī dillīcā māladhanī
In the Tehsildar*’s office in Nagpur, money is changing hands
Bhim* of Bharat is the master of Delhi
▷ (नागपुराच्या)(तहेसीलीने)(पैशाचा)(छेलाछेली)
▷ (भारताचा) Bhim (चारी)(दिल्लीचा)(मालधनी)
Dans le bureau du téhsildar à Nagpur, l'argent circule
Le Bhīm de Bhārat est maître et gérant du grand Delhi.
TehsildarCollector of revenue
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1ei (H21-05-01e01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar’s impressive presence

[6] id = 50791
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
भीम भीम करता भीम जातचा महार
पाटील पांडयाले नाही लेका बुवादार (नमस्कार)
bhīma bhīma karatā bhīma jātacā mahāra
pāṭīla pāṇḍayālē nāhī lēkā buvādāra (namaskāra)
Say “Bhim, Bhim”, Bhim* is of Mahar* caste
He never said “Ram! Ram!” to greet Patil* and Pande
▷  Bhim Bhim (करता) Bhim (जातचा)(महार)
▷ (पाटील)(पांडयाले) not (लेका)(बुवादार) ( (नमस्कार) )
Dites “Bhim! Bhim!” Bhim est de caste Mahār
Il n'a jamais fait “Ram! Ram!” pour saluer Patil et Pandé.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[7] id = 50792
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
बाबाच्या मोटारीला फुलाची जाई
ब्राम्हणाच्या कन्या बाबासाहेबांची सई
bābācyā mōṭārīlā phulācī jāī
brāmhaṇācyā kanyā bābāsāhēbāñcī saī
A jasmine flower for Babasaheb*’s car
The Brahmin* girls are Baba’s friends
▷ (बाबाच्या) car (फुलाची)(जाई)
▷ (ब्राम्हणाच्या)(कन्या)(बाबासाहेबांची)(सई)
Une fleur de jasmin à la voiture de Bābā
Les filles de Brahmanes sont amies de Bābā.
Babasaheb
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[8] id = 50793
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
आगीनगाडी आली बारा कोसाचा पसारा
भीम दलिताचा हिरा आला भारत दंग झाला
āgīnagāḍī ālī bārā kōsācā pasārā
bhīma dalitācā hirā ālā bhārata daṅga jhālā
Here comes the train, it stretches over miles
Bhim*, the diamond of the Dalits*, has come, Bharat is under a spell
▷ (आगीनगाडी) has_come (बारा)(कोसाचा)(पसारा)
▷  Bhim of_Dalits (हिरा) here_comes (भारत)(दंग)(झाला)
Le train arrive, il s'étend sur douze kos
Bhīm, le diamant des dalit, est arrivé, Bhārat est envoûté.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[9] id = 50794
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
आंबेडकरांची बोट आली भरुन
ब्राम्हणाच्या मुली उभ्या सडका धरुन
āmbēḍakarāñcī bōṭa ālī bharuna
brāmhaṇācyā mulī ubhyā saḍakā dharuna
Ambedkar’s boat has come all full
The Brahmin* girls are standing on the side of the roa
▷ (आंबेडकरांची)(बोट) has_come (भरुन)
▷ (ब्राम्हणाच्या)(मुली)(उभ्या)(सडका)(धरुन)
Le bâteau d'Ambedkar est arrivé
Les filles de Brahmanes sont debout au bord de la route.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste


H:XXI-5.1eii (H21-05-01e02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar’s voice & speech

Cross-references:H:XXI-5.1evi (H21-05-01e06) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / From village to village, meetings
H:XXI-5.7c (H21-05-07c) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / “Bhīm is sweet”
[3] id = 50797
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
भीमा करणी तुझी अनमोल
तुझे रे बोल पृथ्वीचे मोल
bhīmā karaṇī tujhī anamōla
tujhē rē bōla pṛthvīcē mōla
Bhim*, your actions are invaluable
Your words, in fact, are worth the value of the earth
▷  Bhim doing (तुझी)(अनमोल)
▷ (तुझे)(रे) says (पृथ्वीचे)(मोल)
Bhīm, ton action est inappréciable
Ta parole, vraiment, (fait) la valeur de la terre.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1eiii (H21-05-01e03) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar stands bare-head

Cross-references:H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power
H:XXI-5.16 ???
[13] id = 50795
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
आंबेडकरबाबा दलीतांचा लाडका
भरल्या सभत उभा राहीला बोडका
āmbēḍakarabābā dalītāñcā lāḍakā
bharalyā sabhata ubhā rāhīlā bōḍakā
Ambedkarbaba is the darling of the Dalits*
He stands in a meeting with a large gathering, bare-headed
▷ (आंबेडकरबाबा)(दलीतांचा)(लाडका)
▷ (भरल्या)(सभत) standing (राहीला)(बोडका)
Ambedkar Bābā est l'enfant chéri des dalit
Il se tient debout en pleine assemblée, tête nue.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes


H:XXI-5.1h (H21-05-01h) - Ambedkar / Struggles for the dalits / On the move to overcome

Cross-references:H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
[13] id = 50810
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
आगीन गाडी आली डब्या परस कुलूप
उतर रमाबाई आले भीमाचे मुलुख
āgīna gāḍī ālī ḍabyā parasa kulūpa
utara ramābāī ālē bhīmācē mulukha
The train has come, there is a lock to each carriage
Get down, Ramabai, Bhim*’s territory has come
▷ (आगीन)(गाडी) has_come (डब्या)(परस)(कुलूप)
▷ (उतर) Ramabai here_comes (भीमाचे)(मुलुख)
Le train est arrivé, un cadenas à chaque voiture
Descends, Ramābāī, le royaume de Bhīm est arrivé.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest

Cross-references:H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma
H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny
[13] id = 50811
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
कोणी काही म्हणा ग काही म्हणा
भीम रायाचं ध्यान लागलीया मना
kōṇī kāhī mhaṇā ga kāhī mhaṇā
bhīma rāyācaṁ dhyāna lāgalīyā manā
Say what you like, say what you want
We pursue Bhim* devotedly in our mind
▷ (कोणी)(काही)(म्हणा) * (काही)(म्हणा)
▷  Bhim (रायाचं) remembered (लागलीया)(मना)
N'importe qui dira ce qu'il veut, comme il lui plaira
Ce que Bhīm nous a appris est ancré à l'esprit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1l (H21-05-01l) - Ambedkar / Struggles for the dalits / The great Ambedkar! The sole leader! Savior

[29] id = 50812
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
गाडीत होती रमाबाई गाडीवान भीम
सागवानात माहेर माझ जाण कठीण
gāḍīta hōtī ramābāī gāḍīvāna bhīma
sāgavānāta māhēra mājha jāṇa kaṭhīṇa
Ramabai was in the car, Bhim* was the driver
My parents’ home is at Sagvan, it is difficult for me to go there
▷ (गाडीत)(होती) Ramabai (गाडीवान) Bhim
▷ (सागवानात)(माहेर) my (जाण)(कठीण)
Ramābāī était dans la voiture, Bhīm le conducteur
Ma maison-mère est à Sagavan, il est difficile d'y aller.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2fi (H21-05-02f01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Perfect match & togetherness:comparisons

[23] id = 50820
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
साजली रमाबाई साजली हनवटी
जतन करा बुध्ददेवा कुकासाठी मेणपट्टी
sājalī ramābāī sājalī hanavaṭī
jatana karā budhdadēvā kukāsāṭhī mēṇapaṭṭī
Ramabai is dazzling, she has a pretty chin
Buddhadev, preserve the wax box for the kunku* (Bhim*)
▷ (साजली) Ramabai (साजली)(हनवटी)
▷ (जतन) doing (बुध्ददेवा)(कुकासाठी)(मेणपट्टी)
Ramābāī est resplendissante, elle a un joli menton
Dieu Bouddha soutient la couche de cire pour le kumku (Bhīm) .
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2l (H21-05-02l) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā, the dear one:bliss, beauty & distinction

[9] id = 50834
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
साजणी रमाबाई रेशमाची बोया (बोळा)
लवंग भरली सव्वा तोया (तोळा)
sājaṇī ramābāī rēśamācī bōyā (bōḷā)
lavaṅga bharalī savvā tōyā (tōḷā)
Ramabai looks beautiful in a silk sari
Cloves weigh an ounce and a half
▷ (साजणी) Ramabai (रेशमाची)(बोया) ( says )
▷ (लवंग)(भरली)(सव्वा)(तोया) ( (तोळा) )
Ramābāī est resplendissante, un sari de soie
Mince comme un quart de kilo de clous de girofle.


H:XXI-5.2m (H21-05-02m) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s support, peace and wisdom.

[3] id = 50837
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
रमाबाईच्या गोठी गोड गोड
भीमराव चाले पुढे माग सुखाचा उजेड
ramābāīcyā gōṭhī gōḍa gōḍa
bhīmarāva cālē puḍhē māga sukhācā ujēḍa
Ramabai narrates nice stories
Bhimrao* walks in the front, the light of happiness behind
▷ (रमाबाईच्या)(गोठी)(गोड)(गोड)
▷  King_Bhim (चाले)(पुढे)(माग)(सुखाचा)(उजेड)
Ramābāī raconte des histoires, de belles histoires
Bhīm marche devant, derrière lui la clarté du bonheur.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[4] id = 50838
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
रमाबाईच्या गोठी प्रसंगाच्या
दिव्यात टाका तेल वाती टाका रेशमाच्या
ramābāīcyā gōṭhī prasaṅgācyā
divyāta ṭākā tēla vātī ṭākā rēśamācyā
Ramabai’s stories relate to the events
Put oil in the lamp, put a silk wick
▷ (रमाबाईच्या)(गोठी)(प्रसंगाच्या)
▷ (दिव्यात)(टाका)(तेल)(वाती)(टाका)(रेशमाच्या)
Ramābāī fait des récits d'événements
Versez de l'huile dans la lampe, mettez une mêche en soie.


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[62] id = 50856
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
बाम्हणाच्या मुली तुझ्या चपलेला चिंधी
भीम माझा फंदी तुला नेल दिल्लीमंदी
bāmhaṇācyā mulī tujhyā capalēlā cindhī
bhīma mājhā phandī tulā nēla dillīmandī
Oh Brahman girl, rags to your sandals
Bhim* is enamoured with you, he has taken you to Delhi
▷ (बाम्हणाच्या)(मुली) your (चपलेला) rag
▷  Bhim my (फंदी) to_you (नेल)(दिल्लीमंदी)
Fille de Bāmaṇ, des guenilles à tes sandales
Mon Bhīm, sa toquade, il t'a emmenée à Delhi.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[63] id = 50857
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
बामणाच्या मुली काय ग तुला मिळाले
सात कोटी संख्या भीम हरवले
bāmaṇācyā mulī kāya ga tulā miḷālē
sāta kōṭī saṅkhyā bhīma haravalē
Oh Brahman girl, what did you gain
Seven million (Dalits*) have lost Bhim*
▷  Of_Brahmin (मुली) why * to_you (मिळाले)
▷ (सात)(कोटी)(संख्या) Bhim (हरवले)
Fille de Bāmaṇ, qu'y as-tu gagné?
Soixante crores de dalit ont perdu Bhīm.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3g (H21-05-03g) - Ambedkar / Takes a second wife / The Brahmin wife kills Ambedkar

Cross-references:H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder
[29] id = 50858
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
बामणाच्या मुली धोक्याने घात केला
हातात जराचा पेला दिला भीम दलीताचा गेला
bāmaṇācyā mulī dhōkyānē ghāta kēlā
hātāta jarācā pēlā dilā bhīma dalītācā gēlā
The Brahman girl has betrayed him
She gave him a cup with pioson in hand, Bhim* of the Dalits* is dead
▷  Of_Brahmin (मुली)(धोक्याने)(घात) did
▷ (हातात)(जराचा)(पेला)(दिला) Bhim of_Dalits has_gone
C'est la fille des Bāmaṇ qui a causé sa perte / Elle lui a mis en main une tasse de poison, le Bhīm des dalit partit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes


H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins

[22] id = 50859
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
मी तीस वर्स भांडलो तुमच्या करीता
या दृष्ट बामनाचा तनातनी केला चंदा
mī tīsa varsa bhāṇḍalō tumacyā karītā
yā dṛaṣṭa bāmanācā tanātanī kēlā candā
For thirty years, I fought for you
The oppression of these cruel Brahmans, I put an end to it
▷  I (तीस)(वर्स)(भांडलो)(तुमच्या)(करीता)
▷ (या)(दृष्ट) of_Brahmins (तनातनी) did (चंदा)
Voilà trente ans que je me bats pour vous
La répression de Bāmaṇ hostiles, j'y ai mis fin.


H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi

[12] id = 50860
इंगळे व्दारकाबाई - Ingale Dwarka
निळा झेंडाबाई माझ्या शोभे अंगणात
बाबाचा गांधीच वैर मिटल मैदानात
niḷā jhēṇḍābāī mājhyā śōbhē aṅgaṇāta
bābācā gāndhīca vaira miṭala maidānāta
Woman, the blue flag looks nice in my courtyard
The hostility between Baba and Gandhi was patched up on the ground
▷ (निळा)(झेंडाबाई) my (शोभे)(अंगणात)
▷  Of_Baba_(Ambedkar) (गांधीच)(वैर)(मिटल)(मैदानात)
Le drapeau bleu donne de l'éclat à ma cour
L'hostilité de Bābā et de Gandhi s'est raccordée sur le terrain.


H:XXI-5.4c (H21-05-04c) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Congress

[8] id = 50861
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
मोठे मोठे डोये डोयाला कोण भितो
भीम भारताचा राजा काँग्रेसला जबाब देतो
mōṭhē mōṭhē ḍōyē ḍōyālā kōṇa bhitō
bhīma bhāratācā rājā kāṅgrēsalā jabāba dētō
Big big eyes! Who is frightened of them?
Bhim*, the king of Bharat, gives the Congress a proper reply
▷ (मोठे)(मोठे)(डोये)(डोयाला) who (भितो)
▷  Bhim (भारताचा) king (काँग्रेसला)(जबाब)(देतो)
De grands grands yeux! qui en est effrayé?
Bhīm le roi de Bhārat tient tête au Congrès.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.8e (H21-05-08e) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Flying by plane

[8] id = 50872
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
इवान आल बाई आवाज पडला
दलिताचा माझा भीमराव हवा खायाला निघाला
ivāna āla bāī āvāja paḍalā
dalitācā mājhā bhīmarāva havā khāyālā nighālā
Woman, the plane has come, I can hear it
My Bhimrao* of the Dalits* is going to get some fresh air
▷ (इवान) here_comes woman (आवाज)(पडला)
▷  Of_Dalits my king_Bhim (हवा)(खायाला)(निघाला)
L'avion arrive, on en entend le bruit
Mon Bhīmrāo des dalit en sortit pour prendre l'air.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes


H:XXI-5.8fi (H21-05-08f01) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Impressive mind

[11] id = 50875
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
नागपुराच्या कचेरीत खुडच्या टाकल्या बसायाले
माझ्या भीमरायाच्या तोंडाच ध्यान लागल साहेबाले
nāgapurācyā kacērīta khuḍacyā ṭākalyā basāyālē
mājhyā bhīmarāyācyā tōṇḍāca dhyāna lāgala sāhēbālē
In the office at Nagpur, chairs have been kept to sit
The Saheb is in admiration with Bhim*’s knowledge
▷ (नागपुराच्या)(कचेरीत)(खुडच्या)(टाकल्या)(बसायाले)
▷  My (भीमरायाच्या)(तोंडाच) remembered (लागल)(साहेबाले)
Dans le bureau de Nagpur, des chaises sont mises pour s'asseoir
Le savoir de mon Bhīmrāyā stupéfia le sāheb.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.9ai (H21-05-09a01) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Death in the family

[22] id = 50881
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
आंबेडकर मेले दिल्लीला तार गेली
ताहेच्या गादीवर प्रकाश उभे केले
āmbēḍakara mēlē dillīlā tāra gēlī
tāhēcyā gādīvara prakāśa ubhē kēlē
Ambedkar is dead, a telegram has been sent to Delhi
They made Prakash take his place
▷  Ambedkar (मेले)(दिल्लीला) wire went
▷ (ताहेच्या)(गादीवर)(प्रकाश)(उभे)(केले)
Ambedkar est mort, un télégramme a été envoyé à Delhi
Prakash a été placé debout dans la voiture.
[23] id = 50882
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
आंबेडकर मेला खुटीला ग शेला
बोलली ग रमाबाई गेला जलमाचा जोडा
āmbēḍakara mēlā khuṭīlā ga śēlā
bōlalī ga ramābāī gēlā jalamācā jōḍā
Ambedkar is dead, his shawl is hanging on the hook
Ramabai says, ” My life partner is gone”
▷  Ambedkar (मेला)(खुटीला) * (शेला)
▷ (बोलली) * Ramabai has_gone (जलमाचा)(जोडा)
Ambedkar est mort, son châle est au piton du mur
Ramābāī dit : “Le conjoint de ma vie est parti.'
[24] id = 50883
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
आंबेडकर मेला गादीला त्याच्या चाकू
बोलली रमाबाई गेले कपायीचे कुकु
āmbēḍakara mēlā gādīlā tyācyā cākū
bōlalī ramābāī gēlē kapāyīcē kuku
Ambedkar is dead, a knife is on his bed
Ramabai says, “The kunku* on my forehead is wiped out”
▷  Ambedkar (मेला)(गादीला)(त्याच्या)(चाकू)
▷ (बोलली) Ramabai has_gone (कपायीचे) kunku
Ambedkar est mort, son couteau est sur son lit
Ramābāī dit : “Le kumku de mon front est effacé.”
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


H:XXI-5.9aii (H21-05-09a02) - Ambedkar / Ambedkar’s death / People’s grief / Mourning

[20] id = 50885
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
डोळ्याला अंधारी चढे दुखत दुखत उकडे (डोके दुखत)
गेला भीम माझा कुणीकडे
ḍōḷyālā andhārī caḍhē dukhata dukhata ukaḍē (ḍōkē dukhata)
gēlā bhīma mājhā kuṇīkaḍē
It is all darkness in front of the eyes, the head is aching
Where has my Bhim* gone?
▷ (डोळ्याला)(अंधारी)(चढे)(दुखत)(दुखत)(उकडे) ( (डोके)(दुखत) )
▷  Has_gone Bhim my (कुणीकडे)
Les ténèbres envisahisent les yeux, la tête fait mal, grand mal
Mon Bhīm est parti, chez qui?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[22] id = 50887
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
बुध्द रे देवा कशी करणी केली
आम्हा अंधार्याची काठी हिरावून नेली
budhda rē dēvā kaśī karaṇī kēlī
āmhā andhāryācī kāṭhī hirāvūna nēlī
God Buddha, what have you done
You snatched away the stick guiding us through darkness
▷ (बुध्द)(रे)(देवा) how doing shouted
▷ (आम्हा)(अंधार्याची)(काठी)(हिरावून)(नेली)
Dieu Boudha, qu'est-ce que tu as fait là?
Tu nous as arraché le bâton de nos ténèbres.
[23] id = 50888
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
उगवला सुर्यदेव काय मागू त्याले
मपले भीमराव हरवले
ugavalā suryadēva kāya māgū tyālē
mapalē bhīmarāva haravalē
The Sun God has risen, what can I ask from him
I have lost my Bhimrao*
▷ (उगवला)(सुर्यदेव) why (मागू)(त्याले)
▷ (मपले) king_Bhim (हरवले)
Dieu-Soleil s'est levé, que lui demander?
Nous avons perdu notre Bhīmrāo.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[45] id = 50924
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
आंबेडकर मेले उभा सडकीन नेला
लडू नको रमा भीम जतरेला गेला
āmbēḍakara mēlē ubhā saḍakīna nēlā
laḍū nakō ramā bhīma jatarēlā gēlā
Babasaheb* is dead, they took him by the main road
Don’t weep, Rama, Baba has gone for a fair
▷  Ambedkar (मेले) standing (सडकीन)(नेला)
▷ (लडू) not Ram Bhim (जतरेला) has_gone
Ambedkar est mort, ils l'emportent par la grand-route
Ne pleure pas, Ramā, Bhīm est parti à la foire (jatra) .
Babasaheb


H:XXI-5.9aiv (H21-05-09a04) - Ambedkar / Ambedkar’s death / People’s grief / Public funerals

[37] id = 50889
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
चंदनाच्या तोडून चिता
वर ग झोपवला दलिताचा नेता
candanācyā tōḍūna citā
vara ga jhōpavalā dalitācā nētā
Branches of sandalwood have been cut for the pyre
And on it, the body of the leader has been laid
▷ (चंदनाच्या)(तोडून)(चिता)
▷ (वर) * (झोपवला) of_Dalits (नेता)
On a cassé du bois de santal pour le bûcher
Dessus, on a étendu le dirigeant des dalit.


H:XXI-5.10ai (H21-05-10a01) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī / The historical ceremony

Cross-references:H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress
H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart
H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
[18] id = 50892
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
नीळा झेंडा लावून गाडी भीमाची आली ग
दिक्षा भूमीवर गर्दी लाखाची झाली
nīḷā jhēṇḍā lāvūna gāḍī bhīmācī ālī ga
dikṣā bhūmīvara gardī lākhācī jhālī
Bhim*’s car has come with the blue flag on it
Lakhs* and lakhs* of people are crowding the Diksha Bhumi*
▷ (नीळा)(झेंडा)(लावून)(गाडी)(भीमाची) has_come *
▷ (दिक्षा)(भूमीवर)(गर्दी)(लाखाची) has_come
La voiture de Bhīm est arrivée arborant le drapeau bleu
La foule sur la terre de la dikśā se compte par lacs.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
Diksha BhumiThe ground where religious conversion took place


H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage

[5] id = 50900
इंगळे व्दारकाबाई - Ingale Dwarka
दुसरी माझी ववी रमाबाईला गाईन
नागपुरला जाईन अन् रमाच दर्शन घेईन
dusarī mājhī vavī ramābāīlā gāīna
nāgapuralā jāīna ana ramāca darśana ghēīna
My second verse, I shall sing for Ramabai
I shall go to Nagpur and take the Darshan* of Rama
▷ (दुसरी) my (ववी)(रमाबाईला)(गाईन)
▷ (नागपुरला)(जाईन)(अन्) of_Ram (दर्शन)(घेईन)
Mon deuxième chant, je le chanterai pour Ramābāī
J'irai à Nagpur, j'y prendrai le darśan de Ramā.
DarshanLooking directly at the image of God
[6] id = 50901
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
दिक्षा भुमीवर जायच ग आटप कामधंदा
सखे जाऊ तिथ औंदा नागपुरा
dikṣā bhumīvara jāyaca ga āṭapa kāmadhandā
sakhē jāū titha aundā nāgapurā
We have to go to Diksha Bhumi*, finish your work fast
My friend, let us to go to Nagpur this year
▷ (दिक्षा)(भुमीवर)(जायच) * (आटप)(कामधंदा)
▷ (सखे)(जाऊ)(तिथ)(औंदा)(नागपुरा)
Il faut aller sur le terre de la diksā, vite, je finis mon travail
Amie, allons cette année à Nagpur.
Diksha BhumiThe ground where religious conversion took place
[7] id = 50902
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
गौतमाची गाडी बाई रवीद्राची जोडी
नेसयते ग बाई पांढयरी साडी
gautamācī gāḍī bāī ravīdrācī jōḍī
nēsayatē ga bāī pāṇḍhayarī sāḍī
The carraige of Gautam, woman, (harnessed) with two Suns
Woman, I wear a white sari
▷ (गौतमाची)(गाडी) woman (रवीद्राची)(जोडी)
▷ (नेसयते) * woman (पांढयरी)(साडी)
La voiture de Gautam, femme, Ravindra l'accompagne
Femme, je mets un sari blanc.
[8] id = 50903
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
गौतमाच गाव आल सोळा नवरंगाच
दलित कुळाच भोळ्या मनाच
gautamāca gāva āla sōḷā navaraṅgāca
dalita kuḷāca bhōḷyā manāca
The village of Gautam is full of colours
The families of Dalits* with innocent minds (can be accomodated in Gautam’s village)
▷ (गौतमाच)(गाव) here_comes (सोळा)(नवरंगाच)
▷ (दलित)(कुळाच)(भोळ्या)(मनाच)
Le village de Gautam aux seize couleurs est arrivé
La famille des dalit est innocente d'esprit.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[9] id = 50904
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
आपली असन ग बैलगाडी
जरी काठाची नेस ग साडी
āpalī asana ga bailagāḍī
jarī kāṭhācī nēsa ga sāḍī
The bullock-cart is going to be ours
Wear a sari with a golden border
▷ (आपली)(असन) * (बैलगाडी)
▷ (जरी)(काठाची)(नेस) * (साडी)
On aura un char à bœufs
On mettra un sari de brocard.
[10] id = 50905
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
ऐकून घे ग मी तुला सांगतो भीमाचा बंदा
सखे आपण जायच औंदा नागपुरा
aikūna ghē ga mī tulā sāṅgatō bhīmācā bandā
sakhē āpaṇa jāyaca aundā nāgapurā
I am a servant of Bhim*, listen to what I tell you
We shall go to Nagpur this year
▷ (ऐकून)(घे) * I to_you (सांगतो)(भीमाचा) stop
▷ (सखे)(आपण)(जायच)(औंदा)(नागपुरा)
Ecoute-moi, je veux te dire, je suis une servante de Bhīm
Amie, il faut que nous allions cette année à Nagpur.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 50906
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
किती ग गरीब असले आपण करु चंदा
सखे जाऊ आपण यंदा नागपुरा
kitī ga garība asalē āpaṇa karu candā
sakhē jāū āpaṇa yandā nāgapurā
No matter how poor we are, we shall manage it
Friend, let us go to Nagpur this year
▷ (किती) * (गरीब)(असले)(आपण)(करु)(चंदा)
▷ (सखे)(जाऊ)(आपण)(यंदा)(नागपुरा)
Aussi pauvres que nous soyons, n'importe, faisons-le cette année
Amie, allons cette année à Nagpur.
[12] id = 50907
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
पहीली माझी ववी भीमाला गाईन
नागपुरला जाईन नागपुर शहर पाहीन
pahīlī mājhī vavī bhīmālā gāīna
nāgapuralā jāīna nāgapura śahara pāhīna
My first verse, I shall sing to Bhim*
I shall go to Nagpur, I shall see the city
▷ (पहीली) my (ववी)(भीमाला)(गाईन)
▷ (नागपुरला)(जाईन)(नागपुर)(शहर)(पाहीन)
Je chanterai mon premier chant à Bhīm
J'irai à Nagpur, je verrai Nagpur.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[13] id = 50908
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
दुरुन दिसते भारतातला पयस
बाबासाहेबांचे मंदीराले सोन्याचा कयस (कळस)
duruna disatē bhāratātalā payasa
bābāsāhēbāñcē mandīrālē sōnyācā kayasa (kaḷasa)
From far, one can see the flame of the forest in Bharat
The temple of Babasaheb* has a spire of gold
▷ (दुरुन)(दिसते)(भारतातला)(पयस)
▷ (बाबासाहेबांचे)(मंदीराले) of_gold (कयस) ( (कळस) )
De loin on voit le palas (arbre) de Bhārat
Au temple de Bābāsāheb il y a un sommet en or.
Babasaheb
[14] id = 50909
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
दुरुनी दिसते नागपुरची चिंच
भीमरायाच्या मंदीराची भींत बांधलीया ऊंच
durunī disatē nāgapuracī ciñca
bhīmarāyācyā mandīrācī bhīnta bāndhalīyā ūñca
From far, one can see the tamarind tree in Nagpur
The wall of Bhimraya*’s temple has been built very high
▷ (दुरुनी)(दिसते)(नागपुरची)(चिंच)
▷ (भीमरायाच्या)(मंदीराची)(भींत)(बांधलीया)(ऊंच)
De loin on voit le tamarinier de Nagpur
Le mur du temple de Bhīmrāyā a été construit haut.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[15] id = 50910
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
दुरुन दिसते नागपुरची बेल
भीमरायाच्या चरणावरी वाहीन एक फुल
duruna disatē nāgapuracī bēla
bhīmarāyācyā caraṇāvarī vāhīna ēka fula
From far, one can see the Bel* tree in Nagpur
I shall offer a flower at Bhimraya*’s feet
▷ (दुरुन)(दिसते)(नागपुरची)(बेल)
▷ (भीमरायाच्या)(चरणावरी)(वाहीन)(एक) flowers
De loin on voit le bel
J'offrirai une fleur au pied de Bhīmrāyā.
BelName of a tree
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[16] id = 50911
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
दुरुन दिसते नागपुरची अंबा
माझा निरोप भीमराजाले सांगा
duruna disatē nāgapuracī ambā
mājhā nirōpa bhīmarājālē sāṅgā
From far, one can see the mango trees in Nagpur
Please give my message to Bhimraja*
▷ (दुरुन)(दिसते)(नागपुरची)(अंबा)
▷  My (निरोप)(भीमराजाले) with
De loin on voit les mangues de Nagpur
Portez mon message à Bhīmrāyā.
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[17] id = 50912
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
दुरुन दिसते नागपुरचा आंबा
भारताचे भीम माझे कुठे बसले सांगा
duruna disatē nāgapuracā āmbā
bhāratācē bhīma mājhē kuṭhē basalē sāṅgā
From far, one can see the mango trees in Nagpur
My Bhim* of Bharat, tell me, where is he sitting?
▷ (दुरुन)(दिसते)(नागपुरचा)(आंबा)
▷ (भारताचे) Bhim (माझे)(कुठे)(बसले) with
De loin on voit les mangues de Nagpur
Mon Bhīm de Bhārat, dites-moi, où se trouve-t-il?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[18] id = 50913
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
दुरुन दिसते भीमरायाच वड
भीमरायाच्या शब्दाच पाणी मोठ गोड
duruna disatē bhīmarāyāca vaḍa
bhīmarāyācyā śabdāca pāṇī mōṭha gōḍa
From far, one can see Bhimraya*’s Banyan* tree
The effect of Bhimraya*’s words is very sweet!
▷ (दुरुन)(दिसते)(भीमरायाच)(वड)
▷ (भीमरायाच्या)(शब्दाच) water, (मोठ)(गोड)
Je vois de loin le banyan de Bhīmrāyā
Que l'eau du nom de Bhīmrāyā est douce!
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
[19] id = 50914
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
दुरुनी दिसते भारतातला पयस
माझ्या भीमरायावाचूनी जीव झाला महा उदास
durunī disatē bhāratātalā payasa
mājhyā bhīmarāyāvācūnī jīva jhālā mahā udāsa
From far, one can see the flame of the forest in Bharat
Without Bhimraya*, I feel very depressed
▷ (दुरुनी)(दिसते)(भारतातला)(पयस)
▷  My (भीमरायावाचूनी) life (झाला)(महा)(उदास)
De loin on voit le palas (arbre) de Bhārat
Sans mon Bhīmrāyā, je me sens désespérée.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[20] id = 50915
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
दुरुनी दिसती केवड्याची फुले
नागपुराला जाताना माझ्या जिवाला उल्हास
durunī disatī kēvaḍyācī phulē
nāgapurālā jātānā mājhyā jivālā ulhāsa
From far, one can see kevada (pandanus*) flowers
Going to Nagpur, I feel very enthusiastic
▷ (दुरुनी)(दिसती)(केवड्याची)(फुले)
▷ (नागपुराला)(जाताना) my (जिवाला)(उल्हास)
Que de fleurs on voit de loin
En allant à Nagpur, quel enthousiasme je ressens en moi.
pandanusName of a flower


H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma

[10] id = 50923
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
अंधश्रध्दा ग्रंथ जाळून केले दहन
आई बहिणीला दिले हक्क समान
andhaśradhdā grantha jāḷūna kēlē dahana
āī bahiṇīlā dilē hakka samāna
Books about blind faith, superstition, he burnt them
He gave equal rights to mothers and sisters
▷ (अंधश्रध्दा)(ग्रंथ)(जाळून)(केले)(दहन)
▷ (आई) to_sister gave (हक्क)(समान)
Les livres de la superstition, il leur mit le feu, les brûla
Il a donné des droits égaux à ses mère et sœurs.


H:XXI-5.12a (H21-05-12a) - Ambedkar / Closeness / Singers’ dear memories

[24] id = 50933
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
चांदीचा गिलास त्याला मोत्याची घासणी
भीमराज पेला पाणी औरंगाबाद ठेसणी
cāndīcā gilāsa tyālā mōtyācī ghāsaṇī
bhīmarāja pēlā pāṇī auraṅgābāda ṭhēsaṇī
A silver glass has a pearl scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷ (चांदीचा)(गिलास)(त्याला)(मोत्याची)(घासणी)
▷  King_Bhim (पेला) water, (औरंगाबाद)(ठेसणी)
Une tasse d'argent, avec une brosse en perles
Bhīmrāj but de l'eau à la gare d'Aurangabad.
[25] id = 50934
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
सोन्याचा गलास त्याला चांदीची घासणी
बाबासाहेब पाणी पेले औरंगाबाद ठेसणी
sōnyācā galāsa tyālā cāndīcī ghāsaṇī
bābāsāhēba pāṇī pēlē auraṅgābāda ṭhēsaṇī
A gold glass has a silver scrubber
Baba drank water at Aurangabad station
▷  Of_gold (गलास)(त्याला)(चांदीची)(घासणी)
▷  Babasaheb water, (पेले)(औरंगाबाद)(ठेसणी)
Un verre en or avec sa brosse en argent
Bābāsāheb but de l'eau à la gare d'Aurangabad.
[26] id = 50935
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
आगीनगाडी आली करत पाणी पाणी
मागल्या डब्यात रमा भीमराजाची राणी
āgīnagāḍī ālī karata pāṇī pāṇī
māgalyā ḍabyāta ramā bhīmarājācī rāṇī
Here comes the train, it says “Water! Water!”
In the last bogie, Rama, the queen of Bhim*
▷ (आगीनगाडी) has_come (करत) water, water!
▷ (मागल्या)(डब्यात) Ram (भीमराजाची)(राणी)
Le train arrive, il fait “De l'eau! de l'eau!”
Dans la dernière voiture, Ramā, la reine de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.12b (H21-05-12b) - Ambedkar / Closeness / The dear one

Cross-references:H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold
[26] id = 50943
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
आला आला भीमराव त्याच्या गाडीला घुंघरु
किती समाधान येड्या जिवा किती समाधान करु
ālā ālā bhīmarāva tyācyā gāḍīlā ghuṅgharu
kitī samādhāna yēḍyā jivā kitī samādhāna karu
Here comes Bhimrao*, his car has bells
How contented I feel! My simple soul, what satisfaction!
▷  Here_comes here_comes king_Bhim (त्याच्या)(गाडीला)(घुंघरु)
▷ (किती)(समाधान)(येड्या) life (किती)(समाधान)(करु)
Il arrive! il arrive Bhīmrāo! Des grelots à sa voiture
Que je suis contente! Ca me rend folle! Je ne me sens plus!
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[45] id = 50939
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
आले आले म्हणता पिठाच टाका पाणी
माझ्या भीमरायाच्या छकड्याचा धुया (धुळ) उडते गंगणी
ālē ālē mhaṇatā piṭhāca ṭākā pāṇī
mājhyā bhīmarāyācyā chakaḍyācā dhuyā (dhuḷa) uḍatē gaṅgaṇī
“He comes!”, you say, start kneading the flour with water
The dust from my Bhimraya*’s cart is climbing up to the sky
▷  Here_comes here_comes (म्हणता)(पिठाच)(टाका) water,
▷  My (भीमरायाच्या)(छकड्याचा)(धुया) ( (धुळ) ) (उडते)(गंगणी)
“Il arrive!” dites-vous, jetez donc l'eau pour (pétrir) la farine
Le char de mon Bhīmrāyā soulève la poussière dans le ciel.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[47] id = 50941
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
हाडाचे केले मणी रक्ताचे केले पाणी
भीम माझा होता बाई गळ्यातला मणी
hāḍācē kēlē maṇī raktācē kēlē pāṇī
bhīma mājhā hōtā bāī gaḷyātalā maṇī
He toiled and toiled, struggled hard
Woman, my Bhim* was the bead around my neck
▷ (हाडाचे)(केले)(मणी)(रक्ताचे)(केले) water,
▷  Bhim my (होता) woman (गळ्यातला)(मणी)
Il fit de ses os des perles, de son sang de l'eau
Mon Bhīm, femme, était la perle à ma gorge.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[48] id = 50942
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
गाडी घुंघराची तिला शिणगाराचा साज
चाले छुन छुन भीम गाये गुणगुण
gāḍī ghuṅgharācī tilā śiṇagārācā sāja
cālē chuna chuna bhīma gāyē guṇaguṇa
A cart with bells, it is beautifully decorated
It goes jingling, Bhim* is humming a song
▷ (गाडी)(घुंघराची)(तिला)(शिणगाराचा)(साज)
▷ (चाले)(छुन)(छुन) Bhim (गाये)(गुणगुण)
La voiture a des grelots, elle est décorée d'ornements
Elle avance Choun! Choun! Bhīm chante Gouṇ! Gouṇ!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[55] id = 50937
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
उगवला सूर्यदेव उगवला देखीले
रत्न भीमाच्या टोपीले
ugavalā sūryadēva ugavalā dēkhīlē
ratna bhīmācyā ṭōpīlē
The sun has risen, I have seen it rising
There are jewels on Bhim*’s cap
▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(उगवला)(देखीले)
▷ (रत्न)(भीमाच्या)(टोपीले)
Dieu Soleil s'est levé, je l'ai vu se lever
Des joyaux à la coiffure de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.13g (H21-05-13g) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Amedkar’s youth

[4] id = 50952
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
आला आला भीमराव त्याच्या गाडीला ऐना
भीम माझ्या शाईना (शहाना) कोणाला ऐकना
ālā ālā bhīmarāva tyācyā gāḍīlā ainā
bhīma mājhyā śāīnā (śahānā) kōṇālā aikanā
Here comes Bhimrao*, his car has mirrors
My Bhim* is wise, he does not fall prey to anyone
▷  Here_comes here_comes king_Bhim (त्याच्या)(गाडीला)(ऐना)
▷  Bhim my (शाईना) ( (शहाना) ) (कोणाला)(ऐकना)
Il arrive, il arrive Bhīmrāo, des miroirs à sa voiture
Mon Bhīm est fûté, il n'écoute personne.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Priority to education
  2. Writes the Constitution & laws
  3. Bhim’s conquest and seat of power
  4. Ambedkar’s impressive presence
  5. Ambedkar’s voice & speech
  6. Ambedkar stands bare-head
  7. On the move to overcome
  8. Awareness and protest
  9. The great Ambedkar! The sole leader! Savior
  10. Perfect match & togetherness:comparisons
  11. Ramā, the dear one:bliss, beauty & distinction
  12. Ramā’s support, peace and wisdom.
  13. The Brahmin wife is looked down upon
  14. The Brahmin wife kills Ambedkar
  15. The Brahmins
  16. Mahatma Gandhi
  17. The Congress
  18. Flying by plane
  19. Impressive mind
  20. Death in the family
  21. Mourning
  22. Public funerals
  23. The historical ceremony
  24. Pilgrimage
  25. Abandon Bhaktī & Hindu Dharma
  26. Singers’ dear memories
  27. The dear one
  28. Amedkar’s youth
⇑ Top of page ⇑