[35] id = 55200 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | राम ग लक्ष्मण जोडी हिंडती गवतानी मारुती सांग खुण सिता नेलीया रावणानी rāma ga lakṣmaṇa jōḍī hiṇḍatī gavatānī mārutī sāṅga khuṇa sitā nēlīyā rāvaṇānī | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the grazing land Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram * Laksman (जोडी)(हिंडती)(गवतानी) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||
|
[150] id = 74307 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | राघु ग मईना जोडी चरती वावरी राघु भरारी मारीतो हरण झाली बावरी rāghu ga maīnā jōḍī caratī vāvarī rāghu bharārī mārītō haraṇa jhālī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina, both are eating from the trees in the fields Raghu* flies high, Haran is bewildered ▷ (राघु) * Mina (जोडी)(चरती)(वावरी) ▷ (राघु)(भरारी)(मारीतो)(हरण) has_come (बावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[248] id = 106520 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | पोटी गईची बाळ माझ्या हुनी दिस चढ सांगते राघु ग मैना भुजच्या केल आड pōṭī gīcī bāḷa mājhyā hunī disa caḍha sāṅgatē rāghu ga mainā bhujacyā kēla āḍa | ✎ Both my children look bigger than me I tell you, I hid them behind (to save them from somebody’s evil eye) ▷ (पोटी)(गईची) son my (हुनी)(दिस)(चढ) ▷ I_tell (राघु) * Mina (भुजच्या) did (आड) | pas de traduction en français |
[60] id = 83529 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | शेजी नारी देती शिव्या माझ्या बाळाला देखुनी कडु लिंबाला टेकुनी śējī nārī dētī śivyā mājhyā bāḷālā dēkhunī kaḍu limbālā ṭēkunī | ✎ Neighbour woman starts abusing, on seeing my son Reclining against the Neem tree ▷ (शेजी)(नारी)(देती)(शिव्या) my (बाळाला)(देखुनी) ▷ (कडु)(लिंबाला)(टेकुनी) | pas de traduction en français |
[204] id = 89051 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | देवा ग मधी देवु देवु महादेव आवडीचा झेंडा हालतो कावडीचा dēvā ga madhī dēvu dēvu mahādēva āvaḍīcā jhēṇḍā hālatō kāvaḍīcā | ✎ no translation in English ▷ (देवा) * (मधी)(देवु)(देवु)(महादेव)(आवडीचा) ▷ (झेंडा) moves (कावडीचा) | pas de traduction en français |
[166] id = 88901 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | संभु ग संभु म्हणु संभु शिकारीचा राजा त्याला आर्शीवाद माझा sambhu ga sambhu mhaṇu sambhu śikārīcā rājā tyālā ārśīvāda mājhā | ✎ no translation in English ▷ (संभु) * (संभु) say (संभु)(शिकारीचा) king ▷ (त्याला)(आर्शीवाद) my | pas de traduction en français |
[27] id = 59722 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | देवा ग मधी देव नाथ बाबा आवडीचा झेंडा फिरतो कावडीचा dēvā ga madhī dēva nātha bābā āvaḍīcā jhēṇḍā phiratō kāvaḍīcā | ✎ no translation in English ▷ (देवा) * (मधी)(देव)(नाथ) Baba (आवडीचा) ▷ (झेंडा)(फिरतो)(कावडीचा) | pas de traduction en français |
[33] id = 106778 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | उगवला नारायीण जशी गाडीईच चाक तुला मुजरा घालीती समदी पिरथमी नऊलाख ugavalā nārāyīṇa jaśī gāḍīīca cāka tulā mujarā ghālītī samadī pirathamī nūlākha | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायीण)(जशी)(गाडीईच)(चाक) ▷ To_you (मुजरा)(घालीती)(समदी)(पिरथमी)(नऊलाख) | pas de traduction en français |
[29] id = 82947 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | उगवला नारायीण आगाशी तुझी कोप पोटीचा बाळाईला तुच दुरुनी नजर राख ugavalā nārāyīṇa āgāśī tujhī kōpa pōṭīcā bāḷāīlā tuca durunī najara rākha | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायीण)(आगाशी)(तुझी)(कोप) ▷ (पोटीचा)(बाळाईला)(तुच)(दुरुनी)(नजर) ash | pas de traduction en français |
[71] id = 96373 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | माया लेकीच भांडण जशी दुधाची उकळी माता मनाची मोकळी māyā lēkīca bhāṇḍaṇa jaśī dudhācī ukaḷī mātā manācī mōkaḷī | ✎ Quarrel between mother is like boiling milk Mother is open-minded and considerate ▷ (माया)(लेकीच)(भांडण)(जशी)(दुधाची)(उकळी) ▷ (माता)(मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[33] id = 100053 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | दिस्ट ग काढीची मीठ मव्हर्या काला बिबवा नेणत्या कपीलला त्याला इंग्लीश देती शोभा disṭa ga kāḍhīcī mīṭha mavharyā kālā bibavā nēṇatyā kapīlalā tyālā iṅglīśa dētī śōbhā | ✎ I wave salt, mustard seeds and black marking nut around him to ward off the influence of the evil eye My young son Kapil was looking handsome in his English hairstyle ▷ (दिस्ट) * (काढीची)(मीठ)(मव्हर्या)(काला)(बिबवा) ▷ (नेणत्या)(कपीलला)(त्याला)(इंग्लीश)(देती)(शोभा) | pas de traduction en français |
[31] id = 100069 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | राघुला झाली दिष्ट होती कवा बवा पाठीचा बंधु इसबंदाला जाऊ कवा rāghulā jhālī diṣṭa hōtī kavā bavā pāṭhīcā bandhu isabandālā jāū kavā | ✎ Raghu* has come under the influence of an evil eye, he gets affected from time to time Younger brother, when can I go to fetch Isbandh* ▷ (राघुला) has_come (दिष्ट)(होती)(कवा)(बवा) ▷ (पाठीचा) brother (इसबंदाला)(जाऊ)(कवा) | pas de traduction en français | ||
|
[15] id = 99456 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | दिष्ट ग होती तुला होतीया खडोखड्या नेनंत्या राघुला आरसा लागतो घडोघड्या diṣṭa ga hōtī tulā hōtīyā khaḍōkhaḍyā nēnantyā rāghulā ārasā lāgatō ghaḍōghaḍyā | ✎ You keep coming under he influence of an evil eye quite often My uoung son Raghu* needs a mirror all the time ▷ (दिष्ट) * (होती) to_you (होतीया)(खडोखड्या) ▷ (नेनंत्या)(राघुला)(आरसा)(लागतो)(घडोघड्या) | pas de traduction en français |
|
Test entry | |
[83] id = 99493 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | दुबळ माझ पण जन लोकाला येती घाण सरवण बाळ माझा झाड सुरुची लहान dubaḷa mājha paṇa jana lōkālā yētī ghāṇa saravaṇa bāḷa mājhā jhāḍa surucī lahāna | ✎ People find poverty to be a dirty thing Saravan, my son, my pine tree is small (he will become big tomorrow) ▷ (दुबळ) my (पण)(जन)(लोकाला)(येती)(घाण) ▷ (सरवण) son my (झाड)(सुरुची)(लहान) | pas de traduction en français |
[21] id = 98922 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | बारामतीच्या पेठईला चांदी घेते मी गलासाला नेनंत्या राघुईला पाणी द्यायाच वकीलाला bārāmatīcyā pēṭhaīlā cāndī ghētē mī galāsālā nēnantyā rāghuīlā pāṇī dyāyāca vakīlālā | ✎ I buy silver to make a glass in the market at Baramati To give water to my son, a lawyer ▷ (बारामतीच्या)(पेठईला)(चांदी)(घेते) I (गलासाला) ▷ (नेनंत्या)(राघुईला) water, (द्यायाच)(वकीलाला) | pas de traduction en français |
[94] id = 97427 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | बंधु पाव्हणा आल मला आताच्याला डाळभात सांगते बंधु तुला बुंदी पाडीते सार्यारात bandhu pāvhaṇā āla malā ātācyālā ḍāḷabhāta sāṅgatē bandhu tulā bundī pāḍītē sāryārāta | ✎ My brother has come as guest, I cook rice and pulses for now I tell you, brother, I shall fry bundi (a special sweet from gram flour) all night ▷ Brother (पाव्हणा) here_comes (मला)(आताच्याला)(डाळभात) ▷ I_tell brother to_you (बुंदी)(पाडीते)(सार्यारात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[302] id = 66816 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | शिप्याच्या साताला बसली बापलेक साडीला टाकी हात चोळीला देतो माप śipyācyā sātālā basalī bāpalēka sāḍīlā ṭākī hāta cōḷīlā dētō māpa | ✎ Father and son are sitting in the tailor’s shop They choose the sari, give measurements for the blouse ▷ Of_tailor (साताला) sitting (बापलेक) ▷ (साडीला)(टाकी) hand (चोळीला)(देतो)(माप) | pas de traduction en français |
[30] id = 73146 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | पान खाऊ खाऊ रंगल माझ जोत पाठीचा माझा बंधु भाऊबिजला आल होत pāna khāū khāū raṅgala mājha jōta pāṭhīcā mājhā bandhu bhāūbijalā āla hōta | ✎ His eating betel leaf all the time, my veranda got coloured My younger brother had come for Bhaubij* ▷ (पान)(खाऊ)(खाऊ)(रंगल) my (जोत) ▷ (पाठीचा) my brother (भाऊबिजला) here_comes (होत) | pas de traduction en français |
|
[53] id = 73172 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | सांगुनी धाडीती वाईदेशीच्या आतराला सोन्याचा पाळणा बंधु माझ्याच्या पुतराला sāṅgunī dhāḍītī vāīdēśīcyā ātarālā sōnyācā pāḷaṇā bandhu mājhyācyā putarālā | ✎ I send a message to an artisan at Wai A gold cradle for my brother’s son ▷ (सांगुनी)(धाडीती)(वाईदेशीच्या)(आतराला) ▷ Of_gold cradle brother (माझ्याच्या)(पुतराला) | pas de traduction en français |
[13] id = 76734 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | हवस मला मोठी हंड्या शेजारी लोटीचा पंगत बसली चुड्या शेजारी पोटीची havasa malā mōṭhī haṇḍyā śējārī lōṭīcā paṅgata basalī cuḍyā śējārī pōṭīcī | ✎ I am very fond of a small jug near a big vessel Daughter is sitting for meals next to my husband ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(लोटीचा) ▷ (पंगत) sitting (चुड्या)(शेजारी)(पोटीची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1i (G19-01-01i) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku gives happiness H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes |
[91] id = 76733 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | भरतागराची सेवा कराव मन्याभावा सांगते मैना तुला तुच बसुनी राज्य खावा bharatāgarācī sēvā karāva manyābhāvā sāṅgatē mainā tulā tuca basunī rājya khāvā | ✎ no translation in English ▷ (भरतागराची)(सेवा)(कराव)(मन्याभावा) ▷ I_tell Mina to_you (तुच)(बसुनी)(राज्य)(खावा) | pas de traduction en français |
[34] id = 64301 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | सासु ग आत्याबाई तुमचा कुसवा रुंदला बारामतीच्या पेढला चुडा माझा झळकला sāsu ga ātyābāī tumacā kusavā rundalā bārāmatīcyā pēḍhalā cuḍā mājhā jhaḷakalā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you have given birth to a son who has made progress My husband has made very good progress in Baramati market ▷ (सासु) * (आत्याबाई)(तुमचा)(कुसवा)(रुंदला) ▷ (बारामतीच्या)(पेढला)(चुडा) my (झळकला) | pas de traduction en français |
[113] id = 64333 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | सासु ग आत्याबाई तुमची सोन्याईची मिरी जलम जाऊ द्या माझी कुकाईची चिरी sāsu ga ātyābāī tumacī sōnyāīcī mirī jalama jāū dyā mājhī kukāīcī cirī | ✎ Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have given birth to a son who is like gold My kunku* in the form of a horizontal line, let it last for life ▷ (सासु) * (आत्याबाई)(तुमची)(सोन्याईची)(मिरी) ▷ (जलम)(जाऊ)(द्या) my (कुकाईची)(चिरी) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 49398 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai | बुध्द ग बुध्द म्हणू बुध्द माझा गुरू भाऊ सांगते राघु तुला त्याला मामाच नात लावू budhda ga budhda mhaṇū budhda mājhā gurū bhāū sāṅgatē rāghu tulā tyālā māmāca nāta lāvū | ✎ Buddha, Buddha, he is my Guru bhau* I tell you, Raghu*, my son, his relation with you is that of maternal uncle ▷ (बुध्द) * (बुध्द) say (बुध्द) my (गुरू) brother ▷ I_tell (राघु) to_you (त्याला) of_maternal_uncle (नात) apply | On dit Bouddha! Bouddha! Bouddha est mon frère et maître Je te dis, Raghu, considère-le comme ton oncle maternel. | ||
|