Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 841
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
गादेगाव - Gadegaon
(13 records)

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage

Cross-references:B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
[2] id = 48017
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
शिशुफळाची लोक बोलती राग भरात
सावळ्या कृष्णाची गोकूळी निघाली वरात
śiśuphaḷācī lōka bōlatī rāga bharāta
sāvaḷyā kṛṣṇācī gōkūḷī nighālī varāta
no translation in English
▷ (शिशुफळाची)(लोक)(बोलती)(राग)(भरात)
▷ (सावळ्या)(कृष्णाची)(गोकूळी)(निघाली)(वरात)
pas de traduction en français
[3] id = 48019
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
शिशुफळाची बोलती लोक मंजूळ
सावळ्या कृष्णावरी रात्री पडल तांदूळ
śiśuphaḷācī bōlatī lōka mañjūḷa
sāvaḷyā kṛṣṇāvarī rātrī paḍala tāndūḷa
no translation in English
▷ (शिशुफळाची)(बोलती)(लोक)(मंजूळ)
▷ (सावळ्या)(कृष्णावरी)(रात्री)(पडल)(तांदूळ)
pas de traduction en français
[4] id = 48020
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
शिशुपालाची लोक बोलती सावळ्या माळवादी
सावळ्या कृष्णाच्या रात्री लागल्या हाळदी
śiśupālācī lōka bōlatī sāvaḷyā māḷavādī
sāvaḷyā kṛṣṇācyā rātrī lāgalyā hāḷadī
no translation in English
▷ (शिशुपालाची)(लोक)(बोलती)(सावळ्या)(माळवादी)
▷ (सावळ्या)(कृष्णाच्या)(रात्री)(लागल्या) turmeric
pas de traduction en français
[5] id = 48021
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
शिशुपाल नवरा रुखमीण लेईना झुबा
देव कृष्ण आहे द्वारकेत उभा
śiśupāla navarā rukhamīṇa lēīnā jhubā
dēva kṛṣṇa āhē dvārakēta ubhā
no translation in English
▷ (शिशुपाल)(नवरा)(रुखमीण)(लेईना)(झुबा)
▷ (देव)(कृष्ण)(आहे)(द्वारकेत) standing
pas de traduction en français
[6] id = 48024
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
शिशुपाल नवरा रुखमीणीच्या येईना मना
सावळ्या कृष्णाला पत्र पाठवा नारायणा
śiśupāla navarā rukhamīṇīcyā yēīnā manā
sāvaḷyā kṛṣṇālā patra pāṭhavā nārāyaṇā
no translation in English
▷ (शिशुपाल)(नवरा) of_Rukhmini (येईना)(मना)
▷ (सावळ्या)(कृष्णाला)(पत्र)(पाठवा)(नारायणा)
pas de traduction en français
[7] id = 48025
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
रुखमीणीचा बंधू बोले शिशुपालाच्या घरी आहे घोड्याचा पागा
सावळ्या कृष्णा चारी गाया घरी नाही जागा
rukhamīṇīcā bandhū bōlē śiśupālācyā gharī āhē ghōḍyācā pāgā
sāvaḷyā kṛṣṇā cārī gāyā gharī nāhī jāgā
no translation in English
▷ (रुखमीणीचा) brother (बोले)(शिशुपालाच्या)(घरी)(आहे)(घोड्याचा)(पागा)
▷ (सावळ्या)(कृष्णा)(चारी)(गाया)(घरी) not (जागा)
pas de traduction en français
[8] id = 48026
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
रुखमीणीचा बंधू बोले शिशुफळ गोपीचंद
सावळ्या कृष्णाचा तू रुखमीणी सोड छंद
rukhamīṇīcā bandhū bōlē śiśuphaḷa gōpīcanda
sāvaḷyā kṛṣṇācā tū rukhamīṇī sōḍa chanda
no translation in English
▷ (रुखमीणीचा) brother (बोले)(शिशुफळ)(गोपीचंद)
▷ (सावळ्या)(कृष्णाचा) you (रुखमीणी)(सोड)(छंद)
pas de traduction en français


B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage
A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[64] id = 48022
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
शिशुपाल नवर्याच रुखमीणी पाहिना तोंड
ऐंशी हाजार बावनखेड गाव पंढरीखाली मोड
śiśupāla navaryāca rukhamīṇī pāhinā tōṇḍa
aiñśī hājāra bāvanakhēḍa gāva paṇḍharīkhālī mōḍa
Rukhmini* refuses to look at Shishupal, the bridegroom
Bavankhed, a village with eighty thousand population, comes before Pandhari
▷ (शिशुपाल)(नवर्याच)(रुखमीणी)(पाहिना)(तोंड)
▷ (ऐंशी)(हाजार)(बावनखेड)(गाव)(पंढरीखाली)(मोड)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[222] id = 48023
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
रुखमीणीला मागणे आले तेहतीस कोटी देव
वर आहे विठ्ठलाचे नाव
rukhamīṇīlā māgaṇē ālē tēhatīsa kōṭī dēva
vara āhē viṭhṭhalācē nāva
Thirty-three crore* gods asked for Rukhmini*’s hand
The name of the bridegroom is Vitthal*
▷ (रुखमीणीला)(मागणे) here_comes (तेहतीस)(कोटी)(देव)
▷ (वर)(आहे)(विठ्ठलाचे)(नाव)
pas de traduction en français
crore ➡ croresTen millions
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11gv (B06-02-11g05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How many sisters you have

[17] id = 48040
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
रुखमीणी बोलती देवा तुम्हाला बहिणी किती
पाठीची सुभद्रा जोडलेली धुरपदा
rukhamīṇī bōlatī dēvā tumhālā bahiṇī kitī
pāṭhīcī subhadrā jōḍalēlī dhurapadā
Ruknim asks, God, how many sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (रुखमीणी)(बोलती)(देवा)(तुम्हाला)(बहिणी)(किती)
▷ (पाठीची)(सुभद्रा)(जोडलेली)(धुरपदा)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.


B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love
A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one
[93] id = 48039
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
पांडुरंगाचा रथ उभा रािहला येशी पुढ
नंदच्या नात्यान राही रुखमीण पाया पड
pāṇḍuraṅgācā ratha ubhā rāihalā yēśī puḍha
nandacyā nātyāna rāhī rukhamīṇa pāyā paḍa
Pandurang*’s chariot has come in front of the temple
She being her sister-in-law, Rahi Rukhmini* touch her feet
▷ (पांडुरंगाचा)(रथ) standing (रािहला)(येशी)(पुढ)
▷ (नंदच्या)(नात्यान) stays (रुखमीण)(पाया)(पड)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-15.8 (B06-15-08) - Fire sacrifice / Rājasuya / Krishna and Pandava families, happy times

[19] id = 48037
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
रुखमीण बोलती सुभद्रा काही नाव घ्याव करु नका गलबला
सुभद्रा घेती नाव दिल मला संन्यासाला
rukhamīṇa bōlatī subhadrā kāhī nāva ghyāva karu nakā galabalā
subhadrā ghētī nāva dila malā sannyāsālā
no translation in English
▷ (रुखमीण)(बोलती)(सुभद्रा)(काही)(नाव)(घ्याव)(करु)(नका)(गलबला)
▷ (सुभद्रा)(घेती)(नाव)(दिल)(मला)(संन्यासाला)
pas de traduction en français
[20] id = 48038
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
रुखमीणी बोलते द्रोपदी तुम्ही नाव घ्याव
द्रोपदी घेती नाव सातसमुद्राला वेढा
भिमासारखा नाही जोडा
rukhamīṇī bōlatē drōpadī tumhī nāva ghyāva
drōpadī ghētī nāva sātasamudrālā vēḍhā
bhimāsārakhā nāhī jōḍā
no translation in English
▷ (रुखमीणी)(बोलते)(द्रोपदी)(तुम्ही)(नाव)(घ्याव)
▷ (द्रोपदी)(घेती)(नाव)(सातसमुद्राला)(वेढा)
▷ (भिमासारखा) not (जोडा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kṛṣṇa marriage
  2. Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
  3. How many sisters you have
  4. Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi
  5. Krishna and Pandava families, happy times
⇑ Top of page ⇑