Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[129] id = 48766 ✓ बोराटे विठा धारू - Borate Vita Dharu | पंढरीची वाट कोण्या पाप्यानी नांगरली देवा त्या विठ्ठलाची गाडी बुक्कयाची हादरली paṇḍharīcī vāṭa kōṇyā pāpyānī nāṅgaralī dēvā tyā viṭhṭhalācī gāḍī bukkayācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीची)(वाट)(कोण्या)(पाप्यानी)(नांगरली) ▷ (देवा)(त्या) of_Vitthal (गाडी)(बुक्कयाची)(हादरली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[131] id = 48768 ✓ बोराटे विठा धारू - Borate Vita Dharu | पंढरीची वाट मला हालकी चालायाला ज्ञानोबा तुकाराम संग साधू बोलायाला paṇḍharīcī vāṭa malā hālakī cālāyālā jñānōbā tukārāma saṅga sādhū bōlāyālā | ✎ For me the way to Pandhari is easy to walk Varkaris* from Dnyanoba*’s and Tukaram*’s are good company to chat on the way ▷ (पंढरीची)(वाट)(मला)(हालकी)(चालायाला) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम) with (साधू)(बोलायाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.3f (B06-02-03f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Husband B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.7 (B06-02-07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī |
[10] id = 48765 ✓ बोराटे विठा धारू - Borate Vita Dharu | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी विठ्ठल मुर्हाळी घोड चरत नाह्यारी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala murhāḷī ghōḍa carata nāhyārī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Vitthal* murali* grazes the horse near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal (मुर्हाळी)(घोड)(चरत)(नाह्यारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī |
Cross-references: | A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[10] id = 48807 ✓ बोराटे चंद्रभागा - Borate Chandrabhaga | आळंदीची जत्रा भरती ओढ्यायाण विठ्ठल रुखमाई मला भेटली जोडीन āḷandīcī jatrā bharatī ōḍhyāyāṇa viṭhṭhala rukhamāī malā bhēṭalī jōḍīna | ✎ Alandi* fair takes place near the stream I met the couple, Vitthal* Rakhumai together ▷ (आळंदीची)(जत्रा)(भरती)(ओढ्यायाण) ▷ Vitthal (रुखमाई)(मला)(भेटली)(जोडीन) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[37] id = 34687 ✓ बोराटे विठा धारू - Borate Vita Dharu ◉ UVS-14-20 start 00:02 ➡ listen to section | पंढरी जायाला यंदा नव्हत माझ मन देवा त्या विठ्ठलान चिठ्ठ्या पाठवल्या दोन paṇḍharī jāyālā yandā navhata mājha mana dēvā tyā viṭhṭhalāna ciṭhṭhyā pāṭhavalyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरी)(जायाला)(यंदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलान)(चिठ्ठ्या)(पाठवल्या) two | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.1ciii ??? |
[10] id = 48769 ✓ बोराटे विठा धारू - Borate Vita Dharu | पंढरीची वाट मला सोबत नाही कुणी सांगते बाई तुला संग विठ्ठल मागे जनी paṇḍharīcī vāṭa malā sōbata nāhī kuṇī sāṅgatē bāī tulā saṅga viṭhṭhala māgē janī | ✎ On the way to Pandhari, I have no company I tell you, woman, Vitthal* ahead and Jani behind ▷ (पंढरीची)(वाट)(मला)(सोबत) not (कुणी) ▷ I_tell woman to_you with Vitthal (मागे)(जनी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 48770 ✓ बोराटे विठा धारू - Borate Vita Dharu | स्वप्न पडल मला पंढरी गेल्यावाणी मोकळ माझ केस चंद्रभागेत न्हाल्यावाणी svapna paḍala malā paṇḍharī gēlyāvāṇī mōkaḷa mājha kēsa candrabhāgēta nhālyāvāṇī | ✎ I dreamt that I am in Pandhari That my hair is loose as if I have bathed in Chandrabhaga* river ▷ (स्वप्न)(पडल)(मला)(पंढरी)(गेल्यावाणी) ▷ (मोकळ) my (केस)(चंद्रभागेत)(न्हाल्यावाणी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[78] id = 48187 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu | नववा माझा दंडवड गरुडखांबाला घाली वेढा बोल पांडुरंग जनी आली वाट सोडा navavā mājhā daṇḍavaḍa garuḍakhāmbālā ghālī vēḍhā bōla pāṇḍuraṅga janī ālī vāṭa sōḍā | ✎ My ninth prostration encircles Garud Khamb* Pandurang* says, Jani has come, give her way ▷ (नववा) my (दंडवड)(गरुडखांबाला)(घाली)(वेढा) ▷ Says (पांडुरंग)(जनी) has_come (वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[195] id = 48184 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu | सहावा माझा दंडवड उभी राहीली बारीला माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हारीला sahāvā mājhā daṇḍavaḍa ubhī rāhīlī bārīlā mājhyā darśanācī cintā paḍalī hārīlā | ✎ My sixth prostration, I am standing in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ (सहावा) my (दंडवड) standing (राहीली)(बारीला) ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हारीला) | pas de traduction en français | ||
|
[38] id = 48182 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu | चवथा माझा दंडवड यंग (चढणे) घाटाच्या पायर्या मजला भेट द्यावी विठेवरल्या सोयर्या cavathā mājhā daṇḍavaḍa yaṅga (caḍhaṇē) ghāṭācyā pāyaryā majalā bhēṭa dyāvī viṭhēvaralyā sōyaryā | ✎ My fourth prostration, while climbing the steps on the riverbank Grant me a meeting, my relative on the brick ▷ (चवथा) my (दंडवड)(यंग) ( (चढणे) ) (घाटाच्या)(पायर्या) ▷ (मजला)(भेट)(द्यावी)(विठेवरल्या)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[57] id = 48185 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu | सातवा माझा दंडवड गेला रावूळाच्या कोना मजला भेट द्यावी विटेवरल्या मोहना sātavā mājhā daṇḍavaḍa gēlā rāvūḷācyā kōnā majalā bhēṭa dyāvī viṭēvaralyā mōhanā | ✎ My seventh prostration is from the corner of the temple Grant me a meeting, oh Mohan on the brick ▷ (सातवा) my (दंडवड) has_gone (रावूळाच्या) who ▷ (मजला)(भेट)(द्यावी)(विटेवरल्या)(मोहना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[71] id = 48771 ✓ बोराटे विठा धारू - Borate Vita Dharu | पंढरपुरात येवढ्या माळणी ढेणंग्या (बुटक्या) रुखमाबाईला फुलाच्या कंगण्या paṇḍharapurāta yēvaḍhyā māḷaṇī ḍhēṇaṅgyā (buṭakyā) rukhamābāīlā phulācyā kaṅgaṇyā | ✎ In Pandharpur, there are so many women flower-sellers Basketful of flowers for Rukhmabai ▷ (पंढरपुरात)(येवढ्या)(माळणी)(ढेणंग्या) ( (बुटक्या) ) ▷ (रुखमाबाईला)(फुलाच्या)(कंगण्या) | pas de traduction en français |
[1] id = 48186 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu | आठवा माझा दंडवड गेला साखळीच्या पाशी बोल पांडुरंग जळ पताकाच्या राशी āṭhavā mājhā daṇḍavaḍa gēlā sākhaḷīcyā pāśī bōla pāṇḍuraṅga jaḷa patākācyā rāśī | ✎ My eighth prostration from near the chain Pandurang* says, heaps of small flags are burning ▷ (आठवा) my (दंडवड) has_gone (साखळीच्या)(पाशी) ▷ Says (पांडुरंग)(जळ)(पताकाच्या)(राशी) | pas de traduction en français |
|
[241] id = 48183 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu | पाचवा माझा दंडवड नामदेवाची पायरी बोला पांडुरंगा चोखामेळा तो बाहेरी pācavā mājhā daṇḍavaḍa nāmadēvācī pāyarī bōlā pāṇḍuraṅgā cōkhāmēḷā tō bāhērī | ✎ My fifth prostration from Namdev’s step* Pandurang* says, Chokhamela is outside ▷ (पाचवा) my (दंडवड)(नामदेवाची)(पायरी) ▷ Says (पांडुरंगा)(चोखामेळा)(तो)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[44] id = 48180 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu | दुसर माझ दंडवड चंद्रभागा आलीकड सावळ्या पांडुरंगा मला न्याव पलीकड dusara mājha daṇḍavaḍa candrabhāgā ālīkaḍa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā malā nyāva palīkaḍa | ✎ My second prostration is from this side of Chandrabhaga* Dark-complexioned Pandurang*, take me to the other side ▷ (दुसर) my (दंडवड)(चंद्रभागा)(आलीकड) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(मला)(न्याव)(पलीकड) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[118] id = 48181 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu | तिसर माझ दंडवट चंद्रभागा वाळवंटी बोलतो पांडुरंग झाल्या पुंडलीकाच्या भेटी tisara mājha daṇḍavaṭa candrabhāgā vāḷavaṇṭī bōlatō pāṇḍuraṅga jhālyā puṇḍalīkācyā bhēṭī | ✎ My third prostration from the sandy banks of Chandrabhaga* Pandurang* says, I met Kundalik* ▷ (तिसर) my (दंडवट)(चंद्रभागा)(वाळवंटी) ▷ Says (पांडुरंग)(झाल्या)(पुंडलीकाच्या)(भेटी) | pas de traduction en français | ||||
|
[9] id = 48783 ✓ बोराटे चंद्रभागा - Borate Chandrabhaga | चल सय जावू आळंदी पायी पायी देवा ज्ञानोबाला उटी चढवली शिंदेशाही cala saya jāvū āḷandī pāyī pāyī dēvā jñānōbālā uṭī caḍhavalī śindēśāhī | ✎ Friend, come, let’s go to Alandi* on foot God Dnyanoba* is decorated in the style of the Shinde dynasty ▷ Let_us_go (सय)(जावू) Alandi (पायी)(पायी) ▷ (देवा)(ज्ञानोबाला)(उटी)(चढवली)(शिंदेशाही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 48784 ✓ बोराटे चंद्रभागा - Borate Chandrabhaga | चल सय जावू आपण आळंदी पाहयाला ज्ञानेश्वरा विष्णू आलेत राहयाला cala saya jāvū āpaṇa āḷandī pāhayālā jñānēśvarā viṣṇū ālēta rāhayālā | ✎ Friend, come, let’s go to see Alandi* Dnyaneshwar*’s Vishnu has come to stay there ▷ Let_us_go (सय)(जावू)(आपण) Alandi (पाहयाला) ▷ (ज्ञानेश्वरा)(विष्णू)(आलेत)(राहयाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 48806 ✓ बोराटे चंद्रभागा - Borate Chandrabhaga | आळंदी जायाला मला दूपार कलली हातात तुळशीमाळ जाई वट्यात फुलली āḷandī jāyālā malā dūpāra kalalī hātāta tuḷaśīmāḷa jāī vaṭyāta phulalī | ✎ To go to Alandi*, it was late afternoon for me A string of tulasi* beads in hand, jasmine flowers opened in the fold of my sari ▷ Alandi (जायाला)(मला)(दूपार)(कलली) ▷ (हातात)(तुळशीमाळ)(जाई)(वट्यात)(फुलली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 57284 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu | चला सया आपण जावू आळंदी गावाला चंदनाची उटी चढ ज्ञानोबा देवाला calā sayā āpaṇa jāvū āḷandī gāvālā candanācī uṭī caḍha jñānōbā dēvālā | ✎ Friends, let’s go to Alandi* village Sandalwood paste is being applied to God Dnyanoba* ▷ Let_us_go (सया)(आपण)(जावू) Alandi (गावाला) ▷ (चंदनाची)(उटी)(चढ)(ज्ञानोबा)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation |
[7] id = 48780 ✓ बोराटे चंद्रभागा - Borate Chandrabhaga | चल सयी आपण जाऊ आळंदी कधी मधी ज्ञानोबा महाराजाच्या समाधीबाहेर नंदी cala sayī āpaṇa jāū āḷandī kadhī madhī jñānōbā mahārājācyā samādhībāhēra nandī | ✎ Let us all friends go to Alandi* sometimes There is a Nandi* (bull) outside Dnyanoba* Maharaj’s samadhi* ▷ Let_us_go (सयी)(आपण)(जाऊ) Alandi (कधी)(मधी) ▷ (ज्ञानोबा)(महाराजाच्या)(समाधीबाहेर)(नंदी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation |
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[66] id = 48805 ✓ बोराटे चंद्रभागा - Borate Chandrabhaga | देहूचा मासा आळंदीला आला कसा देवा तुकोबाचा साधूचा नेम तसा dēhūcā māsā āḷandīlā ālā kasā dēvā tukōbācā sādhūcā nēma tasā | ✎ How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current Just as God Tukaram*’s devotion for God ▷ (देहूचा)(मासा)(आळंदीला) here_comes how ▷ (देवा)(तुकोबाचा)(साधूचा)(नेम)(तसा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[98] id = 57403 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu | देहू आळंदीच्या माळावरी कुणी सुपारी फोडली ज्ञानोबा तुकारामाने तिथ बारस सोडली dēhū āḷandīcyā māḷāvarī kuṇī supārī phōḍalī jñānōbā tukārāmānē titha bārasa sōḍalī | ✎ Who broke areca nut on the open tracts of Dehu and Alandi* Dnyanoba* and Tukaram* broke their Ekadashi* fast on Baras* ▷ (देहू)(आळंदीच्या)(माळावरी)(कुणी)(सुपारी)(फोडली) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकारामाने)(तिथ)(बारस)(सोडली) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[99] id = 57404 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu | आळंदीपासून देहू जवळ सांगती ज्ञानोबा तुकाराम एका तटफळ नांदती āḷandīpāsūna dēhū javaḷa sāṅgatī jñānōbā tukārāma ēkā taṭaphaḷa nāndatī | ✎ They say, from Alandi*, Dehu is quite near Dnyanoba* and Tukaram* reside on the same side ▷ (आळंदीपासून)(देहू)(जवळ)(सांगती) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(एका)(तटफळ)(नांदती) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[193] id = 92657 ✓ बोराटे चंद्रभागा - Borate Chandrabhaga | आळंदी गावामधे लेक द्यावी भाग्यवंता गिन्यानाची न्हाणी तिथ सयांचा पाणवता āḷandī gāvāmadhē lēka dyāvī bhāgyavantā ginyānācī nhāṇī titha sayāñcā pāṇavatā | ✎ One should give one’s daughter in marriage to a fortunate person in Alandi* Dnyanoba*’s bathing place, it is the place for women to fill water ▷ Alandi (गावामधे)(लेक)(द्यावी)(भाग्यवंता) ▷ (गिन्यानाची)(न्हाणी)(तिथ)(सयांचा)(पाणवता) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[203] id = 48803 ✓ बोराटे चंद्रभागा - Borate Chandrabhaga | आळंदी करुनी मला देहूला जायाच देवा तुकारामाच लळीत पाहायाच āḷandī karunī malā dēhūlā jāyāca dēvā tukārāmāca laḷīta pāhāyāca | ✎ From Alandi*, I want to go to Dehu I want to see the kirtan* bhajan* songs sung in honour of God Tukaram* ▷ Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायाच) ▷ (देवा)(तुकारामाच)(लळीत)(पाहायाच) | pas de traduction en français | ||||||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[19] id = 57378 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu | आषाढी परास कार्तीकीचा गजर देवा ज्ञानोबाचा भर आळंदी बाजार āṣāḍhī parāsa kārtīkīcā gajara dēvā jñānōbācā bhara āḷandī bājāra | ✎ Kartik Ekadashi* is more famous than Ashadh* Ekadashi* People gather for God Dnyanoba* in Alandi* ▷ (आषाढी)(परास)(कार्तीकीचा)(गजर) ▷ (देवा)(ज्ञानोबाचा)(भर) Alandi (बाजार) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 57379 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu | आळंदी गावामध्ये हवा सुटली बळकट देवा ज्ञानोबाची आहे चांदीची चवकट āḷandī gāvāmadhyē havā suṭalī baḷakaṭa dēvā jñānōbācī āhē cāndīcī cavakaṭa | ✎ In Alandi* village, everything is fine God Dnyanoba* has a silver door frame ▷ Alandi (गावामध्ये)(हवा)(सुटली)(बळकट) ▷ (देवा)(ज्ञानोबाची)(आहे)(चांदीची)(चवकट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 57380 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu | इंद्रायणी तुझ पाणी यल्ल वाडे तुझ गहु ज्ञानोबान साधुसंत घातल्यात जेवू indrāyaṇī tujha pāṇī yalla vāḍē tujha gahu jñānōbāna sādhusanta ghātalyāta jēvū | ✎ Indrayani, your water, Yelwadi, your wheat Dnyanoba* gave a meal to Varkaris* ▷ (इंद्रायणी) your water, (यल्ल)(वाडे) your (गहु) ▷ (ज्ञानोबान)(साधुसंत)(घातल्यात)(जेवू) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī |
[32] id = 57415 ✓ बोराटे चंद्रभागा - Borate Chandrabhaga | आळंदी गावात समाधी कोण कोण ज्ञानी मुक्ताबाई संन्यासी बाळ दोन āḷandī gāvāta samādhī kōṇa kōṇa jñānī muktābāī sannyāsī bāḷa dōna | ✎ Whose samadhi* is there in Alandi* There are two-Dnyanoba’s and Muktabai’s, two children of an ascetic ▷ Alandi (गावात)(समाधी) who who ▷ (ज्ञानी)(मुक्ताबाई)(संन्यासी) son two | pas de traduction en français | ||
| |||||
[157] id = 47779 ✓ बोराटे चंद्रभागा - Borate Chandrabhaga | ज्ञानोबादेव बोले कशाला व्हावा राणी बहीण मुक्ताबाई तांब्याभर देते पाणी jñānōbādēva bōlē kaśālā vhāvā rāṇī bahīṇa muktābāī tāmbyābhara dētē pāṇī | ✎ Dnyanoba* says, why do I need a wife Sister Muktabai will give a jarful of water (in my last moment) ▷ (ज्ञानोबादेव)(बोले)(कशाला)(व्हावा)(राणी) ▷ Sister (मुक्ताबाई)(तांब्याभर) give water, | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[27] id = 48779 ✓ बोराटे चंद्रभागा - Borate Chandrabhaga | आळंदी वसवली एरंड धोतर्यानी घेतली समाधी ज्ञानोबा खेतर्यानी āḷandī vasavalī ēraṇḍa dhōtaryānī ghētalī samādhī jñānōbā khētaryānī | ✎ Alandi* was constructed where there were erand* trees and dhotara* plants The holy personage of God Dnyanoba* took samadhi* there ▷ Alandi (वसवली)(एरंड)(धोतर्यानी) ▷ (घेतली)(समाधी)(ज्ञानोबा)(खेतर्यानी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[28] id = 48781 ✓ बोराटे चंद्रभागा - Borate Chandrabhaga | सोन्याचा पिंपळ याला जडवाची पान घेतली समाधी नंदी खाली ज्ञानोबान sōnyācā pimpaḷa yālā jaḍavācī pāna ghētalī samādhī nandī khālī jñānōbāna | ✎ The gold Pimpal has studded leaves Dnyanoba*’s samadhi* is below Nandi* (Shiva’s bullock) ▷ Of_gold (पिंपळ)(याला)(जडवाची)(पान) ▷ (घेतली)(समाधी)(नंदी)(खाली)(ज्ञानोबान) | pas de traduction en français | ||||||||
|
[6] id = 48804 ✓ बोराटे चंद्रभागा - Borate Chandrabhaga | आळंदी वसवली माळ मैदान पाहून ज्ञानोबा करी राज्य चारी चौघडा लावून āḷandī vasavalī māḷa maidāna pāhūna jñānōbā karī rājya cārī caughaḍā lāvūna | ✎ Alandi* was constructed after choosing the site Dnyaneshwar* governs to the sound of drums ▷ Alandi (वसवली)(माळ)(मैदान)(पाहून) ▷ (ज्ञानोबा)(करी)(राज्य)(चारी)(चौघडा)(लावून) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 48782 ✓ बोराटे चंद्रभागा - Borate Chandrabhaga | ज्ञानोबाच्या भेटी चांगदेव येती आता चालु केली पाषाणाची भिंती jñānōbācyā bhēṭī cāṅgadēva yētī ātā cālu kēlī pāṣāṇācī bhintī | ✎ Changdev comes to meet Dnyanoba* Dnyanoba* made the stone wall walk ▷ (ज्ञानोबाच्या)(भेटी)(चांगदेव)(येती) ▷ (आता)(चालु) shouted (पाषाणाची)(भिंती) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 47780 ✓ बोराटे चंद्रभागा - Borate Chandrabhaga | ज्ञानोबा काही देव डाळींबाखाली न्हाला अस्तुरीवाचून याचा सवसार झाला jñānōbā kāhī dēva ḍāḷīmbākhālī nhālā asturīvācūna yācā savasāra jhālā | ✎ In Alandi*, he bathed under a pomegrenate tree He lived a family life without a wife ▷ (ज्ञानोबा)(काही)(देव)(डाळींबाखाली)(न्हाला) ▷ (अस्तुरीवाचून)(याचा)(सवसार)(झाला) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 57469 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu | भंडारी डोंगराला मोत्या पवळ्याच वाळवण तुका गेला वैकुंठाला जिजा घेई लोळवण bhaṇḍārī ḍōṅgarālā mōtyā pavaḷyāca vāḷavaṇa tukā gēlā vaikuṇṭhālā jijā ghēī lōḷavaṇa | ✎ On bhandara* mountain, pearls and corals (jowar*) are kept for drying Tuka has gone to Vaikunth*, Jija is rolling on the ground ▷ (भंडारी)(डोंगराला)(मोत्या)(पवळ्याच)(वाळवण) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(जिजा)(घेई)(लोळवण) | pas de traduction en français | ||||
|