[7] id = 94878 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | वाजत गाजत राम चालले मिरवत घोड्याचा लगाम धरी भाऊ याचा तो भरत vājata gājata rāma cālalē miravata ghōḍyācā lagāma dharī bhāū yācā tō bharata | ✎ Ram came in procession accompaned by a band His brother Bharat holds the reins of his horse ▷ (वाजत)(गाजत) Ram (चालले)(मिरवत) ▷ (घोड्याचा)(लगाम)(धरी) brother (याचा)(तो)(भरत) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 55097 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | वाजत गाजत राम सीता भवल्यावरी मोत्याच्या अक्षदा राम सिताच्या डोक्यावरी vājata gājata rāma sītā bhavalyāvarī mōtyācyā akṣadā rāma sitācyā ḍōkyāvarī | ✎ Ram and Sita are on the marriage altar, the band is playing Pearl Akshata* are being thrown on Ram’s and Sita’s head ▷ (वाजत)(गाजत) Ram Sita (भवल्यावरी) ▷ (मोत्याच्या)(अक्षदा) Ram of_Sita (डोक्यावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 55098 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | आकाशी मांडव धरतरी तिचा बहुला राम सितेचे लग्न ब्रम्हदेवाने लाविले ākāśī māṇḍava dharatarī ticā bahulā rāma sitēcē lagna bramhadēvānē lāvilē | ✎ The pandal is in the sky, its marriage altar is on the earth Brahmdev performed the wedding rites in Ram’s and Sita’s wedding ▷ (आकाशी)(मांडव)(धरतरी)(तिचा)(बहुला) ▷ Ram (सितेचे)(लग्न)(ब्रम्हदेवाने)(लाविले) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 88200 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | वाजत गाजत राम गेले मांडवदारी बोलते ब्रम्हदेव अंतरपाटाची तयारी vājata gājata rāma gēlē māṇḍavadārī bōlatē bramhadēva antarapāṭācī tayārī | ✎ With a band playing, Ram reaches the entrance of the pandal Brahmadev says, make preparations for Antarpat (a shawl or some length of material on one side of which stands the bridegroom and the bride on the other) at the time of Mangalshtak (singing of the sacred humns) ▷ (वाजत)(गाजत) Ram has_gone (मांडवदारी) ▷ (बोलते)(ब्रम्हदेव)(अंतरपाटाची)(तयारी) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 88202 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | दशरथाच्या घरी बाजा वाजतो चाहुस रामाच्या लग्नाची सर्व जगाला हावुस daśarathācyā gharī bājā vājatō cāhusa rāmācyā lagnācī sarva jagālā hāvusa | ✎ In Dashrath’s house, the band is playing on all the four sides The whole world has great enthusiasm for Ram’s wedding ▷ (दशरथाच्या)(घरी)(बाजा)(वाजतो)(चाहुस) ▷ Of_Ram (लग्नाची)(सर्व)(जगाला)(हावुस) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 88203 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | वाजत गाजत जनक राजाच्या वाड्याला सिता घेतली कडला राम बहुल चढला vājata gājata janaka rājācyā vāḍyālā sitā ghētalī kaḍalā rāma bahula caḍhalā | ✎ A band is playing in King Janak’s palace Carrying Sita, Ram climbed the marriage altar ▷ (वाजत)(गाजत) Janak (राजाच्या)(वाड्याला) ▷ Sita (घेतली)(कडला) Ram (बहुल)(चढला) | pas de traduction en français | ||
[146] id = 94733 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | जनक राजाने कपडे घातली भारी भारी सोन्याच्या मुदीसाठी राम रुसले पारावरी janaka rājānē kapaḍē ghātalī bhārī bhārī sōnyācyā mudīsāṭhī rāma rusalē pārāvarī | ✎ King Janak gave him expensive clothes But Ram is sulking for a gold ring ▷ Janak king (कपडे)(घातली)(भारी)(भारी) ▷ Of_gold (मुदीसाठी) Ram (रुसले)(पारावरी) | pas de traduction en français | ||
[149] id = 94813 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | सिता घेती नाव जन ऐकुनी कानी राम सृष्टीचा धनी sitā ghētī nāva jana aikunī kānī rāma sṛṣṭīcā dhanī | ✎ Sita ’ís taking the name ’, people are listening carefully Ram is the lord of the Universe ▷ Sita (घेती)(नाव)(जन)(ऐकुनी)(कानी) ▷ Ram (सृष्टीचा)(धनी) | pas de traduction en français | ||
Notes => | Taking the name - It’s a popular tradition where married women are asked to take name the of their husband, composed by women themselves in a verse - one line or more - at the time of their marriage or other festivities as women never took their husband’s name otherwise. | ||||
[150] id = 94814 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | हासत हासत सिता बसली रथात कुंकाचा करंडा आयाबायाच्या हातात hāsata hāsata sitā basalī rathāta kuṅkācā karaṇḍā āyābāyācyā hātāta | ✎ Sita sat in the chariot smiling Women who have gathered have a box of kunku* in their hand ▷ (हासत)(हासत) Sita sitting (रथात) ▷ Kunku (करंडा)(आयाबायाच्या)(हातात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[151] id = 94860 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | वाजत गाजत राम चालले मिरवत बोलते जनलोक दशरथाचा रघुनाथ vājata gājata rāma cālalē miravata bōlatē janalōka daśarathācā raghunātha | ✎ Ram is going in a procession, accompanied by a band He is Dashrath’s Raghunath, say people ▷ (वाजत)(गाजत) Ram (चालले)(मिरवत) ▷ (बोलते)(जनलोक)(दशरथाचा)(रघुनाथ) | pas de traduction en français | ||
[152] id = 94861 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या लग्नाला जमले अवघे गोत दशरथ राजाला दिली पेढ्याची परात rāmācyā lagnālā jamalē avaghē gōta daśaratha rājālā dilī pēḍhyācī parāta | ✎ All kith and kin have gathered for Ram’s wedding They gave King Dashrath a big round plateful of Pedhas (milk sweets) ▷ Of_Ram (लग्नाला)(जमले)(अवघे)(गोत) ▷ (दशरथ)(राजाला)(दिली)(पेढ्याची)(परात) | pas de traduction en français | ||
[153] id = 94862 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | धनुष्य बाणाला मोती लावले हारोहार जनक राजाचा जावई भाग्य थोर dhanuṣya bāṇālā mōtī lāvalē hārōhāra janaka rājācā jāvaī bhāgya thōra | ✎ The bow and arrow are decorated with plenty of pearls King Janak’s son-in-law is very fortunate ▷ (धनुष्य)(बाणाला)(मोती)(लावले)(हारोहार) ▷ Janak (राजाचा)(जावई)(भाग्य) great | pas de traduction en français | ||
[154] id = 94863 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या लग्नाला जमले अवघे जन मोत्याच्या अक्षदा वाटतो सुमन प्रधान rāmācyā lagnālā jamalē avaghē jana mōtyācyā akṣadā vāṭatō sumana pradhāna | ✎ All the people have gathered for Ram’s wedding Sumant. the Prime Minister, is distributing pearl Akshata* ▷ Of_Ram (लग्नाला)(जमले)(अवघे)(जन) ▷ (मोत्याच्या)(अक्षदा)(वाटतो)(सुमन)(प्रधान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[155] id = 94867 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | अयोध्ये नगरीला कोण उत्सव होयाचा दशरथ राजाचा राम परण्या जायाचा ayōdhyē nagarīlā kōṇa utsava hōyācā daśaratha rājācā rāma paraṇyā jāyācā | ✎ In Ayodhya city, what festival is being celebrated King Dashrath’s Ram is going to get married ▷ (अयोध्ये)(नगरीला) who (उत्सव)(होयाचा) ▷ (दशरथ)(राजाचा) Ram (परण्या)(जायाचा) | pas de traduction en français | ||
[156] id = 94870 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | दशरथाच्या बाजा वाजतो जहाजीरे रामराया नवरदेव मारुतीच्या मंदीरी daśarathācyā bājā vājatō jahājīrē rāmarāyā navaradēva mārutīcyā mandīrī | ✎ Musical instruments and cymbals are playing loudly in Dashrath’s house Ramraya is the bridegroom in Maruti*’s temple ▷ (दशरथाच्या)(बाजा)(वाजतो)(जहाजीरे) ▷ (रामराया)(नवरदेव)(मारुतीच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[158] id = 94875 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | दशरथ राजाचे आहेर चला पाहु टेरीकोट धोतर जोड्या रुखमीला घड्या नऊ daśaratha rājācē āhēra calā pāhu ṭērīkōṭa dhōtara jōḍyā rukhamīlā ghaḍyā naū | ✎ Let’s go and see King Dashrath’s aher* Nine pairs of dhotars* in Terrycot material, and nine saris for for Rukhmi ▷ (दशरथ)(राजाचे)(आहेर) let_us_go (पाहु) ▷ (टेरीकोट)(धोतर)(जोड्या)(रुखमीला)(घड्या)(नऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[159] id = 94876 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | रामराया नवरदेव दशरथाची लटपट वर्हाडाच्या गाड्या कोण्या काढावा वाट rāmarāyā navaradēva daśarathācī laṭapaṭa varhāḍācyā gāḍyā kōṇyā kāḍhāvā vāṭa | ✎ Ramraya is the bridegroom, Dashrath is very busy with a lot of activity going around How to find a way for the vehicles of the marriage party to move (as it is crowded with so many people who have come) ▷ (रामराया)(नवरदेव)(दशरथाची)(लटपट) ▷ (वर्हाडाच्या)(गाड्या)(कोण्या)(काढावा)(वाट) | pas de traduction en français | ||
[160] id = 94877 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | दशरथाच्या दारी बाजा वाजे छाई छाई कौशल्या वरमाई बोलविते आत्याबाई daśarathācyā dārī bājā vājē chāī chāī kauśalyā varamāī bōlavitē ātyābāī | ✎ A band is playing loudly in Dashrath’s house Kausalya is Varmai*, she calls the paternal aunt (father’s sister) ▷ (दशरथाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजे)(छाई)(छाई) ▷ (कौशल्या)(वरमाई)(बोलविते)(आत्याबाई) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 94697 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वाट लावाया झाली आयाबायाची दाटी बोले जनक राजा मोतीयानी भरा वटी sītālā vāṭa lāvāyā jhālī āyābāyācī dāṭī bōlē janaka rājā mōtīyānī bharā vaṭī | ✎ Women from the neighbourhood are crowding to see Sita off King Janak says, fill her lap with pearls ▷ Sita (वाट)(लावाया) has_come (आयाबायाची)(दाटी) ▷ (बोले) Janak king (मोतीयानी)(भरा)(वटी) | pas de traduction en français |
Notes => | This song should go in the section on Sita’s marriage. |
[7] id = 94866 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | वाजत गाजत राम बसला रथात सोन्याचा धनुष्यबाण याच्या उजव्या हातात vājata gājata rāma basalā rathāta sōnyācā dhanuṣyabāṇa yācyā ujavyā hātāta | ✎ The band playing, Ram sat in the chariot He held a gold bow and arrow in his right hand ▷ (वाजत)(गाजत) Ram (बसला)(रथात) ▷ Of_gold (धनुष्यबाण) of_his_place (उजव्या)(हातात) | pas de traduction en français |
[9] id = 94815 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | मारुती राजा तुम्ही सुपारी फोडयली रामराया नवरदेव याला शेवंती चढली mārutī rājā tumhī supārī phōḍayalī rāmarāyā navaradēva yālā śēvantī caḍhalī | ✎ King Maruti*, you have fixed the marriage Ramaray is the bridegroom, his Shevanti ceremony is being performed ▷ (मारुती) king (तुम्ही)(सुपारी)(फोडयली) ▷ (रामराया)(नवरदेव)(याला)(शेवंती)(चढली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[83] id = 112860 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | चांदण्या रात्री कोण वाळविते मका सवतीवर लेक नको देवु वेड्या बापा cāndaṇyā rātrī kōṇa vāḷavitē makā savatīvara lēka nakō dēvu vēḍyā bāpā | ✎ On a moonlit night, who is drying corn Don’t give your daughter as a co-wife, you fool of a father ▷ (चांदण्या)(रात्री) who (वाळविते)(मका) ▷ (सवतीवर)(लेक) not (देवु)(वेड्या) father | pas de traduction en français |
[84] id = 112861 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | चांदण्या रात्री कोण वाळविते साळ सवतीवर उडी टाकीती आगजाळ cāndaṇyā rātrī kōṇa vāḷavitē sāḷa savatīvara uḍī ṭākītī āgajāḷa | ✎ On a moonlit night, who is drying rice Only an impatient woman will marry someone who is already married ▷ (चांदण्या)(रात्री) who (वाळविते)(साळ) ▷ (सवतीवर)(उडी)(टाकीती)(आगजाळ) | pas de traduction en français |
[85] id = 112862 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | चांदण्या रात्री कोण वाळविते मठ सवतीवर दिली लेक नाना विहीरीमधी लोट cāndaṇyā rātrī kōṇa vāḷavitē maṭha savatīvara dilī lēka nānā vihīrīmadhī lōṭa | ✎ On a moonlit night, who is drying lentils He gave his daughter as a co-wife, he is pushing her in a well ▷ (चांदण्या)(रात्री) who (वाळविते)(मठ) ▷ (सवतीवर)(दिली)(लेक)(नाना)(विहीरीमधी)(लोट) | pas de traduction en français |
[104] id = 112918 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | लेक जाती सासर्याला जशी हरभर्याची डाळ जाशीन परघरा बाई तिथ होईल तुझी राळ lēka jātī sāsaryālā jaśī harabharyācī ḍāḷa jāśīna paragharā bāī titha hōīla tujhī rāḷa | ✎ Daughter is going to her in-laws’ home, she is like gram lentils You will go to your in-laws’ family, daughter, there you will be ruined ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(जशी)(हरभर्याची)(डाळ) ▷ (जाशीन)(परघरा) woman (तिथ)(होईल)(तुझी)(राळ) | pas de traduction en français |
[301] id = 77812 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | नववी माझी ववी मला नवल वाटले स्वरुपाच्या वाटेने कृष्ण देव भेटले ये रे बा विठ्ठला navavī mājhī vavī malā navala vāṭalē svarupācyā vāṭēnē kṛṣṇa dēva bhēṭalē yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (नववी) my (ववी)(मला)(नवल)(वाटले) ▷ (स्वरुपाच्या)(वाटेने)(कृष्ण)(देव)(भेटले)(ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[302] id = 77813 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | सातवी माझी ववी संसाराले विसरले लक्ष कोटी येऊ फिरले ये रे बा विठ्ठला sātavī mājhī vavī sansārālē visaralē lakṣa kōṭī yēū phiralē yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my (ववी)(संसाराले)(विसरले) ▷ (लक्ष)(कोटी)(येऊ)(फिरले)(ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[303] id = 77814 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | आठवी माझी ववी आठवण ठेवा चोळीईची पुन्हा नाही मिळायची ये रे बा विठ्ठला āṭhavī mājhī vavī āṭhavaṇa ṭhēvā cōḷīīcī punhā nāhī miḷāyacī yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ Eight my (ववी)(आठवण)(ठेवा)(चोळीईची) ▷ (पुन्हा) not (मिळायची)(ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[304] id = 77815 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | सहावी माझी ववी चोळीला नव पान लावु चोळी माझी दिसे सुंदर बहु ये रे बा विठ्ठला sahāvī mājhī vavī cōḷīlā nava pāna lāvu cōḷī mājhī disē sundara bahu yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my (ववी)(चोळीला)(नव)(पान) apply ▷ Blouse my (दिसे)(सुंदर)(बहु)(ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[306] id = 77817 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ववी गेले होते माहेराला आता यावा संसारा ये रे बा विठ्ठला pahilī mājhī vavī gēlē hōtē māhērālā ātā yāvā sansārā yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (ववी) has_gone (होते)(माहेराला) ▷ (आता)(यावा)(संसारा)(ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[307] id = 77818 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी माझी ववी चोळीचा रंग चोळी लेता मन माझे दंग ये रे बा विठ्ठल tisarī mājhī vavī cōḷīcā raṅga cōḷī lētā mana mājhē daṅga yē rē bā viṭhṭhala | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my (ववी)(चोळीचा)(रंग) ▷ Blouse (लेता)(मन)(माझे)(दंग)(ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[308] id = 77819 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | चवथी माझी ववी चोळी माझी नक्षीदार आत्मरुपी ववली तार ये रे बा विठ्ठला cavathī mājhī vavī cōḷī mājhī nakṣīdāra ātmarupī vavalī tāra yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (चवथी) my (ववी) blouse my (नक्षीदार) ▷ (आत्मरुपी)(ववली) wire (ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[309] id = 77820 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | दाहावी माझी ववी आत्म ज्ञानी चतुरा चरण जावा शिवणारा ये रे बा विठ्ठला dāhāvī mājhī vavī ātma jñānī caturā caraṇa jāvā śivaṇārā yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दाहावी) my (ववी)(आत्म)(ज्ञानी)(चतुरा) ▷ (चरण)(जावा)(शिवणारा)(ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[310] id = 77821 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | पाचवी माझी ववी माझ्या चोळीला सोळा ओम सोम दोर भरला ये रे बा विठ्ठला pācavī mājhī vavī mājhyā cōḷīlā sōḷā ōma sōma dōra bharalā yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my (ववी) my (चोळीला)(सोळा) ▷ (ओम)(सोम)(दोर)(भरला)(ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[364] id = 111810 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी ग पहिले चरण विठ्ठलाला गाईले फिरुन ये रे बा विठ्ठला pahilī mājhī ōvī ga pahilē caraṇa viṭhṭhalālā gāīlē phiruna yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse * (पहिले)(चरण) ▷ (विठ्ठलाला)(गाईले) turn_around (ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[365] id = 111811 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी माझी ओवी ग तिरमठ ठाई पांडुरंग माझा विठेवरी उभा राही ये रे बा विठ्ठला tisarī mājhī ōvī ga tiramaṭha ṭhāī pāṇḍuraṅga mājhā viṭhēvarī ubhā rāhī yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse * (तिरमठ)(ठाई) ▷ (पांडुरंग) my (विठेवरी) standing stays (ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[389] id = 96087 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | साहावी माझी ओवी सहीचा सावळा लावली डोळा विठ्ठलाने sāhāvī mājhī ōvī sahīcā sāvaḷā lāvalī ḍōḷā viṭhṭhalānē | ✎ no translation in English ▷ (साहावी) my verse (सहीचा)(सावळा) ▷ (लावली)(डोळा)(विठ्ठलाने) | pas de traduction en français |
[396] id = 106915 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | अकरावी माझी ओवी अकरा गाईन माकेश्वर मी तो पाहीन वनामधी akarāvī mājhī ōvī akarā gāīna mākēśvara mī tō pāhīna vanāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (अकरावी) my verse (अकरा)(गाईन) ▷ (माकेश्वर) I (तो)(पाहीन)(वनामधी) | pas de traduction en français |
[530] id = 110912 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | चौथी माझी ओवी चौथ गाईली श्रीगुरु म्या पाहिले वनमधी cauthī mājhī ōvī cautha gāīlī śrīguru myā pāhilē vanamadhī | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my verse (चौथ)(गाईली) ▷ (श्रीगुरु)(म्या)(पाहिले)(वनमधी) | pas de traduction en français |
[540] id = 110922 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | आठवी माझी ववी आठवा अवतारी फिरुनी येण नाही संसारी āṭhavī mājhī vavī āṭhavā avatārī phirunī yēṇa nāhī saṇsārī | ✎ no translation in English ▷ Eight my (ववी)(आठवा)(अवतारी) ▷ Turning_round (येण) not (संसारी) | pas de traduction en français |
[686] id = 111697 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | सातवी माझी ओवी सातवीच्या सुरती देखील्या वनामधी विठ्ठल मुरती sātavī mājhī ōvī sātavīcyā suratī dēkhīlyā vanāmadhī viṭhṭhala muratī | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my verse (सातवीच्या)(सुरती) ▷ (देखील्या)(वनामधी) Vitthal (मुरती) | pas de traduction en français |
[687] id = 111698 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | सातवी माझी ओवी पाच पारवती ओवाळिले रुखमीणीचे पती sātavī mājhī ōvī pāca pāravatī ōvāḷilē rukhamīṇīcē patī | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my verse (पाच)(पारवती) ▷ (ओवाळिले)(रुखमीणीचे)(पती) | pas de traduction en français |
[49] id = 112574 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | वाजत गाजत आली रुकवतीची पाटी बोलतो दशरथ झोप कौशलेला मोठी vājata gājata ālī rukavatīcī pāṭī bōlatō daśaratha jhōpa kauśalēlā mōṭhī | ✎ no translation in English ▷ (वाजत)(गाजत) has_come (रुकवतीची)(पाटी) ▷ Says (दशरथ)(झोप)(कौशलेला)(मोठी) | pas de traduction en français |
[53] id = 112581 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | वाजत गाजत आला रुखवताचा गाडा दशरथ बोले झोप कौशलेची मोडा vājata gājata ālā rukhavatācā gāḍā daśaratha bōlē jhōpa kauśalēcī mōḍā | ✎ no translation in English ▷ (वाजत)(गाजत) here_comes (रुखवताचा)(गाडा) ▷ (दशरथ)(बोले)(झोप)(कौशलेची)(मोडा) | pas de traduction en français |
[55] id = 112583 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | बोलते दशरथ कौशल्या दारी यावा सोन्याचे मंगळसुत्र घोस मोतीयाचे लावा bōlatē daśaratha kauśalyā dārī yāvā sōnyācē maṅgaḷasutra ghōsa mōtīyācē lāvā | ✎ no translation in English ▷ (बोलते)(दशरथ)(कौशल्या)(दारी)(यावा) ▷ (सोन्याचे)(मंगळसुत्र)(घोस)(मोतीयाचे) put | pas de traduction en français |
[56] id = 112585 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | बोलतो दशरथ कौशल्या दारी यावा आपुल्या रामरायाला समजावा bōlatō daśaratha kauśalyā dārī yāvā āpulyā rāmarāyālā samajāvā | ✎ no translation in English ▷ Says (दशरथ)(कौशल्या)(दारी)(यावा) ▷ (आपुल्या)(रामरायाला)(समजावा) | pas de traduction en français |
[57] id = 112586 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | बोलतो दशरथ कौशल्या रुसायाचा काय मान जनक राजाने सिता केली दान bōlatō daśaratha kauśalyā rusāyācā kāya māna janaka rājānē sitā kēlī dāna | ✎ no translation in English ▷ Says (दशरथ)(कौशल्या)(रुसायाचा) why (मान) ▷ Janak king Sita shouted (दान) | pas de traduction en français |
[275] id = 109046 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | वाजतो गाजत परण्या गेला शिवावरी राजे मारवती द्वाजा उभारीतो दारी vājatō gājata paraṇyā gēlā śivāvarī rājē māravatī dvājā ubhārītō dārī | ✎ no translation in English ▷ (वाजतो)(गाजत)(परण्या) has_gone (शिवावरी) ▷ (राजे) Maruti (द्वाजा)(उभारीतो)(दारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[338] id = 86221 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | बारावी माझी ओवी बारा एकादशी यावा पुणतांब्याशी देवा विठ्ठलान bārāvī mājhī ōvī bārā ēkādaśī yāvā puṇatāmbyāśī dēvā viṭhṭhalāna | ✎ My twelfth verse is for twelve Ekadashi* God Vitthal*, come to Puntamba ▷ (बारावी) my verse (बारा)(एकादशी) ▷ (यावा)(पुणतांब्याशी)(देवा)(विठ्ठलान) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[5] id = 93819 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला वाटत पंढरपुरात नांदाव विठ्ठला शेजारी माडी कौलारी बांधाव jivālā vāṭata paṇḍharapurāta nāndāva viṭhṭhalā śējārī māḍī kaulārī bāndhāva | ✎ I feel like living happily in Pandharpur And build a storeyed house with tiled roof next to Vitthal* ▷ (जिवाला)(वाटत)(पंढरपुरात)(नांदाव) ▷ Vitthal (शेजारी)(माडी)(कौलारी)(बांधाव) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[306] id = 84729 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात गलोगलीने कासार अशी रुखमीण हुशार देती चुड्याला इसार paṇḍharapurāta galōgalīnē kāsāra aśī rukhamīṇa huśāra dētī cuḍyālā isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur Rukhmin* is so clever, she gives an advance for her bangles ▷ (पंढरपुरात)(गलोगलीने)(कासार) ▷ (अशी)(रुखमीण)(हुशार)(देती)(चुड्याला)(इसार) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 86309 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमीण चढे दमानी चोळी भिजली घामान छत्री धरली रामानी viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa caḍhē damānī cōḷī bhijalī ghāmāna chatrī dharalī rāmānī | ✎ Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(चढे)(दमानी) ▷ Blouse (भिजली)(घामान)(छत्री)(धरली)(रामानी) | pas de traduction en français | ||
|
[14] id = 92457 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीणी म्हणीती देवा तुम्हा बहिणी किती पाठीची सुभीदरा धर्माची द्रोपदी rukhamīṇī mhaṇītī dēvā tumhā bahiṇī kitī pāṭhīcī subhīdarā dharmācī drōpadī | ✎ Ruknim asks, God, how many sisters do you have Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one ▷ (रुखमीणी)(म्हणीती)(देवा)(तुम्हा)(बहिणी)(किती) ▷ (पाठीची)(सुभीदरा)(धर्माची)(द्रोपदी) | pas de traduction en français |
|
[108] id = 78405 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात जनाबाई सुगरण लाटीते पापड चांद सुर्याची घडण paṇḍharapurāta janābāī sugaraṇa lāṭītē pāpaḍa cānda suryācī ghaḍaṇa | ✎ In Pandharpur, Janibai is an expert cook She rolls thin crispies, round in shape like the sun and the moon ▷ (पंढरपुरात)(जनाबाई)(सुगरण) ▷ (लाटीते)(पापड)(चांद)(सुर्याची)(घडण) | pas de traduction en français |
[93] id = 78406 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोरी होती जवातवा जनीचा गेला तवा दवंडी द्यावा नामदेवा paṇḍharapurāta cōrī hōtī javātavā janīcā gēlā tavā davaṇḍī dyāvā nāmadēvā | ✎ Thefts take place in Pandharpur from time to time Jani’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरात)(चोरी)(होती)(जवातवा) ▷ (जनीचा) has_gone (तवा)(दवंडी)(द्यावा)(नामदेवा) | pas de traduction en français |
|
[51] id = 78552 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | नवल रुखमीनीला झाले बोलते रुखमीण येणे कुणीकडे केले navala rukhamīnīlā jhālē bōlatē rukhamīṇa yēṇē kuṇīkaḍē kēlē | ✎ Rukhmini* was wondering Rukhmin* says, how did you come here ▷ (नवल)(रुखमीनीला) become ▷ (बोलते)(रुखमीण)(येणे)(कुणीकडे)(केले) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[72] id = 94146 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | नववी माझी ओवी आळंदीच्या देवा दिंडीमध्ये यावा ज्ञानोबाच्या माझ्या navavī mājhī ōvī āḷandīcyā dēvā diṇḍīmadhyē yāvā jñānōbācyā mājhyā | ✎ My ninth verse, is for Alandi*’s God Please join my Dnyanoba*’s Dindi* ▷ (नववी) my verse (आळंदीच्या)(देवा) ▷ (दिंडीमध्ये)(यावा)(ज्ञानोबाच्या) my | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual |
[34] id = 89655 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | पंडु या राजाला सोसना यमपुरी धर्माला म्हणी यज्ञ कर म्हणे घरी paṇḍu yā rājālā sōsanā yamapurī dharmālā mhaṇī yajña kara mhaṇē gharī | ✎ no translation in English ▷ (पंडु)(या)(राजाला)(सोसना)(यमपुरी) ▷ (धर्माला)(म्हणी)(यज्ञ) doing (म्हणे)(घरी) | pas de traduction en français |
[36] id = 89660 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याच्या नांगराने पृथ्वी नांगरली धर्मराज द्रोपदीने यज्ञाला जागा केली sōnyācyā nāṅgarānē pṛthvī nāṅgaralī dharmarāja drōpadīnē yajñālā jāgā kēlī | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (नांगराने)(पृथ्वी)(नांगरली) ▷ (धर्मराज)(द्रोपदीने)(यज्ञाला)(जागा) shouted | pas de traduction en français |
[53] id = 94404 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | राजेश यज्ञाला काशीचे ऋषी आले जाईचा मांडव सुरुचे खांब दिले rājēśa yajñālā kāśīcē ṛiṣī ālē jāīcā māṇḍava surucē khāmba dilē | ✎ no translation in English ▷ (राजेश)(यज्ञाला)(काशीचे)(ऋषी) here_comes ▷ (जाईचा)(मांडव)(सुरुचे)(खांब) gave | pas de traduction en français |
[54] id = 94405 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | राजेश यज्ञाला काशीचे ऋषी येती जाईचा मांडव सुरुचे खांब किती rājēśa yajñālā kāśīcē ṛiṣī yētī jāīcā māṇḍava surucē khāmba kitī | ✎ no translation in English ▷ (राजेश)(यज्ञाला)(काशीचे)(ऋषी)(येती) ▷ (जाईचा)(मांडव)(सुरुचे)(खांब)(किती) | pas de traduction en français |
[75] id = 98672 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | हत्तीच्या पाया खाली मोत्याची लवलाट यज्ञ धर्माच्या घरी रथ आले तिनशे साठ hattīcyā pāyā khālī mōtyācī lavalāṭa yajña dharmācyā gharī ratha ālē tinaśē sāṭha | ✎ no translation in English ▷ (हत्तीच्या)(पाया)(खाली)(मोत्याची)(लवलाट) ▷ (यज्ञ)(धर्माच्या)(घरी)(रथ) here_comes (तिनशे) with | pas de traduction en français |
[92] id = 111414 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | पंडुचा निरोप नारायणा कळविला धर्मराजा द्रोपदीला यज्ञाचा नेम केला paṇḍucā nirōpa nārāyaṇā kaḷavilā dharmarājā drōpadīlā yajñācā nēma kēlā | ✎ no translation in English ▷ (पंडुचा)(निरोप)(नारायणा)(कळविला) ▷ (धर्मराजा)(द्रोपदीला)(यज्ञाचा)(नेम) did | pas de traduction en français |
[19] id = 79031 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | हात्तीच्या पायाखाली मोत्याची झाली लाही यज्ञ धर्माच्या घरी देव चालले घाई घाई hāttīcyā pāyākhālī mōtyācī jhālī lāhī yajña dharmācyā gharī dēva cālalē ghāī ghāī | ✎ no translation in English ▷ (हात्तीच्या)(पायाखाली)(मोत्याची) has_come (लाही) ▷ (यज्ञ)(धर्माच्या)(घरी)(देव)(चालले)(घाई)(घाई) | pas de traduction en français |
[21] id = 94406 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | अर्जुनाचा रथ उभा होता महाद्वार देव गादीचे उठले त्याचे झाले नमस्कार arjunācā ratha ubhā hōtā mahādvāra dēva gādīcē uṭhalē tyācē jhālē namaskāra | ✎ no translation in English ▷ (अर्जुनाचा)(रथ) standing (होता)(महाद्वार) ▷ (देव)(गादीचे)(उठले)(त्याचे) become (नमस्कार) | pas de traduction en français |
[22] id = 98611 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | पुढे चाले रथ माग उडतीया धुळ अर्जुन बाळ गेला विठ्ठलाला मुळ puḍhē cālē ratha māga uḍatīyā dhuḷa arjuna bāḷa gēlā viṭhṭhalālā muḷa | ✎ no translation in English ▷ (पुढे)(चाले)(रथ)(माग)(उडतीया)(धुळ) ▷ (अर्जुन) son has_gone (विठ्ठलाला) children | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals |
[54] id = 89656 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | तिसर्या पंगती द्रोपदी वाढी डाळ अशी चमकली देवा विठ्ठलाची माळ tisaryā paṅgatī drōpadī vāḍhī ḍāḷa aśī camakalī dēvā viṭhṭhalācī māḷa | ✎ no translation in English ▷ (तिसर्या)(पंगती)(द्रोपदी)(वाढी)(डाळ) ▷ (अशी)(चमकली)(देवा) of_Vitthal (माळ) | pas de traduction en français |
[55] id = 89658 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | चौथ्या पंगती द्रोपदी वाढी भात द्वारकेचे हरी तुम्ही बसा रघुनाथा cauthyā paṅgatī drōpadī vāḍhī bhāta dvārakēcē harī tumhī basā raghunāthā | ✎ no translation in English ▷ (चौथ्या)(पंगती)(द्रोपदी)(वाढी)(भात) ▷ (द्वारकेचे)(हरी)(तुम्ही)(बसा)(रघुनाथा) | pas de traduction en français |
[56] id = 89659 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | पाचव्या पंगती द्रोपदी वाढी भाज्या द्वारकेचा हरी श्लोक बोला राजा pācavyā paṅgatī drōpadī vāḍhī bhājyā dvārakēcā harī ślōka bōlā rājā | ✎ no translation in English ▷ (पाचव्या)(पंगती)(द्रोपदी)(वाढी)(भाज्या) ▷ (द्वारकेचा)(हरी)(श्लोक) says king | pas de traduction en français |
[71] id = 94403 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | बार स्वयपाक मैना द्रोपदीने केला साठ समया लावुनी देव भोजना बसला bāra svayapāka mainā drōpadīnē kēlā sāṭha samayā lāvunī dēva bhōjanā basalā | ✎ no translation in English ▷ (बार)(स्वयपाक) Mina (द्रोपदीने) did ▷ With (समया)(लावुनी)(देव)(भोजना)(बसला) | pas de traduction en français |
[76] id = 98670 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | दुसर्या पंगती द्रोपदी वाठी रोटी असे जन्मले गहु जमिनीच्या पोटी dusaryā paṅgatī drōpadī vāṭhī rōṭī asē janmalē gahu jaminīcyā pōṭī | ✎ no translation in English ▷ (दुसर्या)(पंगती)(द्रोपदी)(वाठी)(रोटी) ▷ (असे)(जन्मले)(गहु)(जमिनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français |
[77] id = 98671 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्या पंगतीला द्रोपदी वाढी मीठ द्वारकेच्या हरी पंगती धरा नीट pahilyā paṅgatīlā drōpadī vāḍhī mīṭha dvārakēcyā harī paṅgatī dharā nīṭa | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या)(पंगतीला)(द्रोपदी)(वाढी)(मीठ) ▷ (द्वारकेच्या)(हरी)(पंगती)(धरा)(नीट) | pas de traduction en français |
[38] id = 94402 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | धर्म राजा म्हणे अर्जुना द्वारकेला जावा रुखमीण सहीत विठ्ठलाला घेवुन यावा dharma rājā mhaṇē arjunā dvārakēlā jāvā rukhamīṇa sahīta viṭhṭhalālā ghēvuna yāvā | ✎ no translation in English ▷ (धर्म) king (म्हणे)(अर्जुना)(द्वारकेला)(जावा) ▷ (रुखमीण)(सहीत)(विठ्ठलाला)(घेवुन)(यावा) | pas de traduction en français |
[46] id = 111406 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | पिवळा पितांबर आकाशी झळकला धर्मराज द्रोपदीला आहेर नारायणाचीनकेला pivaḷā pitāmbara ākāśī jhaḷakalā dharmarāja drōpadīlā āhēra nārāyaṇācīnakēlā | ✎ no translation in English ▷ (पिवळा)(पितांबर)(आकाशी)(झळकला) ▷ (धर्मराज)(द्रोपदीला)(आहेर)(नारायणाचीनकेला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-2.6 (B03-02-06) - Kṛśṇa cycle / Kṛśṇa with sister-in-law B: (B03-01) - Rām cycle |
[21] id = 107027 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुयनी हात चौकटी बाईला तुळशी इंद्रावणी रांगत कृष्ण पाहीला sakāḷī uṭhuyanī hāta caukaṭī bāīlā tuḷaśī indrāvaṇī rāṅgata kṛṣṇa pāhīlā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुयनी) hand (चौकटी)(बाईला) ▷ (तुळशी)(इंद्रावणी)(रांगत)(कृष्ण)(पाहीला) | pas de traduction en français |
This Section speaks about the comparison of the feelings and representations of sister-in-law (brother’s wife) and neighbour woman with those of mother. What sister-in-law and neighbour woman do is more for showing off to other people rather than with any friendly or any warm feelings. What mother does is with love, affection and the happiness she derives from feeding her daughter to her heart’s content. And she does it away from people’s gaze.She always gives her good, tasty food. Sister-in-law and neighbour woman give her little quantity of food, food lacking in nutrition, left overs, burnt food, etc. They give food just for the sake of it. This Section highlights these points showing the difference. |
[61] id = 87940 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | शेजी घाली जेवु मला जळत पळत बया घाली जेवु तूप थाळ्यात खेळत śējī ghālī jēvu malā jaḷata paḷata bayā ghālī jēvu tūpa thāḷyāta khēḷata | ✎ Neighbour woman serves me burnt food Mother serves me food, with ghee* floating in my thala* ▷ (शेजी)(घाली)(जेवु)(मला)(जळत)(पळत) ▷ (बया)(घाली)(जेवु)(तूप)(थाळ्यात)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 101840 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेला माझा बर्फीचा तुकडा बाळायाचा माझ्या भांग टोपीना वाकडा gāvālā gēlā mājhā barphīcā tukaḍā bāḷāyācā mājhyā bhāṅga ṭōpīnā vākaḍā | ✎ He has gone to another village, my son, my piece of sweetmeat My son is wearing his cap slanting in style ▷ (गावाला) has_gone my (बर्फीचा)(तुकडा) ▷ (बाळायाचा) my (भांग)(टोपीना)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[100] id = 101853 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | आटकुरी पेटी तबला वाजतो दमान बाळायाच्या माझ्या सदरा भिजला घामान āṭakurī pēṭī tabalā vājatō damāna bāḷāyācyā mājhyā sadarā bhijalā ghāmāna | ✎ Harmonium and Tabla players are playing vigourously My son’s shirt is soaking with sweat ▷ (आटकुरी)(पेटी)(तबला)(वाजतो)(दमान) ▷ (बाळायाच्या) my (सदरा)(भिजला)(घामान) | pas de traduction en français |
[104] id = 104207 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या मरणाचा नका करु आला पाला भावाच्या मळ्यामध्ये चंदन उंच आला mājhyā maraṇācā nakā karu ālā pālā bhāvācyā maḷyāmadhyē candana uñca ālā | ✎ Don’t worry too much about my death Sandalwood tree (needed for the pyre) has grown tall in my brother’s plantation ▷ My (मरणाचा)(नका)(करु) here_comes (पाला) ▷ (भावाच्या)(मळ्यामध्ये)(चंदन)(उंच) here_comes | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[92] id = 59309 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | माहेराला जाते मला बसायला पिड भाची घेते कडे भावजया पाया पड māhērālā jātē malā basāyalā piḍa bhācī ghētē kaḍē bhāvajayā pāyā paḍa | ✎ I go to maher*, a small stool for me to sit on I pick up my niece, sister-in-law touches my feet ▷ (माहेराला) am_going (मला)(बसायला)(पिड) ▷ (भाची)(घेते)(कडे)(भावजया)(पाया)(पड) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 105950 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Google Maps | OpenStreetMap | चांदण्या रात्री कोण वाळविते तुरी सवतीवरी उडी नको टाक वेड्या पोरी cāndaṇyā rātrī kōṇa vāḷavitē turī savatīvarī uḍī nakō ṭāka vēḍyā pōrī | ✎ Who kept Toor* lentils for drying on a starry night You, foolish girl, don’t get wild at your co-wife like this ▷ (चांदण्या)(रात्री) who (वाळविते)(तुरी) ▷ (सवतीवरी)(उडी) not (टाक)(वेड्या)(पोरी) | pas de traduction en français |
|