[4] id = 258 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | लंकेचा रावण अभिमानानी तंबतो रामाच्या सीताला बाई भोगीन म्हणतो laṅkēcā rāvaṇa abhimānānī tambatō rāmācyā sītālā bāī bhōgīna mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* is burning with his ego and desire Says, I will sleep with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (अभिमानानी)(तंबतो) ▷ Of_Ram Sita woman (भोगीन)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 2603 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | पराया पुरुषाचा घेऊ नये कातचुना आता माझे बाये आपण अशीलाच्या सुना parāyā puruṣācā ghēū nayē kātacunā ātā mājhē bāyē āpaṇa aśīlācyā sunā | ✎ One should not take catechu and lime from a stranger Now, my dear girl, we are daughters-in-law from a good family ▷ (पराया)(पुरुषाचा)(घेऊ) don't (कातचुना) ▷ (आता)(माझे)(बाये)(आपण)(अशीलाच्या)(सुना) | pas de traduction en français |
[42] id = 2652 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | वाटचा वाटसरा अंगावर आला नीट अंतरीची शहाणी मी वाकडी केली वाट vāṭacā vāṭasarā aṅgāvara ālā nīṭa antarīcī śahāṇī mī vākaḍī kēlī vāṭa | ✎ Traveller on the road, he came straight towards me I am wise enough, I took a detour ▷ (वाटचा)(वाटसरा)(अंगावर) here_comes (नीट) ▷ (अंतरीची)(शहाणी) I (वाकडी) shouted (वाट) | pas de traduction en français |
[6] id = 2678 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | गोरीच गोरेपण उसाच्या वाड्यावाणी नारीच्या तोंडाकडे मूर्ख पहातो वेड्यावाणी gōrīca gōrēpaṇa usācyā vāḍyāvāṇī nārīcyā tōṇḍākaḍē mūrkha pahātō vēḍyāvāṇī | ✎ My daughter’s fairness is like peeled sugarcane The stupid fellow looks at her face like mad ▷ (गोरीच)(गोरेपण)(उसाच्या)(वाड्यावाणी) ▷ (नारीच्या)(तोंडाकडे)(मूर्ख)(पहातो)(वेड्यावाणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 3039 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | सवाशिण सांगा जात जमात पाहुनी राही मोरीयाच्या लेकी आल्या हिरळ लावूनी savāśiṇa sāṅgā jāta jamāta pāhunī rāhī mōrīyācyā lēkī ālyā hiraḷa lāvūnī | ✎ Tell who is the savashin*, looking at her caste and community More’s daughters from Rahi have come, lighting a torch ▷ (सवाशिण) with class (जमात)(पाहुनी) ▷ Stays (मोरीयाच्या)(लेकी)(आल्या)(हिरळ)(लावूनी) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 13823 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | आताच्या राज्यामधी नार चालली जोरावरी आताना बाई माझे भवरा तिच्या येळ्यावरी ātācyā rājyāmadhī nāra cālalī jōrāvarī ātānā bāī mājhē bhavarā ticyā yēḷyāvarī | ✎ In the new regime, the woman walks in a dignified manner Now, woman, there is a circular design on her armlet ▷ Of_today regime (नार)(चालली)(जोरावरी) ▷ (आताना) woman (माझे)(भवरा)(तिच्या)(येळ्यावरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 13849 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | शेजीपाशी गुज बोलले अधोगती मावली माझी बया तुझ्या चार डोंगर सामावती śējīpāśī guja bōlalē adhōgatī māvalī mājhī bayā tujhyā cāra ḍōṅgara sāmāvatī | ✎ I opened my heart to my neighbour woman, trusting her With my mother, I confide my suffering which is as big and heavy as four mountains ▷ (शेजीपाशी)(गुज) says (अधोगती) ▷ (मावली) my (बया) your (चार)(डोंगर)(सामावती) | pas de traduction en français |
[3] id = 13850 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | शेजीपाशी गुज बोलले मी वढ्यात माझ्या मावली सारख कोण टाकील धड्यात śējīpāśī guja bōlalē mī vaḍhyāta mājhyā māvalī sārakha kōṇa ṭākīla dhaḍyāta | ✎ I opened my heart to my neighbour woman, near the stream How can anyone understand me as my mother will ▷ (शेजीपाशी)(गुज) says I (वढ्यात) ▷ My (मावली)(सारख) who (टाकील)(धड्यात) | pas de traduction en français |
[10] id = 13857 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | शेजीकडे जावू नये बाई उठाउठी शेजी कम जात उभ्यानी सांग गोष्टी śējīkaḍē jāvū nayē bāī uṭhāuṭhī śējī kama jāta ubhyānī sāṅga gōṣṭī | ✎ Woman, one should not go to neighbour woman now and then Neighbour woman is mean, she will keep telling everybody ▷ (शेजीकडे)(जावू) don't woman (उठाउठी) ▷ (शेजी)(कम) class (उभ्यानी) with (गोष्टी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8c (A02-02-08c) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / Sex unruliness, yearning for sex |
[1] id = 3162 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | चचंल नारी नवती तुझीया कळाली तुळशीती पान ही वार्यानी गळाली cacanla nārī navatī tujhīyā kaḷālī tuḷaśītī pāna hī vāryānī gaḷālī | ✎ Fickle woman, your youth is visible Tulasi* leaves fell on the ground with the breeze ▷ (चचंल)(नारी)(नवती)(तुझीया)(कळाली) ▷ (तुळशीती)(पान)(ही)(वार्यानी)(गळाली) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 3163 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | चंचल नारी उसा भरती कवळा आता माझा राघू येऊ दे रसाला सावळा cañcala nārī usā bharatī kavaḷā ātā mājhā rāghū yēū dē rasālā sāvaḷā | ✎ Fickle woman, the tender sugarcane is now full grown Now, my son Raghu*, let him come to taste the juice ▷ (चंचल)(नारी)(उसा)(भरती)(कवळा) ▷ (आता) my (राघू)(येऊ)(दे)(रसाला)(सावळा) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 3165 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | चंचल नारी हात लावीती उराला सांगते बाई तुला माझ्या कळू दे हिर्याला cañcala nārī hāta lāvītī urālā sāṅgatē bāī tulā mājhyā kaḷū dē hiryālā | ✎ Fickle woman, she touches her breast I tell you, woman, let my diamond (son) know ▷ (चंचल)(नारी) hand (लावीती)(उराला) ▷ I_tell woman to_you my (कळू)(दे)(हिर्याला) | pas de traduction en français |
Notes => | जर मुलाला कळले की तू असे चाळे करतेस तर माझा मुलगा तुझ्याशी भांडेल, रागावेल | ||
[5] id = 3166 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | चंचल नारी आभाळाला लावी पाई तिच्या मनामधी जनलोकाला ठाव नाही cañcala nārī ābhāḷālā lāvī pāī ticyā manāmadhī janalōkālā ṭhāva nāhī | ✎ Fickle woman, she thinks she can do anything People cannot guess what is in her mind ▷ (चंचल)(नारी)(आभाळाला)(लावी)(पाई) ▷ (तिच्या)(मनामधी)(जनलोकाला)(ठाव) not | pas de traduction en français |
[7] id = 3168 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | चंचल नारी चंचळ तुझा थाया बाळाच्या बरोबर जाती अमरावती पाया cañcala nārī cañcaḷa tujhā thāyā bāḷācyā barōbara jātī amarāvatī pāyā | ✎ Fickle woman, how fickle is your behaviour You go to see Amaravati with my son ▷ (चंचल)(नारी)(चंचळ) your (थाया) ▷ (बाळाच्या)(बरोबर) caste (अमरावती)(पाया) | pas de traduction en français |
[8] id = 3169 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | पैशाची हाळद तिचा बचक्यावाणी गोळा चंचळ नार तिच्यावर सगळ्यांचा डोळा paiśācī hāḷada ticā bacakyāvāṇī gōḷā cañcaḷa nāra ticyāvara sagaḷyāñcā ḍōḷā | ✎ Turmeric worth one paisa*, it makes a handful of lump Fickle woman, everybody eyes her ▷ (पैशाची)(हाळद)(तिचा)(बचक्यावाणी)(गोळा) ▷ (चंचळ)(नार)(तिच्यावर)(सगळ्यांचा)(डोळा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.8b (A02-02-08b) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “Fickle woman” |
[4] id = 3190 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | आताच्या राज्यामधी तूप साखर मैतराला सांगते बाई तुला नार जपना भरताराला ātācyā rājyāmadhī tūpa sākhara maitarālā sāṅgatē bāī tulā nāra japanā bharatārālā | ✎ In today’s regime, friend gets ghee* and sugar I tell you, woman, the woman does not care for her husband ▷ Of_today regime (तूप)(साखर)(मैतराला) ▷ I_tell woman to_you (नार)(जपना)(भरताराला) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 3198 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | पुणे शहरामधे गलोगल्यानी बग्या आताच्या राज्यामधी लई झाल्या मागे लाग्या puṇē śaharāmadhē galōgalyānī bagyā ātācyā rājyāmadhī laī jhālyā māgē lāgyā | ✎ There are horse-carts in each lane of Pune city In today’s regime, there are many who run after men ▷ (पुणे)(शहरामधे)(गलोगल्यानी)(बग्या) ▷ Of_today regime (लई)(झाल्या)(मागे)(लाग्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 3295 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | संपत्तीच्या नारी संपत्ती तुझी तुला गरवाच जाब नको मारु गरीबाला sampattīcyā nārī sampattī tujhī tulā garavāca jāba nakō māru garībālā | ✎ You, rich and wealthy woman, keep your wealth to yourself Don’t hurt and humiliate the poor with your haughty speech ▷ (संपत्तीच्या)(नारी)(संपत्ती)(तुझी) to_you ▷ (गरवाच)(जाब) not (मारु)(गरीबाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[3] id = 3299 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | संपतीच्या नारी काय ठेवलास जोडूनी देव्हारीच देव तू खालस मोडूनी sampatīcyā nārī kāya ṭhēvalāsa jōḍūnī dēvhārīca dēva tū khālasa mōḍūnī | ✎ You, rich woman, what have you saved Even the god in your shrine, you sold and spent the money ▷ (संपतीच्या)(नारी) why (ठेवलास)(जोडूनी) ▷ (देव्हारीच)(देव) you (खालस)(मोडूनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 3300 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | संम्रताच्या घरी गरीब गेला ताकाला सरजाची नथ आसडा मारीती नाकाला sammratācyā gharī garība gēlā tākālā sarajācī natha āsaḍā mārītī nākālā | ✎ A poor person went to a rich household to ask for buttermilk A pearl nose-ring is dangling against the nose ▷ (संम्रताच्या)(घरी)(गरीब) has_gone (ताकाला) ▷ (सरजाची)(नथ)(आसडा)(मारीती)(नाकाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 3302 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | संपत्तीची नार बसली उन्हात मागल्या दिसाचा करी इचार मनात sampattīcī nāra basalī unhāta māgalyā disācā karī icāra manāta | ✎ The rich woman is sitting in the sun She is thinking about the past in her mind ▷ (संपत्तीची)(नार) sitting (उन्हात) ▷ (मागल्या)(दिसाचा)(करी)(इचार)(मनात) | pas de traduction en français |
[2] id = 3325 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | संपतीची नार संपत्ती खाली जाई गरीबाच कष्ट कोंड्यावरी घेई sampatīcī nāra sampattī khālī jāī garībāca kaṣṭa kōṇḍyāvarī ghēī | ✎ You, rich woman, your wealth will perish Don’t make the poor labourer work hard for rice husk ▷ (संपतीची)(नार)(संपत्ती)(खाली)(जाई) ▷ (गरीबाच)(कष्ट)(कोंड्यावरी)(घेई) | pas de traduction en français |
[10] id = 24189 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | धन संपत्तीच्या नारी घे लेवूनी नेसुनी दीड दिवसाची संपदा नाही राह्याची बसूनी dhana sampattīcyā nārī ghē lēvūnī nēsunī dīḍa divasācī sampadā nāhī rāhyācī basūnī | ✎ Rich and prosperous woman, take the opportunity to dress up, live well Wealth is short-lived, it won’t sit in one place ▷ (धन)(संपत्तीच्या)(नारी)(घे)(लेवूनी)(नेसुनी) ▷ (दीड)(दिवसाची)(संपदा) not (राह्याची)(बसूनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 3355 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | मुंबई शेहरामधी तेल लावून चपाती भरतारापरीस खानावळ्याला जपती mumbaī śēharāmadhī tēla lāvūna capātī bharatārāparīsa khānāvaḷyālā japatī | ✎ In Mumbai city, oil is applied to flattened bread More than her husband, she attends to her clients who come for meals ▷ (मुंबई)(शेहरामधी)(तेल)(लावून)(चपाती) ▷ (भरतारापरीस)(खानावळ्याला)(जपती) | pas de traduction en français |
[8] id = 3357 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | मुंबई शहरामधे नार हिंडती दादर भरतारापरीस खानावळ्याचा आधार mumbaī śaharāmadhē nāra hiṇḍatī dādara bharatārāparīsa khānāvaḷyācā ādhāra | ✎ In Mumbai city, the woman goes around in Dadar More than her husband, her client who comes for meals is a support ▷ (मुंबई)(शहरामधे)(नार)(हिंडती)(दादर) ▷ (भरतारापरीस)(खानावळ्याचा)(आधार) | pas de traduction en français |
[14] id = 4335 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | म्होतराची बाई कुकु पुसूनी लावी शेण आता माझी बाई हळदी कुकाचा घ्यावा मान mhōtarācī bāī kuku pusūnī lāvī śēṇa ātā mājhī bāī haḷadī kukācā ghyāvā māna | ✎ The woman for whom it’s a second marriage, wipes the kunku* and applies cow dung Now my daughter, you take the honour of applying haldi* and kunku* ▷ (म्होतराची) woman kunku (पुसूनी)(लावी)(शेण) ▷ (आता) my daughter turmeric (कुकाचा)(घ्यावा)(मान) | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 3503 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | चोरुन मोरुन नारी संसार केला देवाच्या दारी झाडा एकलीनी दिला cōruna mōruna nārī saṇsāra kēlā dēvācyā dārī jhāḍā ēkalīnī dilā | ✎ The woman managed her family affairs by hook or crook Before God, she had to answer all alone ▷ (चोरुन)(मोरुन)(नारी)(संसार) did ▷ (देवाच्या)(दारी)(झाडा)(एकलीनी)(दिला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.4e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[80] id = 4358 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | शेजीपाशी गुज जशी वार्याची भरारी बयापाशी गुज कोरा कागद करारी śējīpāśī guja jaśī vāryācī bharārī bayāpāśī guja kōrā kāgada karārī | ✎ Telling secrets to neighbour woman, it’s like a wind blowing Telling secrets to mother is like an agreement on a blank paper (I can fully trust her) ▷ (शेजीपाशी)(गुज)(जशी)(वार्याची)(भरारी) ▷ (बयापाशी)(गुज)(कोरा)(कागद)(करारी) | pas de traduction en français |
[6] id = 4059 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | नखर्याची नार हांड्या घंगाळात न्हाती मरणाच्या वेळी सेवा कुंभारानी केली nakharyācī nāra hāṇḍyā ghaṅgāḷāta nhātī maraṇācyā vēḷī sēvā kumbhārānī kēlī | ✎ The coquette has a bath in the round copper vessel At the time of death, she had to take the services of a potter ▷ (नखर्याची)(नार)(हांड्या)(घंगाळात)(न्हाती) ▷ (मरणाच्या)(वेळी)(सेवा)(कुंभारानी) shouted | Elle prend son bain dans une bassine en cuivre Au moment de la mort le potier te sert un pot en terre |
[7] id = 4060 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | नखर्याच्या नारी तू हो घराच्या बाहेरी आता माझा बाळ मोट जुपतो दुहेरी nakharyācyā nārī tū hō gharācyā bāhērī ātā mājhā bāḷa mōṭa jupatō duhērī | ✎ You, coquette, get out of my house Now, my son yokes two bullocks for drawing water from the well ▷ (नखर्याच्या)(नारी) you (हो) of_house (बाहेरी) ▷ (आता) my son (मोट)(जुपतो)(दुहेरी) | pas de traduction en français |
[25] id = 4078 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | नखर्याची नार माझ्या वाड्याला घाली येढा आता माझा राघू नाही घरी दूध पेढा nakharyācī nāra mājhyā vāḍyālā ghālī yēḍhā ātā mājhā rāghū nāhī gharī dūdha pēḍhā | ✎ The coquette is going round my house Now, my Raghu*, my son, my milk sweet, is not at home ▷ (नखर्याची)(नार) my (वाड्याला)(घाली)(येढा) ▷ (आता) my (राघू) not (घरी) milk (पेढा) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 4082 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | गोरीच गोरेपण नसू नये नारीला आता माझ बाळ धरीत बारीला gōrīca gōrēpaṇa nasū nayē nārīlā ātā mājha bāḷa dharīta bārīlā | ✎ A woman should not be fair and attractive Now, my son will catch her on a narrow road ▷ (गोरीच)(गोरेपण)(नसू) don't (नारीला) ▷ (आता) my son (धरीत)(बारीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 4211 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | अभांड नार तुझी मोकइळी येणी सांगते बाई तुला तू तर मनाला किती शाणी abhāṇḍa nāra tujhī mōkiḷī yēṇī sāṅgatē bāī tulā tū tara manālā kitī śāṇī | ✎ Slanderous woman, you keep your hair loose I tell you, woman, how wise you are ▷ (अभांड)(नार)(तुझी)(मोकइळी)(येणी) ▷ I_tell woman to_you you wires (मनाला)(किती)(शाणी) | pas de traduction en français |
[4] id = 4293 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | हळूच टाक पायी तू जोडव्या भराचा सांगते बाई तुला गाव कुटाळ खोराचा haḷūca ṭāka pāyī tū jōḍavyā bharācā sāṅgatē bāī tulā gāva kuṭāḷa khōrācā | ✎ Walk slowly with your foot heavy with toe-rings I tell you, woman, this village is full of people jeering and ridiculing ▷ (हळूच)(टाक)(पायी) you (जोडव्या)(भराचा) ▷ I_tell woman to_you (गाव)(कुटाळ)(खोराचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[18] id = 4384 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | दिल्या घेतल्यानी कोणी रचिल्यात भिती आता माझ्या बाई आपल्या तोंडाच्या रसवंती dilyā ghētalyānī kōṇī racilyāta bhitī ātā mājhyā bāī āpalyā tōṇḍācyā rasavantī | ✎ By giving and taking, who has built walls Now, my daughter, we should talk nicely and politely ▷ (दिल्या)(घेतल्यानी)(कोणी)(रचिल्यात)(भिती) ▷ (आता) my woman (आपल्या)(तोंडाच्या)(रसवंती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour |
[3] id = 6810 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | आताच्या राज्यामंदी नार चालली जोरावरी पहिल्या राज्यामंदी नळ आले दारोदारी ātācyā rājyāmandī nāra cālalī jōrāvarī pahilyā rājyāmandī naḷa ālē dārōdārī | ✎ no translation in English ▷ Of_today (राज्यामंदी)(नार)(चालली)(जोरावरी) ▷ (पहिल्या)(राज्यामंदी)(नळ) here_comes (दारोदारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5b (A02-01-05b) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to one’s fate, naśiba |
[2] id = 7730 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | नशिबाच्या भयान पळस कोकणात गेला तीन त्याला पान त्याला शेंडा नाही आला naśibācyā bhayāna paḷasa kōkaṇāta gēlā tīna tyālā pāna tyālā śēṇḍā nāhī ālā | ✎ no translation in English ▷ (नशिबाच्या)(भयान)(पळस)(कोकणात) has_gone ▷ (तीन)(त्याला)(पान)(त्याला)(शेंडा) not here_comes | pas de traduction en français |
[3] id = 7731 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | नशिबाची रेघ सटवी घालीती घरात तिजला वाचावाया बरम्या बसतो दारात naśibācī rēgha saṭavī ghālītī gharāta tijalā vācāvāyā baramyā basatō dārāta | ✎ no translation in English ▷ (नशिबाची)(रेघ)(सटवी)(घालीती)(घरात) ▷ (तिजला)(वाचावाया)(बरम्या)(बसतो)(दारात) | pas de traduction en français |
[5] id = 7733 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | नशिबाच्या भियान नार गेली तीन गावा सटवीन अक्षर घातली तिच्या नावा naśibācyā bhiyāna nāra gēlī tīna gāvā saṭavīna akṣara ghātalī ticyā nāvā | ✎ no translation in English ▷ (नशिबाच्या)(भियान)(नार) went (तीन)(गावा) ▷ (सटवीन)(अक्षर)(घातली)(तिच्या)(नावा) | pas de traduction en français |
[1] id = 7894 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | रामाच्या नावाची कुठ वाटती साखर आणिक मागयत मनुष्य भिकार rāmācyā nāvācī kuṭha vāṭatī sākhara āṇika māgayata manuṣya bhikāra | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नावाची)(कुठ)(वाटती)(साखर) ▷ (आणिक)(मागयत)(मनुष्य)(भिकार) | pas de traduction en français |
[2] id = 7895 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | रामाच्या नावाची कुठ खिरापत वाटती मनुष्य सवरती अजुनी मागती rāmācyā nāvācī kuṭha khirāpata vāṭatī manuṣya savaratī ajunī māgatī | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नावाची)(कुठ)(खिरापत)(वाटती) ▷ (मनुष्य)(सवरती)(अजुनी)(मागती) | pas de traduction en français |
[29] id = 18809 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | दृष्ट मी काढते मीठ मोहर्या बवचाची बाळाला झाली दृष्ट मामा मावशाची dṛaṣṭa mī kāḍhatē mīṭha mōharyā bavacācī bāḷālā jhālī dṛaṣṭa māmā māvaśācī | ✎ I take mustard seeds and salt from a small cloth bag with compartments and wave them around him My little child has come under the influence of the evil eye of his maternal uncle and maternal aunts (mother’s sisters) ▷ (दृष्ट) I (काढते)(मीठ)(मोहर्या)(बवचाची) ▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट) maternal_uncle (मावशाची) | pas de traduction en français |
[2] id = 21102 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | काय सांगू सयांनो माझ्या हरीच नटण आता शोभा देती छाती वरील बटण kāya sāṅgū sayānnō mājhyā harīca naṭaṇa ātā śōbhā dētī chātī varīla baṭaṇa | ✎ What can I tell you, friends about my son’s dressing up The buttons on his chest add to his elegant looks ▷ Why (सांगू)(सयांनो) my (हरीच)(नटण) ▷ (आता)(शोभा)(देती)(छाती)(वरील)(बटण) | pas de traduction en français |
[18] id = 21202 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | शिप्याच्या साताला चोळी मसूरी गर्दबाज आता माझ्या बाळा तू तर खूदी मौज śipyācyā sātālā cōḷī masūrī gardabāja ātā mājhyā bāḷā tū tara khūdī mauja | ✎ In the tailor’s shop, there is a dark brown blouse Now, my son, you pay for it ▷ Of_tailor (साताला) blouse (मसूरी)(गर्दबाज) ▷ (आता) my child you wires (खूदी)(मौज) | pas de traduction en français |
[3] id = 21221 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | फुटली बांगडी फुटून जाऊदे काचची आता माझी बाळ उदया भरतील पाचाची phuṭalī bāṅgaḍī phuṭūna jāūdē kācacī ātā mājhī bāḷa udayā bharatīla pācācī | ✎ Bangle is broken, let the glass bangle break Now, my son will buy them for me worth five rupees tomorrow ▷ (फुटली) bangles (फुटून)(जाऊदे)(काचची) ▷ (आता) my son (उदया)(भरतील)(पाचाची) | pas de traduction en français |
[70] id = 21713 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | पावस राजाची वाट बघ भलभल बाळयाच्या शेतामधी मेघराजानी दिल डेर pāvasa rājācī vāṭa bagha bhalabhala bāḷayācyā śētāmadhī mēgharājānī dila ḍēra | ✎ So many are waiting for King Rain In my son’s field, rain has settled in ▷ (पावस)(राजाची)(वाट)(बघ)(भलभल) ▷ (बाळयाच्या)(शेतामधी)(मेघराजानी)(दिल)(डेर) | pas de traduction en français |
[20] id = 24200 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | गोरीच गोरेपण काळी झुरती मनात आता माझी बाई बेगड चमकती उन्हात gōrīca gōrēpaṇa kāḷī jhuratī manāta ātā mājhī bāī bēgaḍa camakatī unhāta | ✎ Daughter’s fairness, the dark-skinned one envies in her mind My youthful beautiful daughter, shines in the sun ▷ (गोरीच)(गोरेपण) Kali (झुरती)(मनात) ▷ (आता) my daughter (बेगड)(चमकती)(उन्हात) | pas de traduction en français |
[4] id = 24279 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | लांब लांब बाल लेकी सगुण्या लाडीच पुण्याची शिककाई त्याला ना तेल महमदवाडीच lāmba lāmba bāla lēkī saguṇyā lāḍīca puṇyācī śikakāī tyālā nā tēla mahamadavāḍīca | ✎ My dear daughter Saguna has a long hair Shikekai* from Pune (to wash the hair) and hair oil from Mahmadwadi ▷ (लांब)(लांब) child (लेकी)(सगुण्या)(लाडीच) ▷ (पुण्याची)(शिककाई)(त्याला) * (तेल)(महमदवाडीच) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 25068 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | शिप्याच्या दुकाना चोळी मसुर्या वाणाची आई बापा शिवाय छाती होईना कोणाची śipyācyā dukānā cōḷī masuryā vāṇācī āī bāpā śivāya chātī hōīnā kōṇācī | ✎ In the tailor’s shop, there is a blouse, brown in colour Besides mother and father, no one had the courage to buy it ▷ Of_tailor (दुकाना) blouse (मसुर्या)(वाणाची) ▷ (आई) father (शिवाय)(छाती)(होईना)(कोणाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.3k (E14-01-03k) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Son-in-law gets angry E:XIV-1.8 ??? E:XIV-1.9 ??? E:XIII-1.4g (E13-01-04g) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Her head bath E:XIII-1.21 ??? |
[1] id = 25771 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | लाडक्या लेकी उठ डोईया घालाया आता उन झालय श्रीमंत जावया lāḍakyā lēkī uṭha ḍōīyā ghālāyā ātā una jhālaya śrīmanta jāvayā | ✎ Darling daughter, get up, cover your head Now, it has become hot (in the afternoon) for my rich son-in-law ▷ (लाडक्या)(लेकी)(उठ)(डोईया)(घालाया) ▷ (आता)(उन)(झालय)(श्रीमंत)(जावया) | pas de traduction en français |
[13] id = 28884 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | सासरी जाया नको घालु तू ग मांडखुट सांगते बाई तुला संग भोळावा देते उठ sāsarī jāyā nakō ghālu tū ga māṇḍakhuṭa sāṅgatē bāī tulā saṅga bhōḷāvā dētē uṭha | ✎ To go to your in-laws, don’t despair I tell you, daughter, I will give you your simple brother to accompany you ▷ (सासरी)(जाया) not (घालु) you * (मांडखुट) ▷ I_tell woman to_you with (भोळावा) give (उठ) | pas de traduction en français |
[23] id = 32093 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | घरची अस्तुरी जस सापाच वेटोळ परनारी साठी घराच करतो वाटोळ gharacī asturī jasa sāpāca vēṭōḷa paranārī sāṭhī gharāca karatō vāṭōḷa | ✎ The wife at home is like a coil of snake For another woman, he ruins his house ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जस)(सापाच)(वेटोळ) ▷ (परनारी) for (घराच)(करतो)(वाटोळ) | pas de traduction en français |
[32] id = 32102 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | भूषणाचा गडी भूषण सांगतो कशाला डोईचा पटका परनारीच्या उशाला bhūṣaṇācā gaḍī bhūṣaṇa sāṅgatō kaśālā ḍōīcā paṭakā paranārīcyā uśālā | ✎ The one who wants to show off, what is he boasting about His turban is near another woman’s pillow ▷ (भूषणाचा)(गडी)(भूषण)(सांगतो)(कशाला) ▷ (डोईचा)(पटका)(परनारीच्या)(उशाला) | pas de traduction en français |
[33] id = 32103 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | भूषणाचा गडी भूषण सांगतो तोर्यानी डोईचा पटका चिध्या उडती वार्यानी bhūṣaṇācā gaḍī bhūṣaṇa sāṅgatō tōryānī ḍōīcā paṭakā cidhyā uḍatī vāryānī | ✎ The one who wants to show off, is boasting proudly His turban has got torn into rags, they are flying with the wind ▷ (भूषणाचा)(गडी)(भूषण)(सांगतो)(तोर्यानी) ▷ (डोईचा)(पटका)(चिध्या)(उडती)(वार्यानी) | pas de traduction en français |
[34] id = 32104 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | पराया नारीसाठी किती सांगू तूला लेका लोकाच्या अस्तुरीसाठी गलीच्या मारी खेपा parāyā nārīsāṭhī kitī sāṅgū tūlā lēkā lōkācyā asturīsāṭhī galīcyā mārī khēpā | ✎ For another woman, how much can I tell you, son For another woman, why you are going to and fro in the lane ▷ (पराया)(नारीसाठी)(किती)(सांगू) to_you (लेका) ▷ (लोकाच्या)(अस्तुरीसाठी)(गलीच्या)(मारी)(खेपा) | pas de traduction en français |
[51] id = 32121 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | घरची अस्तुरी जशी खोबर्याची वाटी पराया नारीसाठी हिंडतो शहराच्या ताटी gharacī asturī jaśī khōbaryācī vāṭī parāyā nārīsāṭhī hiṇḍatō śaharācyā tāṭī | ✎ The wife at home is like a dry coconut half For another woman, he wanders in the city ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जशी)(खोबर्याची)(वाटी) ▷ (पराया)(नारीसाठी)(हिंडतो)(शहराच्या)(ताटी) | pas de traduction en français |
[53] id = 32123 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | घरची अस्तुरी जशी केळीच सोपाट पराया नारीसाठी खातो गालात चापट gharacī asturī jaśī kēḷīca sōpāṭa parāyā nārīsāṭhī khātō gālāta cāpaṭa | ✎ The wife at home is like banana skin For another woman, he gets a slap on the cheek ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जशी)(केळीच)(सोपाट) ▷ (पराया)(नारीसाठी)(खातो)(गालात)(चापट) | pas de traduction en français |
[63] id = 32133 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula | घरची अस्तुरी जशी केसाचा झुंबडा पराया नारीसाठी होतो गलोगलीचा कोंबडा gharacī asturī jaśī kēsācā jhumbaḍā parāyā nārīsāṭhī hōtō galōgalīcā kōmbaḍā | ✎ Husband is like a bunch of keys For another woman, he becomes meek like a cock in the lane ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जशी)(केसाचा)(झुंबडा) ▷ (पराया)(नारीसाठी)(होतो)(गलोगलीचा)(कोंबडा) | pas de traduction en français |