Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 826
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
शिंदेवाडी - Shindevadi
(11 records)

11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father

Cross-references:B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals
[14] id = 49439
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता
चंद्रभागा भावजयी येता जाता पाय धूवी
viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā
candrabhāgā bhāvajayī yētā jātā pāya dhūvī
Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother
Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time
▷  Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता)
▷ (चंद्रभागा)(भावजयी)(येता) class (पाय)(धूवी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.10m (B06-02-10m) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Importance of taking name

[10] id = 72080
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
सकाळी ग हे उठुनी माझी रांगोळीची जागा
पाठी पांडुरंग उभा
sakāḷī ga hē uṭhunī mājhī rāṅgōḷīcī jāgā
pāṭhī pāṇḍuraṅga ubhā
On getting up in the morning, I draw a rangoli* in front of my house
Pandurang* is standing behind me
▷  Morning * (हे)(उठुनी) my (रांगोळीची)(जागा)
▷ (पाठी)(पांडुरंग) standing
pas de traduction en français
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
PandurangVitthal


B:VI-2.11ai (B06-02-11a01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Father and clan

[34] id = 49438
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती माहेरी
मोती पलंगाला दोहीरी
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī māhērī
mōtī palaṅgālā dōhīrī
Rukhmin* tells her maher* about her happy life with Vitthal*
There is a double line of pearls to the bed
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(माहेरी)
▷ (मोती)(पलंगाला)(दोहीरी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11eiv (B06-02-11e04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc

[138] id = 49445
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
रुसली रुखमीणी बसली रथाआड
दिवाळी सणाला देवा माहेराला धाडा
rusalī rukhamīṇī basalī rathāāḍa
divāḷī saṇālā dēvā māhērālā dhāḍā
Rukhmin* is sulking, she goes and sits behind the chariot
For the festival of Diwali*, God, send me to my maher*
▷ (रुसली)(रुखमीणी) sitting (रथाआड)
▷ (दिवाळी)(सणाला)(देवा)(माहेराला)(धाडा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
maherA married woman’s parental home


B:VI-2.11exvi (B06-02-11e16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / God asks pardon

[11] id = 49443
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
विठ्ठल म्हणतो का ग रुखमीणी रागात
होतो तुळशी बागात
viṭhṭhala mhaṇatō kā ga rukhamīṇī rāgāta
hōtō tuḷaśī bāgāta
Vitthal* asks, Rukhmini*, why are you angry
I was in the tulasi* grove
▷  Vitthal (म्हणतो)(का) * (रुखमीणी)(रागात)
▷ (होतो)(तुळशी)(बागात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.11gii (B06-02-11g02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Sleeping together

[33] id = 49440
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
विठ्ठल विटेवरी रुक्मीन रंगमहाली
जाईच्या फुलाची शेज बडव्याने केली
viṭhṭhala viṭēvarī rukmīna raṅgamahālī
jāīcyā phulācī śēja baḍavyānē kēlī
Vitthal* on the brick, Rukhmin* in the sleeping apartment
Badave* prepared a bed with jasmine flowers
▷  Vitthal (विटेवरी)(रुक्मीन)(रंगमहाली)
▷ (जाईच्या)(फुलाची)(शेज)(बडव्याने) shouted
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Badave ➡ BadavesOne of the establishment of Brahmins entertained at Pandharpur temple for the service of God


B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani

Cross-references:B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal
[274] id = 85945
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
पंढरपुरात गलोगली हवाई रुखमीण चालली जेवाया
निरशा दुधाच्या शेवाया
paṇḍharapurāta galōgalī havāī rukhamīṇa cālalī jēvāyā
niraśā dudhācyā śēvāyā
There are sweetmeat makers in each lane of Pandharpur
Rukhmin* is going for lunch, vermicelli in unscalded milk for her meal
▷ (पंढरपुरात)(गलोगली)(हवाई)(रुखमीण)(चालली)(जेवाया)
▷ (निरशा)(दुधाच्या)(शेवाया)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-3.6exiv (B06-03-06e14) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says plane has come

[42] id = 89485
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
आल आल विमाईन आल तुकाला न्यायाला
असे नांदुरकीचे पान वर लागले पहायाला
āla āla vimāīna āla tukālā nyāyālā
asē nāndurakīcē pāna vara lāgalē pahāyālā
The plane has come to take Tuka
The leaf of nandruk started looking upwards
▷  Here_comes here_comes (विमाईन) here_comes (तुकाला)(न्यायाला)
▷ (असे)(नांदुरकीचे)(पान)(वर)(लागले)(पहायाला)
pas de traduction en français


B:VI-3.6f (B06-03-06f) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikuṅṭha, Tuka and relatives

[52] id = 89484
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
तुकाराम साधु झाले आई बापाच्या देकत
विना घेतला विकत
tukārāma sādhu jhālē āī bāpācyā dēkata
vinā ghētalā vikata
Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes
He bought a lute
▷ (तुकाराम)(साधु) become (आई)(बापाच्या)(देकत)
▷ (विना)(घेतला)(विकत)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place


E:XIII-2.1axi (E13-02-01a11) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Relatives, neghbour, relatives grieved

[43] id = 107605
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
लेक सासर्या चालली आया बायाला भेटना माझ्या गळ्याची सुटना
lēka sāsaryā cālalī āyā bāyālā bhēṭanā mājhyā gaḷyācī suṭanā
Daughter is leaving for her in-laws’house, she is not able to meet the women who have gathered
She hugs me tightly, she is not leaving me
▷ (लेक)(सासर्या)(चालली)(आया)(बायाला)(भेटना) my (गळ्याची)(सुटना)
pas de traduction en français


F:XVIII-1.1a (F18-01-01a) - Parents’ home, māher / Appeal for māher / Splendour, honour, satisfaction

[38] id = 105092
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
बापा लावली लंगोटी मायेच्या लुगडया शंभर गाठी
बायकुला दुध पेढे माय तुकडया साडी रडे
bāpā lāvalī laṅgōṭī māyēcyā lugaḍayā śambhara gāṭhī
bāyakulā dudha pēḍhē māya tukaḍayā sāḍī raḍē
Father and mother wear torn clothes
(Brother’s) wife gets milk and sweets, mother weeps for a slice of bread
▷  Father (लावली)(लंगोटी)(मायेच्या)(लुगडया)(शंभर)(गाठी)
▷ (बायकुला) milk (पेढे)(माय)(तुकडया)(साडी)(रडे)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Viṭṭhal father
  2. Importance of taking name
  3. Father and clan
  4. Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc
  5. God asks pardon
  6. Sleeping together
  7. Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
  8. Tukārām says plane has come
  9. Vaikuṅṭha, Tuka and relatives
  10. Relatives, neghbour, relatives grieved
  11. Splendour, honour, satisfaction
⇑ Top of page ⇑