Cross-references: | A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow |
[42] id = 93267 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | सिता तुझा रंग मोत्याहुन सवाई जनक राजाचे रामचंद्र हे जावई sitā tujhā raṅga mōtyāhuna savāī janaka rājācē rāmacandra hē jāvaī | ✎ Sita, your complexion is more glowing than pearls Ramchandra is King Janak’s son-in-law ▷ Sita your (रंग)(मोत्याहुन)(सवाई) ▷ Janak (राजाचे)(रामचंद्र)(हे)(जावई) | pas de traduction en français |
[41] id = 92779 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | राम जाती वनवासा सिता म्हणे मी बी येते उभे राहा लक्ष्मणा या गुरुची आज्ञा घेते rāma jātī vanavāsā sitā mhaṇē mī bī yētē ubhē rāhā lakṣmaṇā yā gurucī ājñā ghētē | ✎ Ram goes for exile in the forest, Sita says, I am also coming Lakshman, wait a minute, let me just take the Sage’s blessings ▷ Ram caste vanavas Sita (म्हणे) I (बी)(येते) ▷ (उभे)(राहा) Laksman (या)(गुरुची)(आज्ञा)(घेते) | pas de traduction en français |
[44] id = 66668 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | राम लक्ष्मण तिसरी सिताबाई तिर्थ धुंडल्यान जोडा माऊलीचा नाही rāma lakṣmaṇa tisarī sitābāī tirtha dhuṇḍalyāna jōḍā māūlīcā nāhī | ✎ Ram, Lakshman, Sitabai is the third one Even if you search all the holy places, there is no other pair like Ram Sita ▷ Ram Laksman (तिसरी) goddess_Sita ▷ (तिर्थ)(धुंडल्यान)(जोडा)(माऊलीचा) not | pas de traduction en français |
[1] id = 48931 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | सिताला शोधाया जात कोणकोण राम लक्ष्मण देव तिसरे हनुमान sitālā śōdhāyā jāta kōṇakōṇa rāma lakṣmaṇa dēva tisarē hanumāna | ✎ Who has gone in search of Sita Gods Ram, Lakshman and Hanuman is the third one ▷ Sita (शोधाया) class who ▷ Ram Laksman (देव)(तिसरे) Hanuman | pas de traduction en français |
[12] id = 48929 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | राम लक्ष्मण दोन्ही फिरतात वनवन मारुती करी खुण सिता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa dōnhī phiratāta vanavana mārutī karī khuṇa sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman both (फिरतात)(वनवन) ▷ (मारुती)(करी)(खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[29] id = 48930 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | राम जाता वनवासा सिताबाचा तोडा पडला रामासारखा जोडा हिन भोगु नाही दिला rāma jātā vanavāsā sitābācā tōḍā paḍalā rāmāsārakhā jōḍā hina bhōgu nāhī dilā | ✎ Whem Ram was going to the forest in exile, Sita’s anklet fell down from her foot She (Kaikeyi) didn’t let her enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Ram class vanavas (सिताबाचा)(तोडा)(पडला) ▷ (रामासारखा)(जोडा)(हिन)(भोगु) not (दिला) | pas de traduction en français |
[30] id = 106424 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | शेजीन रांधीली सोडीची पुरण पोळी जातील भवतय तडी मना भुक नाही śējīna rāndhīlī sōḍīcī puraṇa pōḷī jātīla bhavataya taḍī manā bhuka nāhī | ✎ Neighbour woman made a flattened bread with sweet stuffing I pass nearby, but I do not feel like eating it ▷ (शेजीन)(रांधीली)(सोडीची)(पुरण)(पोळी) ▷ (जातील)(भवतय)(तडी)(मना) hunger not | pas de traduction en français |
[47] id = 106955 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | सासुचा सासुरवास नंदा बाईचे ठोस ठोस आईच्या हातचे कांकण माझे ढिले झाले sāsucā sāsuravāsa nandā bāīcē ṭhōsa ṭhōsa āīcyā hātacē kāṅkaṇa mājhē ḍhilē jhālē | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, nanand* keeps taunting Bangles given to me by my mother have become loose ▷ (सासुचा)(सासुरवास)(नंदा)(बाईचे)(ठोस)(ठोस) ▷ (आईच्या)(हातचे)(कांकण)(माझे)(ढिले) become | pas de traduction en français | ||
|
[156] id = 48919 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | पहिली माझी ओवी तुळसाने मी घालू सडा पापाचा हाये दडा येरे बा विठ्ठला pahilī mājhī ōvī tuḷasānē mī ghālū saḍā pāpācā hāyē daḍā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (तुळसाने) I (घालू)(सडा) ▷ (पापाचा)(हाये)(दडा)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[157] id = 48920 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | दुसरी माझी वोवी तुळशीला घालू पाणी पापायाची होय हानी येरे बा विठ्ठला dusarī mājhī vōvī tuḷaśīlā ghālū pāṇī pāpāyācī hōya hānī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my (वोवी)(तुळशीला)(घालू) water, ▷ (पापायाची)(होय)(हानी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[158] id = 48921 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | तिसरी माझी वोवी लावू तुळशीला दिवा पुण्याचा उजेड पडे चारी देवा येरे बा विठ्ठला tisarī mājhī vōvī lāvū tuḷaśīlā divā puṇyācā ujēḍa paḍē cārī dēvā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my (वोवी) apply (तुळशीला) lamp ▷ (पुण्याचा)(उजेड)(पडे)(चारी)(देवा)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[159] id = 48922 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | चौथी माझी वोवी तुळशीला लावू गंध तुळशीखाली गोिवंद येरे बा विठ्ठला cauthī mājhī vōvī tuḷaśīlā lāvū gandha tuḷaśīkhālī gōivanda yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my (वोवी)(तुळशीला) apply (गंध) ▷ (तुळशीखाली)(गोिवंद)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[160] id = 48923 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | पाचवी माझी वोवी तुळशीला लावी कुंकू पंढरीशी गेला सखु येरे बा विठ्ठला pācavī mājhī vōvī tuḷaśīlā lāvī kuṅkū paṇḍharīśī gēlā sakhu yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my (वोवी)(तुळशीला)(लावी) kunku ▷ (पंढरीशी) has_gone (सखु)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[161] id = 48924 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | सहावी माझी वोवी तुळशीला लावी बुक्का वैकुंठी गेला तुका तु येरे बा विठ्ठला sahāvī mājhī vōvī tuḷaśīlā lāvī bukkā vaikuṇṭhī gēlā tukā tu yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my (वोवी)(तुळशीला)(लावी)(बुक्का) ▷ (वैकुंठी) has_gone (तुका) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[162] id = 48925 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | सातवी माझी वोवी तुळशीला जोडु हात पुण्याचा आम्हा हाय साठ येरे बा विठ्ठला sātavī mājhī vōvī tuḷaśīlā jōḍu hāta puṇyācā āmhā hāya sāṭha yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my (वोवी)(तुळशीला)(जोडु) hand ▷ (पुण्याचा)(आम्हा)(हाय) with (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[163] id = 48926 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | आठवी माझी वोवी तुळशीची करु सेवा पुण्याचा होय साठवा येरे बा विठ्ठला āṭhavī mājhī vōvī tuḷaśīcī karu sēvā puṇyācā hōya sāṭhavā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ Eight my (वोवी)(तुळशीची)(करु)(सेवा) ▷ (पुण्याचा)(होय)(साठवा)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[164] id = 48927 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | आनंदाची दिपावली घरी बोलवा वनमाळी घाली मी रांगोळी येरे बा विठ्ठला ānandācī dipāvalī gharī bōlavā vanamāḷī ghālī mī rāṅgōḷī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (आनंदाची)(दिपावली)(घरी)(बोलवा)(वनमाळी) ▷ (घाली) I (रांगोळी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[303] id = 84349 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | तिसरी माझी ओवी तुळशीबाईच लावी रोप पाप पाळाल आपोआप tisarī mājhī ōvī tuḷaśībāīca lāvī rōpa pāpa pāḷāla āpōāpa | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (तुळशीबाईच)(लावी)(रोप) ▷ (पाप)(पाळाल)(आपोआप) | pas de traduction en français |
[575] id = 111584 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | दुसरी माझी ओवी नाही केल दुज विठ्ठल बोले गुज जनासंग dusarī mājhī ōvī nāhī kēla duja viṭhṭhala bōlē guja janāsaṅga | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse not did (दुज) ▷ Vitthal (बोले)(गुज)(जनासंग) | pas de traduction en français |
[641] id = 111652 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | सकाळी उठुनी वटीमध्ये काही ना चुर पुसते नारायणाले माझी नदर किती दुर sakāḷī uṭhunī vaṭīmadhyē kāhī nā cura pusatē nārāyaṇālē mājhī nadara kitī dura | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(वटीमध्ये)(काही) * (चुर) ▷ (पुसते)(नारायणाले) my (नदर)(किती) far_away | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[29] id = 98132 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | रामराया तुझ नाव उठता बसता नाही येत मुखी दशरथ तुझा पिता rāmarāyā tujha nāva uṭhatā basatā nāhī yēta mukhī daśaratha tujhā pitā | ✎ no translation in English ▷ (रामराया) your (नाव)(उठता)(बसता) ▷ Not (येत)(मुखी)(दशरथ) your (पिता) | pas de traduction en français |
[30] id = 98133 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | रामा तुझ नाव गाऊ वेळो वेळी तुझ्या या नावाने नाही यमाचा याद केली rāmā tujha nāva gāū vēḷō vēḷī tujhyā yā nāvānē nāhī yamācā yāda kēlī | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(गाऊ)(वेळो)(वेळी) ▷ Your (या)(नावाने) not (यमाचा)(याद) shouted | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[55] id = 50684 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | रामा तुझ नाव घेता घेता विसरले पायी प्रपंचाची बेडी तिच्या मायेत गुंतले rāmā tujha nāva ghētā ghētā visaralē pāyī prapañcācī bēḍī ticyā māyēta guntalē | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेता)(घेता)(विसरले) ▷ (पायी)(प्रपंचाची)(बेडी)(तिच्या)(मायेत)(गुंतले) | pas de traduction en français |
[40] id = 50687 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | राम करु राम राम कौशल्याबाईचे रामाचे घेते नाव झाले उध्दार देहीचे rāma karu rāma rāma kauśalyābāīcē rāmācē ghētē nāva jhālē udhdāra dēhīcē | ✎ no translation in English ▷ Ram (करु) Ram Ram (कौशल्याबाईचे) ▷ (रामाचे)(घेते)(नाव) become (उध्दार)(देहीचे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[108] id = 50686 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | राम करु राम राम साखरेचे पोत रामाच नाव घेते पाप पुण्याची बस ज्योत rāma karu rāma rāma sākharēcē pōta rāmāca nāva ghētē pāpa puṇyācī basa jyōta | ✎ no translation in English ▷ Ram (करु) Ram Ram (साखरेचे)(पोत) ▷ Of_Ram (नाव)(घेते)(पाप)(पुण्याची)(बस)(ज्योत) | pas de traduction en français |
[109] id = 50688 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | राम म्हणू राम राम साखरेचा डबा रामाचे घेऊ नाव ह्रदयी बया दिवा rāma mhaṇū rāma rāma sākharēcā ḍabā rāmācē ghēū nāva hradayī bayā divā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (साखरेचा)(डबा) ▷ (रामाचे)(घेऊ)(नाव)(ह्रदयी)(बया) lamp | pas de traduction en français |
[96] id = 113280 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | देवकाबाई तुझा कृष्ण कोण्यावाणी सावळा याचा रंग जास्वंदाच्या फुलावाणी dēvakābāī tujhā kṛṣṇa kōṇyāvāṇī sāvaḷā yācā raṅga jāsvandācyā phulāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (देवकाबाई) your (कृष्ण)(कोण्यावाणी) ▷ (सावळा)(याचा)(रंग)(जास्वंदाच्या)(फुलावाणी) | pas de traduction en français |
[58] id = 101893 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | देवकाबाई कृष्ण तुझा महिन्याचा तोडला साखळदंड नास केला पायर्याचा dēvakābāī kṛṣṇa tujhā mahinyācā tōḍalā sākhaḷadaṇḍa nāsa kēlā pāyaryācā | ✎ no translation in English ▷ (देवकाबाई)(कृष्ण) your (महिन्याचा) ▷ (तोडला)(साखळदंड)(नास) did (पायर्याचा) | pas de traduction en français |
[7] id = 98011 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | देवकी बाई तुझा कृष्ण नाठाच तोडले यान साखळदंड सात अवतार आठवा dēvakī bāī tujhā kṛṣṇa nāṭhāca tōḍalē yāna sākhaḷadaṇḍa sāta avatāra āṭhavā | ✎ no translation in English ▷ (देवकी) woman your (कृष्ण)(नाठाच) ▷ (तोडले)(यान)(साखळदंड)(सात)(अवतार)(आठवा) | pas de traduction en français |
[40] id = 50694 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | देवकाबाई कृष्ण तुझा येतोजातो दहीदुध खातो डेरे लवंडूनी (सांडून) देतो dēvakābāī kṛṣṇa tujhā yētōjātō dahīdudha khātō ḍērē lavaṇḍūnī (sāṇḍūna) dētō | ✎ no translation in English ▷ (देवकाबाई)(कृष्ण) your (येतोजातो) ▷ (दहीदुध)(खातो)(डेरे)(लवंडूनी) ( (सांडून) ) (देतो) | pas de traduction en français |
[49] id = 103524 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | देवकाबाई कृष्ण तुझा वर्षाचा सांडल दही दुध नास करतो खरवसाचा dēvakābāī kṛṣṇa tujhā varṣācā sāṇḍala dahī dudha nāsa karatō kharavasācā | ✎ no translation in English ▷ (देवकाबाई)(कृष्ण) your (वर्षाचा) ▷ (सांडल)(दही) milk (नास)(करतो)(खरवसाचा) | pas de traduction en français |
[39] id = 50689 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | देवकाबाई तुझा किस्ना नाटकी येती गवळ्याच्या सुना आडव लावी फाटक dēvakābāī tujhā kisnā nāṭakī yētī gavaḷyācyā sunā āḍava lāvī phāṭaka | ✎ no translation in English ▷ (देवकाबाई) your (किस्ना)(नाटकी) ▷ (येती)(गवळ्याच्या)(सुना)(आडव)(लावी)(फाटक) | pas de traduction en français |
[45] id = 50695 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | देवकाबाई कृष्णाला सांगा काही गवळ्याच्या सुना पाण्या जाऊ देत नाही dēvakābāī kṛṣṇālā sāṅgā kāhī gavaḷyācyā sunā pāṇyā jāū dēta nāhī | ✎ no translation in English ▷ (देवकाबाई)(कृष्णाला) with (काही) ▷ (गवळ्याच्या)(सुना)(पाण्या)(जाऊ)(देत) not | pas de traduction en français |
[12] id = 50682 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | मारुतीची सेवा लोककारणी धर पुत्र द्या ऐसा मज सेवा करे निरहार mārutīcī sēvā lōkakāraṇī dhara putra dyā aisā maja sēvā karē nirahāra | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीची)(सेवा)(लोककारणी)(धर) ▷ (पुत्र)(द्या)(ऐसा)(मज)(सेवा)(करे)(निरहार) | pas de traduction en français |
[13] id = 50683 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | मारुतीची सेवा लोक करी उन्हामधी पुण्यवान माझा दादा पुत्र मागे मनामधी mārutīcī sēvā lōka karī unhāmadhī puṇyavāna mājhā dādā putra māgē manāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीची)(सेवा)(लोक)(करी)(उन्हामधी) ▷ (पुण्यवान) my (दादा)(पुत्र)(मागे)(मनामधी) | pas de traduction en français |
[4] id = 48369 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | सप्तश्रृंगी अंबाबाई उंच गडाले नको नेऊ तुझ्या पाठीमागे परशुराम तुझा भाऊ saptaśrṛṅgī ambābāī uñca gaḍālē nakō nēū tujhyā pāṭhīmāgē paraśurāma tujhā bhāū | ✎ no translation in English ▷ (सप्तश्रृंगी)(अंबाबाई)(उंच)(गडाले) not (नेऊ) ▷ Your (पाठीमागे)(परशुराम) your brother | pas de traduction en français |
[5] id = 48370 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | सप्तश्रृंगी अंबाबाई तुझा चढाव जातो भारी तुझ्या पाठीमागे देवाने दिली घेरी saptaśrṛṅgī ambābāī tujhā caḍhāva jātō bhārī tujhyā pāṭhīmāgē dēvānē dilī ghērī | ✎ no translation in English ▷ (सप्तश्रृंगी)(अंबाबाई) your (चढाव) goes (भारी) ▷ Your (पाठीमागे)(देवाने)(दिली)(घेरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 48371 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | सप्तश्रृंगी अंबाबाई तुझा चढाव चढाईना मारला दैत्य तुझ्या पायरी गाठयना saptaśrṛṅgī ambābāī tujhā caḍhāva caḍhāīnā māralā daitya tujhyā pāyarī gāṭhayanā | ✎ no translation in English ▷ (सप्तश्रृंगी)(अंबाबाई) your (चढाव)(चढाईना) ▷ (मारला)(दैत्य) your (पायरी)(गाठयना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention B:VI-2.9b53 ??? B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina |
[27] id = 89352 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | पंढरपुरात घरोघरी किर्तन नाही येत एकु जाव paṇḍharapurāta gharōgharī kirtana nāhī yēta ēku jāva | ✎ There is kirtan* in each household in Pandharpur I can’t hear, let me go there ▷ (पंढरपुरात)(घरोघरी)(किर्तन) ▷ Not (येत)(एकु)(जाव) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 93699 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | तिसरी माझी ओवी ति्रगुण हाटला साकरच्या पेठला विठ्ठल भेटला tisarī mājhī ōvī itraguṇa hāṭalā sākaracyā pēṭhalā viṭhṭhala bhēṭalā | ✎ My third verse to Trigun Hat (a city) Vitthal* met me in the sugar market ▷ (तिसरी) my verse (ति्रगुण)(हाटला) ▷ (साकरच्या)(पेठला) Vitthal (भेटला) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 50685 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | गाव ते पंढरपुर सांगती शहर मध्यम तयात रुखमाबाईच माहेर gāva tē paṇḍharapura sāṅgatī śahara madhyama tayāta rukhamābāīca māhēra | ✎ They say, Pandharpur is a city Rakhmabai*’s maher* is in the middle of it ▷ (गाव)(ते)(पंढरपुर)(सांगती)(शहर) ▷ (मध्यम)(तयात)(रुखमाबाईच)(माहेर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[162] id = 86074 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | बोलले विठ्ठल का रुखमीणी कोमाली (सुकली) झाले बारा वर्ष याद माहेराची आली bōlalē viṭhṭhala kā rukhamīṇī kōmālī (sukalī) jhālē bārā varṣa yāda māhērācī ālī | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, why are you looking so sad It is already twelve years, I am remembering my maher* ▷ Says Vitthal (का)(रुखमीणी)(कोमाली) ( (सुकली) ) ▷ Become (बारा)(वर्ष)(याद)(माहेराची) has_come | pas de traduction en français | ||||
|
[30] id = 93764 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | बोलते विठ्ठल रुखमीणी तुला झोप फार तुटला नवसार हार मोती सांडले पलंगावर bōlatē viṭhṭhala rukhamīṇī tulā jhōpa phāra tuṭalā navasāra hāra mōtī sāṇḍalē palaṅgāvara | ✎ Vitthal* says, you are sleepy all the time Chandrahar* is broken, pearls are scattered on the bed ▷ (बोलते) Vitthal (रुखमीणी) to_you (झोप)(फार) ▷ (तुटला)(नवसार)(हार)(मोती)(सांडले)(पलंगावर) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4d (B06-02-04d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way |
[11] id = 85814 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | पंढरपुरात टाळ मृदंग वाजती जनाबाईच्या वाड्या साधु पाऊले टाकती paṇḍharapurāta ṭāḷa mṛdaṅga vājatī janābāīcyā vāḍyā sādhu pāūlē ṭākatī | ✎ In Pandharpur, cymbals and drum are playing Varkaris* are going to Janabai*’s mansion ▷ (पंढरपुरात)(टाळ)(मृदंग)(वाजती) ▷ (जनाबाईच्या)(वाड्या)(साधु)(पाऊले)(टाकती) | pas de traduction en français | ||
|
[150] id = 70451 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | देवात देव मध्ये देव नामदेव संत खरा देवा विठ्ठलाच्या पायरीला झाला चिरा dēvāta dēva madhyē dēva nāmadēva santa kharā dēvā viṭhṭhalācyā pāyarīlā jhālā cirā | ✎ Among the saints, Namdev* is the true one He became the stone of the step of God Vitthal*’s temple ▷ (देवात)(देव)(मध्ये)(देव)(नामदेव)(संत)(खरा) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(पायरीला)(झाला)(चिरा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[74] id = 78577 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीते सखाले चंद्रभागेला पुर नावा लागल्या जोत्याले viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārītē sakhālē candrabhāgēlā pura nāvā lāgalyā jōtyālē | ✎ Vitthal*, Vitthal*, I shout to my friend River Chandrabhaga* is in flood, boats are tied to a raised spot ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारीते)(सखाले) ▷ Chandrabhaga (पुर)(नावा)(लागल्या)(जोत्याले) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[80] id = 89393 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारते केव्हाची चंद्रभागेला झड सुटती हिवाची viṭhṭhala viṭhṭhala hākā māratē kēvhācī candrabhāgēlā jhaḍa suṭatī hivācī | ✎ Vitthal*, Vitthal*, I am calling out since when On the banks of Chandrabhaga*, a cold wind is blowing ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारते)(केव्हाची) ▷ Chandrabhaga (झड)(सुटती)(हिवाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[149] id = 50697 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | चंद्रभागे पूर नावा लागल्या वडाले बोलती रुखमीण देव माझे कुंडलिक बुडाले candrabhāgē pūra nāvā lāgalyā vaḍālē bōlatī rukhamīṇa dēva mājhē kuṇḍalika buḍālē | ✎ Chandrabhaga* is in flood, boats started drifting Rukhmin* says, my God Kundalik* is drowned ▷ (चंद्रभागे)(पूर)(नावा)(लागल्या)(वडाले) ▷ (बोलती)(रुखमीण)(देव)(माझे)(कुंडलिक)(बुडाले) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[3] id = 50696 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | बोलती रुखमीण उठा माझ्या देवा चंद्रभागे पूर पनघटी आल्या नावा bōlatī rukhamīṇa uṭhā mājhyā dēvā candrabhāgē pūra panaghaṭī ālyā nāvā | ✎ Rukhmin* says, my dear God, get up Chandrabhaga* is in flood, boats have come in the river ▷ (बोलती)(रुखमीण)(उठा) my (देवा) ▷ (चंद्रभागे)(पूर)(पनघटी)(आल्या)(नावा) | pas de traduction en français | ||
|
[15] id = 106127 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | मारुतीची सेवा लेक करी उभ्या उभ्या आईबापाची सेवेची तिन्ही लोक लावी ध्वजा mārutīcī sēvā lēka karī ubhyā ubhyā āībāpācī sēvēcī tinhī lōka lāvī dhvajā | ✎ Son offers service to God Maruti* in hurry But the way he serves his parents, takes care of them, is talked about in heaven, earth and hell ▷ (मारुतीची)(सेवा)(लेक)(करी)(उभ्या)(उभ्या) ▷ (आईबापाची)(सेवेची)(तिन्ही)(लोक)(लावी)(ध्वजा) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 106379 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | सकाळी उठुनी डोईवरती काड्या मुड्या हरी निघुनी जाईन माझ्या नदीच्या घड्या sakāḷī uṭhunī ḍōīvaratī kāḍyā muḍyā harī nighunī jāīna mājhyā nadīcyā ghaḍyā | ✎ Getting up in the morning, we have to carry bundles of faggots Hari*, my son, these bad times will also pass, times keep changing like the flowing water of river ▷ Morning (उठुनी)(डोईवरती)(काड्या)(मुड्या) ▷ (हरी)(निघुनी)(जाईन) my (नदीच्या)(घड्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[87] id = 101841 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | सकाळी उठुनी वटीमधी पानी प्याला नदारीबाईला जीव माझा कंटाळला sakāḷī uṭhunī vaṭīmadhī pānī pyālā nadārībāīlā jīva mājhā kaṇṭāḷalā | ✎ Getting up in the morning, he drank water in the veranda I am tired waving salt and mustard seeds to protect him from the influence of the evil eye ▷ Morning (उठुनी)(वटीमधी) water, (प्याला) ▷ (नदारीबाईला) life my (कंटाळला) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[93] id = 106356 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | दगडाच्या भिती माझ्या वाजती खणखुण मुलाच्या आईला कसाच दुबळपण dagaḍācyā bhitī mājhyā vājatī khaṇakhuṇa mulācyā āīlā kasāca dubaḷapaṇa | ✎ The stone walls of my house are making a chinking sound (sound made by coins falling) A son’s mother, how can she remain poor ▷ (दगडाच्या)(भिती) my (वाजती)(खणखुण) ▷ (मुलाच्या)(आईला)(कसाच)(दुबळपण) | pas de traduction en français |
[123] id = 101776 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | कन्या माझी सासुरवाशी जाये मागे परतोनी पाहे तैसे झाले माझ्या जीवा कधी भेटशी केशवा kanyā mājhī sāsuravāśī jāyē māgē paratōnī pāhē taisē jhālē mājhyā jīvā kadhī bhēṭaśī kēśavā | ✎ My daughter is sasurvashin*, she is going to her in-laws’house, she looks back I am also feeling lost like her, when will you meet me, God Keshava ▷ (कन्या) my (सासुरवाशी)(जाये)(मागे)(परतोनी)(पाहे) ▷ (तैसे) become my life (कधी)(भेटशी)(केशवा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[73] id = 105025 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | नदाई या बाईला लोक लागले हसाईला सम्रत भाऊ भाचे जाते विचार पुसायला nadāī yā bāīlā lōka lāgalē hasāīlā samrata bhāū bhācē jātē vicāra pusāyalā | ✎ People started laughing at sister-in-law Her brother and nephew are rich, why is she asking what they will give ▷ (नदाई)(या)(बाईला)(लोक)(लागले)(हसाईला) ▷ (सम्रत) brother (भाचे) am_going (विचार)(पुसायला) | pas de traduction en français |
[83] id = 48405 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | भाऊ घेतो चोळी भावजयी रागात पुण्यवान माझा दादा चाटी बोलविला बागात bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī rāgāta puṇyavāna mājhā dādā cāṭī bōlavilā bāgāta | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry My brother is very kind, he called the tailor in the garden ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(रागात) ▷ (पुण्यवान) my (दादा)(चाटी)(बोलविला)(बागात) | pas de traduction en français |
[220] id = 77149 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | भाऊ घेतो चोळी भावजयी लाडयेचा चाटी मोठा भोळा चोळीला गोंडा रेशमाचा bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī lāḍayēcā cāṭī mōṭhā bhōḷā cōḷīlā gōṇḍā rēśamācā | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is happy Tailor is simple, he adds silk tassels to the blouse (to make it more beautiful) ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(लाडयेचा) ▷ (चाटी)(मोठा)(भोळा)(चोळीला)(गोंडा)(रेशमाचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 48094 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | माय तुझ राज्य शिक्यावरल खारका भावजयीच्या राज्यात उंबरठा पारखा māya tujha rājya śikyāvarala khārakā bhāvajayīcyā rājyāta umbaraṭhā pārakhā | ✎ During your reign, mother, there used to be dry dates in the sling In sister-in-law’s reign, the house is no longer mine ▷ (माय) your (राज्य)(शिक्यावरल)(खारका) ▷ (भावजयीच्या)(राज्यात)(उंबरठा)(पारखा) | pas de traduction en français |
[4] id = 48095 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | मायच्या राज्यात शिक्यावरल दही भावजयीच्या राज्यात ताकावरी सत्ता नाही māyacyā rājyāta śikyāvarala dahī bhāvajayīcyā rājyāta tākāvarī sattā nāhī | ✎ During my mother’s reign, I used to eat curds from the pot in the sling During my sister-in-law’s reign, I have no right even on buttermilk ▷ (मायच्या)(राज्यात)(शिक्यावरल)(दही) ▷ (भावजयीच्या)(राज्यात)(ताकावरी)(सत्ता) not | pas de traduction en français |
[47] id = 48117 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | सुख भरताराच आई बापाच्या ग गोतात जरीचे रुमाल मला सावली शेतात sukha bharatārāca āī bāpācyā ga gōtāta jarīcē rumāla malā sāvalī śētāta | ✎ I tell about my happy married life to my parents’ relatives He (husband) makes a shade with his brocade scarf for me in the field ▷ (सुख)(भरताराच)(आई)(बापाच्या) * (गोतात) ▷ (जरीचे)(रुमाल)(मला) wheat-complexioned (शेतात) | pas de traduction en français |
[48] id = 48118 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | सुख भरताराच सांगते माहेरी काचचे पलंगाखाली उतरायाला पायरी sukha bharatārāca sāṅgatē māhērī kācacē palaṅgākhālī utarāyālā pāyarī | ✎ I tell about my happy married life in my maher* There are steps to get down from the glass bed ▷ (सुख)(भरताराच) I_tell (माहेरी) ▷ (काचचे)(पलंगाखाली)(उतरायाला)(पायरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-1.1i (G19-01-01i) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku gives happiness H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes |
[84] id = 106135 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | शेजच्या भरताराने नार म्हणे मरे देवा पडल्या भ्रम गाठी पाच घासाची क्रिया ठेवा śējacyā bharatārānē nāra mhaṇē marē dēvā paḍalyā bhrama gāṭhī pāca ghāsācī kriyā ṭhēvā | ✎ no translation in English ▷ (शेजच्या)(भरताराने)(नार)(म्हणे)(मरे)(देवा) ▷ (पडल्या)(भ्रम)(गाठी)(पाच)(घासाची)(क्रिया)(ठेवा) | pas de traduction en français |
[95] id = 105986 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao | सासुचा सासुरवास आशा खाले जिरायत पाठीच्या भावाने शेल्या खाली बोलवित sāsucā sāsuravāsa āśā khālē jirāyata pāṭhīcyā bhāvānē śēlyā khālī bōlavita | ✎ Mother-in-law’s sasurvas* is like a dry land My younger brother is calling me to stay under his shelter ▷ (सासुचा)(सासुरवास)(आशा)(खाले)(जिरायत) ▷ (पाठीच्या)(भावाने)(शेल्या)(खाली)(बोलवित) | pas de traduction en français |
|