[18] id = 575 ✓ दहिभाते लीला - Dahibhate Lila | सीता निघाली वनवासा रथ येशीत माईना राम सभचा येईना sītā nighālī vanavāsā ratha yēśīta māīnā rāma sabhacā yēīnā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, the chariot is too big, it cannot come out of the village gate Ram is not coming from the Royal Court ▷ Sita (निघाली) vanavas (रथ)(येशीत) Mina ▷ Ram (सभचा)(येईना) | pas de traduction en français |
[5] id = 93403 ✓ ढेबे भागा - Dhebe Bhaga | बाणावरी बाण एक बाण सरस लहु अंकुश बाळाच सिता घालती बारस bāṇāvarī bāṇa ēka bāṇa sarasa lahu aṅkuśa bāḷāca sitā ghālatī bārasa | ✎ Arrow after arrow, one better than the other Sita is organising the naming ceremony of Lahu and Ankush ▷ (बाणावरी)(बाण)(एक)(बाण)(सरस) ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळाच) Sita (घालती)(बारस) | pas de traduction en français |
[15] id = 3384 ✓ ढेबे भागा - Dhebe Bhaga | आगीन म्हण गाडी गाडी कशी खिकाळली बाळायाची माझ्या राणी गिरणीत जाती āgīna mhaṇa gāḍī gāḍī kaśī khikāḷalī bāḷāyācī mājhyā rāṇī giraṇīta jātī | ✎ The train is running, the train roared loudly My son’s queen is going to the textile mill ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(गाडी) how (खिकाळली) ▷ (बाळायाची) my (राणी)(गिरणीत) caste | pas de traduction en français |
[20] id = 4168 ✓ राउत कुसुम - Raut Kusum | अभांड नारी नाही बोलण मंजूळ बाळाच्या मैतराच नाही वटीला खंडण abhāṇḍa nārī nāhī bōlaṇa mañjūḷa bāḷācyā maitarāca nāhī vaṭīlā khaṇḍaṇa | ✎ Slanderous woman does not speak softly My son’s friends keep coming constantly in the front veranda ▷ (अभांड)(नारी) not say (मंजूळ) ▷ (बाळाच्या)(मैतराच) not (वटीला)(खंडण) | pas de traduction en français |
[15] id = 4282 ✓ कडू हिरा - Kadu Hira | गौळणी माझ्या बाई खेळ तुझा बाराला तुझ्या संगतीला राघु लोकाचा हारला gauḷaṇī mājhyā bāī khēḷa tujhā bārālā tujhyā saṅgatīlā rāghu lōkācā hāralā | ✎ My dear daughter, you play at noon Raghu*, from another family, who is with you, lost ▷ (गौळणी) my woman (खेळ) your (बाराला) ▷ Your (संगतीला)(राघु)(लोकाचा)(हारला) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 4283 ✓ कडू हिरा - Kadu Hira | खेळ तू खेळ बाई खेळ बाराच्या ठोक्याचा तुझ्या संगतीला राघु खेळतो लोकाचा khēḷa tū khēḷa bāī khēḷa bārācyā ṭhōkyācā tujhyā saṅgatīlā rāghu khēḷatō lōkācā | ✎ Play, daughter, you play at noon sharp Raghu*, from another family, plays with you ▷ (खेळ) you (खेळ) woman (खेळ)(बाराच्या)(ठोक्याचा) ▷ Your (संगतीला)(राघु)(खेळतो)(लोकाचा) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | तिला खेळायला सांगणे म्हणजे उपरोधिक बोलणे. अर्थ आहे की मुलाबरोबर काय खेळतेस? |
[35] id = 5217 ✓ राउत शांता - Raut Shanta | जाते मी उभ्या गली माझ्या उभारीचा रंग बस उभ्या सभमधी नाही कशायाचा भंग jātē mī ubhyā galī mājhyā ubhārīcā raṅga basa ubhyā sabhamadhī nāhī kaśāyācā bhaṅga | ✎ I go through the lane, I am in the prime of my youth Sit in the meeting, nothing will happen to spoil your reputation ▷ Am_going I (उभ्या)(गली) my (उभारीचा)(रंग) ▷ (बस)(उभ्या)(सभमधी) not (कशायाचा)(भंग) | pas de traduction en français |
[2] id = 5242 ✓ ढेबे भागा - Dhebe Bhaga | जाते मी उभ्या गली मी तर जाते भेत भेत रस्त्यानी जाताना चुलत्या नानाजीच चित jātē mī ubhyā galī mī tara jātē bhēta bhēta rastyānī jātānā culatyā nānājīca cita | ✎ I go through the lane, I walk with fear in my mind When I am going on the road, I am worried about Nanaji, my uncle ▷ Am_going I (उभ्या)(गली) I wires am_going (भेत)(भेत) ▷ On_the_road (जाताना)(चुलत्या)(नानाजीच)(चित) | pas de traduction en français |
[8] id = 6074 ✓ राउत कुसुम - Raut Kusum | मोठ माझ जात मला वाढता एकलीला आता माझ्या बाई बहिण बोलवावी धाकलीला mōṭha mājha jāta malā vāḍhatā ēkalīlā ātā mājhyā bāī bahiṇa bōlavāvī dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (मोठ) my class (मला)(वाढता)(एकलीला) ▷ (आता) my woman sister (बोलवावी)(धाकलीला) | pas de traduction en français |
[15] id = 8909 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | राहीना बाई पदर कंबरला खवू किस्ना देवू वाटवरी हाये उभा भावू rāhīnā bāī padara kambaralā khavū kisnā dēvū vāṭavarī hāyē ubhā bhāvū | ✎ no translation in English ▷ (राहीना) woman (पदर)(कंबरला)(खवू) ▷ (किस्ना)(देवू)(वाटवरी)(हाये) standing (भावू) | pas de traduction en français |
[28] id = 10138 ✓ राउत कुसुम - Raut Kusum | गाड्या मागे गाड्या चालल्या चुन्याला गाड्या चालल्या चुन्याला बहिरीबाबाच्या जिन्याला gāḍyā māgē gāḍyā cālalyā cunyālā gāḍyā cālalyā cunyālā bahirībābācyā jinyālā | ✎ no translation in English ▷ (गाड्या)(मागे)(गाड्या)(चालल्या)(चुन्याला) ▷ (गाड्या)(चालल्या)(चुन्याला)(बहिरीबाबाच्या)(जिन्याला) | pas de traduction en français |
[29] id = 10139 ✓ राउत कुसुम - Raut Kusum | गाड्या ना मागे मागे गाड्या चालल्या मातीइला गाड्या चालल्या मातीइला बहिरीबाबाच्या माळ भितीला gāḍyā nā māgē māgē gāḍyā cālalyā mātīilā gāḍyā cālalyā mātīilā bahirībābācyā māḷa bhitīlā | ✎ no translation in English ▷ (गाड्या) * (मागे)(मागे)(गाड्या)(चालल्या)(मातीइला) ▷ (गाड्या)(चालल्या)(मातीइला)(बहिरीबाबाच्या)(माळ)(भितीला) | pas de traduction en français |
[30] id = 10140 ✓ राउत कुसुम - Raut Kusum | गाड्या ना गाड्या माग गाड्या चालल्या चिर्यायाला गाड्या चालल्या चिर्याला बहिरीबाबाच्या देवळाला gāḍyā nā gāḍyā māga gāḍyā cālalyā ciryāyālā gāḍyā cālalyā ciryālā bahirībābācyā dēvaḷālā | ✎ no translation in English ▷ (गाड्या) * (गाड्या)(माग)(गाड्या)(चालल्या)(चिर्यायाला) ▷ (गाड्या)(चालल्या)(चिर्याला)(बहिरीबाबाच्या)(देवळाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 11540 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | कांगुरमाळाच्या देवळी सहज गेले बसायाला देवा कांगुरमाळानी तांदूळ दिले निसायाला kāṅguramāḷācyā dēvaḷī sahaja gēlē basāyālā dēvā kāṅguramāḷānī tāndūḷa dilē nisāyālā | ✎ no translation in English ▷ (कांगुरमाळाच्या)(देवळी)(सहज) has_gone (बसायाला) ▷ (देवा)(कांगुरमाळानी)(तांदूळ) gave (निसायाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1k (F15-04-01k) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He is wealthy |
[3] id = 15614 ✓ परीट शेवंता - Parit Shevanta | खाऊशी वाटला दुधा तुपातला घावन माझ्या ग दारावरूनी सत्येनारायण पाव्हणा khāūśī vāṭalā dudhā tupātalā ghāvana mājhyā ga dārāvarūnī satyēnārāyaṇa pāvhaṇā | ✎ I felt like eating a pancake with milk and ghee* Satynarayan is the guest passing in front of my door ▷ (खाऊशी)(वाटला) milk (तुपातला)(घावन) ▷ My * (दारावरूनी)(सत्येनारायण)(पाव्हणा) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 15615 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | सकाळी उठूनी अंगण झाडावा सपाट माझ्या दारावरुन सत्यनारायणा तुझी वाट sakāḷī uṭhūnī aṅgaṇa jhāḍāvā sapāṭa mājhyā dārāvaruna satyanārāyaṇā tujhī vāṭa | ✎ On getting up in the morning, the courtyard should be sweeped clean Satyanarayan*, your path passes in front of my house ▷ Morning (उठूनी)(अंगण)(झाडावा)(सपाट) ▷ My (दारावरुन) Satyanarayan (तुझी)(वाट) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 15637 ✓ राउत कुसुम - Raut Kusum | सत्येनारायणा पोथीला घाली सव्वाशेराचा भात बाळायाच्या माझ्या भिज गोतायाचा हात satyēnārāyaṇā pōthīlā ghālī savvāśērācā bhāta bāḷāyācyā mājhyā bhija gōtāyācā hāta | ✎ A kilo and a quarter of rice is cooked on the occasion of Satyanarayan*’s Pothi* Enough for my son’s kith and kin ▷ (सत्येनारायणा)(पोथीला)(घाली)(सव्वाशेराचा)(भात) ▷ (बाळायाच्या) my (भिज)(गोतायाचा) hand | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 15666 ✓ दहिभाते लीला - Dahibhate Lila | सत्येनारायणाच्या पोथीला लाग गुलाबाच फुल पोथीला चालल हेग म्होर बामनाच मुल satyēnārāyaṇācyā pōthīlā lāga gulābāca fula pōthīlā cālala hēga mhōra bāmanāca mula | ✎ A rose is needed for the reading of Satyanarayan*’s Pothi* A Brahman’s son is going ahead for the reading of the Pothi* ▷ (सत्येनारायणाच्या)(पोथीला)(लाग)(गुलाबाच) flowers ▷ (पोथीला)(चालल)(हेग)(म्होर) of_Brahmins children | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 15693 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | खाऊशी वाटला सत्येनारायणा तुझा रवा माझ्या ग बाळायाचा गोळा झाला गोतावळा khāūśī vāṭalā satyēnārāyaṇā tujhā ravā mājhyā ga bāḷāyācā gōḷā jhālā gōtāvaḷā | ✎ I felt like eating your semolina sweet (prasad*), Satyanarayan* My son’s friends’ circle has all gathered ▷ (खाऊशी)(वाटला)(सत्येनारायणा) your (रवा) ▷ My * (बाळायाचा)(गोळा)(झाला)(गोतावळा) | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 16802 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | तुळयशीबाई नको हिंड रानीवनी येशीन माझ्या वाड्या जागा देईन बिरदावनी tuḷayaśībāī nakō hiṇḍa rānīvanī yēśīna mājhyā vāḍyā jāgā dēīna biradāvanī | ✎ no translation in English ▷ (तुळयशीबाई) not (हिंड)(रानीवनी) ▷ (येशीन) my (वाड्या)(जागा)(देईन)(बिरदावनी) | pas de traduction en français |
[16] id = 16810 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | तुळशीबाई नको हिंडू जंगलात येशीन माझ्या वाड्या जागा देईन अंगणात tuḷaśībāī nakō hiṇḍū jaṅgalāta yēśīna mājhyā vāḍyā jāgā dēīna aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) not (हिंडू)(जंगलात) ▷ (येशीन) my (वाड्या)(जागा)(देईन)(अंगणात) | pas de traduction en français |
[5] id = 16825 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | तुळयशी बाई तुला कोणी धक्का दिला वार्या चांडाळानी मेव्हणा आहे सख्खा tuḷayaśī bāī tulā kōṇī dhakkā dilā vāryā cāṇḍāḷānī mēvhaṇā āhē sakhkhā | ✎ no translation in English ▷ (तुळयशी) woman to_you (कोणी)(धक्का)(दिला) ▷ (वार्या)(चांडाळानी) brother-in-law (आहे)(सख्खा) | pas de traduction en français |
[7] id = 16827 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | तुळयशी बाई तुला कोणी हालवली वार्या चांडाळानी टवाळी माझी केली tuḷayaśī bāī tulā kōṇī hālavalī vāryā cāṇḍāḷānī ṭavāḷī mājhī kēlī | ✎ no translation in English ▷ (तुळयशी) woman to_you (कोणी)(हालवली) ▷ (वार्या)(चांडाळानी)(टवाळी) my shouted | pas de traduction en français |
[5] id = 46634 ✓ ढेबे भागा - Dhebe Bhaga | आई आई करते आई साखरेचा खडा तोंडात टाकल्यान गोड झाल्या दातदाढा āī āī karatē āī sākharēcā khaḍā tōṇḍāta ṭākalyāna gōḍa jhālyā dātadāḍhā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a lump of sugar When put in the mouth, it makes the mouth sweet ▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साखरेचा)(खडा) ▷ (तोंडात)(टाकल्यान)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा) | pas de traduction en français |
[18] id = 18238 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | रडत तान्ह बाळ बाळ आमुच्या तार्यानी तान्या माझ्या बाळा जावळ उडत वार्यानी raḍata tānha bāḷa bāḷa āmucyā tāryānī tānyā mājhyā bāḷā jāvaḷa uḍata vāryānī | ✎ The little child is crying, it is in its own world My little child’s hair are flying in the wind ▷ (रडत)(तान्ह) son son (आमुच्या)(तार्यानी) ▷ (तान्या) my child (जावळ)(उडत)(वार्यानी) | pas de traduction en français |
[7] id = 18849 ✓ राउत कुसुम - Raut Kusum | माझ्या बाळाला झाली तुला दिष्ट सांगते बाळा तुला इसबंधाला गेली आजी mājhyā bāḷālā jhālī tulā diṣṭa sāṅgatē bāḷā tulā isabandhālā gēlī ājī | ✎ My son has come under the influence of an evil eye I tell you, son, your grandmother has gone to fetch Isband* leaves ▷ My (बाळाला) has_come to_you (दिष्ट) ▷ I_tell child to_you (इसबंधाला) went (आजी) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 19008 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | बाळाला झाली दिष्ट झाल दिष्टीच कोळस माझ्या बाळाच मोडल याच बाळस bāḷālā jhālī diṣṭa jhāla diṣṭīca kōḷasa mājhyā bāḷāca mōḍala yāca bāḷasa | ✎ My little son has come under the influence of an evil eye, let the evil influence burn out and end All the chubbiness of my little son is gone ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(झाल)(दिष्टीच)(कोळस) ▷ My (बाळाच)(मोडल)(याच)(बाळस) | pas de traduction en français |
[36] id = 19308 ✓ राउत कुसुम - Raut Kusum | आगीन म्हण गाडी गाडी चालली फटाफटा बाळ जातो मंबईला मुक घेती झराझरा āgīna mhaṇa gāḍī gāḍī cālalī phaṭāphaṭā bāḷa jātō mambīlā muka ghētī jharājharā | ✎ The train goes fast Son is going to Mumbai, mother is kissing him constantly ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(गाडी)(चालली)(फटाफटा) ▷ Son goes (मंबईला)(मुक)(घेती)(झराझरा) | pas de traduction en français |
[41] id = 19868 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | गिरण म्हण बाई गिरण नाही फुकाची बाळायाची माझ्या देही जळती लाखाची giraṇa mhaṇa bāī giraṇa nāhī phukācī bāḷāyācī mājhyā dēhī jaḷatī lākhācī | ✎ Woman, working in the mill is not easy It squeezes all the energy out of my son’s body ▷ (गिरण)(म्हण) woman (गिरण) not (फुकाची) ▷ (बाळायाची) my (देही)(जळती)(लाखाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[11] id = 26761 ✓ ढेबे भागा - Dhebe Bhaga | लोकाच्या बहिणी शिव्या देतात भावाला मी मपल्या बंधुसाठी नवस बोलले देवाला lōkācyā bahiṇī śivyā dētāta bhāvālā mī mapalyā bandhusāṭhī navasa bōlalē dēvālā | ✎ Other people’s sister abuse their brother For my brother, I have made a vow to God ▷ (लोकाच्या)(बहिणी)(शिव्या)(देतात)(भावाला) ▷ I (मपल्या)(बंधुसाठी)(नवस) says (देवाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 30603 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | दिवस मावळीला मावळीला घाई घाई गवळण माझी बहिणीसाठी आली बाई divasa māvaḷīlā māvaḷīlā ghāī ghāī gavaḷaṇa mājhī bahiṇīsāṭhī ālī bāī | ✎ The sun has set, it set in a hurry My dear daughter came for her sister ▷ (दिवस)(मावळीला)(मावळीला)(घाई)(घाई) ▷ (गवळण) my (बहिणीसाठी) has_come woman | pas de traduction en français |
[1] id = 30686 ✓ कडू हिरा - Kadu Hira | माझ्या ग दारावरुनी मेव्हन्या दाजीची गाडी गेली चोळीच्या बोळ्यासाठी त्यानी ओळख नाही दिली mājhyā ga dārāvarunī mēvhanyā dājīcī gāḍī gēlī cōḷīcyā bōḷyāsāṭhī tyānī ōḷakha nāhī dilī | ✎ My sister’s husband’s cart passed in front of my house He did not recognise me, just for a blouse (as he may have to gift me a blouse) ▷ My * (दारावरुनी)(मेव्हन्या)(दाजीची)(गाडी) went ▷ (चोळीच्या)(बोळ्यासाठी)(त्यानी)(ओळख) not (दिली) | pas de traduction en français |
[7] id = 31040 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | कुकाचा करंडा ही मेणाची दिवळी चुड्याच्या पंगती दिर जेवतो गवळी kukācā karaṇḍā hī mēṇācī divaḷī cuḍyācyā paṅgatī dira jēvatō gavaḷī | ✎ A box of kunku* and wax in a niche in the wall Brother-in-law, a cowherd, has a meal with my husband ▷ (कुकाचा)(करंडा)(ही)(मेणाची)(दिवळी) ▷ (चुड्याच्या)(पंगती)(दिर)(जेवतो)(गवळी) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 31138 ✓ राउत कुसुम - Raut Kusum | सकाळी उठून घ्याव आरस फणी सांगते बाई तुला शेती निघाला तुझा धनी sakāḷī uṭhūna ghyāva ārasa phaṇī sāṅgatē bāī tulā śētī nighālā tujhā dhanī | ✎ Getting up in the morning, take a comb and mirror I tell you, woman, your husband is leaving for the field ▷ Morning (उठून)(घ्याव)(आरस)(फणी) ▷ I_tell woman to_you furrow (निघाला) your (धनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 31360 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | डोंगरी करी शेत मना डोंगर झाला थोडा सांगते चुड्या तुला काळाचा हाये येढा ḍōṅgarī karī śēta manā ḍōṅgara jhālā thōḍā sāṅgatē cuḍyā tulā kāḷācā hāyē yēḍhā | ✎ I cultivate on the mountain, I have enough farming on the mountain I tell you, husband, the times are difficult ▷ (डोंगरी)(करी)(शेत)(मना)(डोंगर)(झाला)(थोडा) ▷ I_tell (चुड्या) to_you (काळाचा)(हाये)(येढा) | pas de traduction en français |
[2] id = 32057 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | काय करायची दिरा भायांची पालखी भरतारा वाचूनी नार दिसते हालकी kāya karāyacī dirā bhāyāñcī pālakhī bharatārā vācūnī nāra disatē hālakī | ✎ What is the use of putting your brothers-in-law on a pedestal Without husband, a woman has no value ▷ Why (करायची)(दिरा)(भायांची)(पालखी) ▷ (भरतारा)(वाचूनी)(नार)(दिसते)(हालकी) | pas de traduction en français |
[19] id = 32089 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | आपयली नार आपल्या हातापाया कामा येती पराया नार तुझ्या ज्यानीचा भर घेती āpayalī nāra āpalyā hātāpāyā kāmā yētī parāyā nāra tujhyā jyānīcā bhara ghētī | ✎ Your own wife does a lot of work for you Another wife enjoys your youth ▷ (आपयली)(नार)(आपल्या)(हातापाया)(कामा)(येती) ▷ (पराया)(नार) your (ज्यानीचा)(भर)(घेती) | pas de traduction en français |
[68] id = 32138 ✓ दहिभाते लीला - Dahibhate Lila | घराची अस्तुरी जसा मिरचीचा वाफा पराया नारीसाठी मूर्ख उघडीतो दार झोपा gharācī asturī jasā miracīcā vāphā parāyā nārīsāṭhī mūrkha ughaḍītō dāra jhōpā | ✎ The wife at home is like a bed of chillies For another woman, the idiot opens the thatched door ▷ (घराची)(अस्तुरी)(जसा)(मिरचीचा)(वाफा) ▷ (पराया)(नारीसाठी)(मूर्ख)(उघडीतो) door (झोपा) | pas de traduction en français |
[14] id = 32780 ✓ ढेबे भागा - Dhebe Bhaga | सासुरवास मला देह माझा समींद्र माझ्या या भूकसाठी आडवा आला उंबर sāsuravāsa malā dēha mājhā samīndra mājhyā yā bhūkasāṭhī āḍavā ālā umbara | ✎ I suffer sasurvas*, my body is like a sea For the sake of my hunger, a wild Fig tree appeared on my path ▷ (सासुरवास)(मला)(देह) my (समींद्र) ▷ My (या)(भूकसाठी)(आडवा) here_comes (उंबर) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[39] id = 33279 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | कामाला केल गडी मी तर शेताच्या सांग खूणा सांगते जाऊबाई रडतो घरी माझा तान्हा kāmālā kēla gaḍī mī tara śētācyā sāṅga khūṇā sāṅgatē jāūbāī raḍatō gharī mājhā tānhā | ✎ I have got labour, I tell him the landmarks for the field I tell you, sister-in-law, my baby is crying at home ▷ (कामाला) did (गडी) I wires (शेताच्या) with (खूणा) ▷ I_tell (जाऊबाई)(रडतो)(घरी) my (तान्हा) | pas de traduction en français |
[8] id = 33401 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | सांगूनी धाडिते तुला इहिणी मालणी येळाला नाही कोणी तुझी रागीट बोलणी sāṅgūnī dhāḍitē tulā ihiṇī mālaṇī yēḷālā nāhī kōṇī tujhī rāgīṭa bōlaṇī | ✎ I send you a message, my Vihin* There will be no one when you need, you hurt people with your words ▷ (सांगूनी)(धाडिते) to_you (इहिणी)(मालणी) ▷ (येळाला) not (कोणी)(तुझी)(रागीट)(बोलणी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 46182 ✓ राउत कुसुम - Raut Kusum | आकाशी मंडप कोण्या शिंप्यानी शिवीला दयाळू प्रभूने अभंग गाईला ākāśī maṇḍapa kōṇyā śimpyānī śivīlā dayāḷū prabhūnē abhaṅga gāīlā | ✎ Which taylor stitched the pendall in the sky The kind Prabhu sang Abhang* ▷ (आकाशी)(मंडप)(कोण्या)(शिंप्यानी)(शिवीला) ▷ (दयाळू)(प्रभूने)(अभंग)(गाईला) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 46174 ✓ दहिभाते लीला - Dahibhate Lila | सकाळी उठूनी प्रभू तुझ नाव घेते संकट समयी पाऊल तुझे घरा येते sakāḷī uṭhūnī prabhū tujha nāva ghētē saṅkaṭa samayī pāūla tujhē gharā yētē | ✎ Getting up in the morning, Prabhu, I take your name When I have any difficulty, I come to your abode ▷ Morning (उठूनी)(प्रभू) your (नाव)(घेते) ▷ (संकट)(समयी)(पाऊल)(तुझे) house (येते) | pas de traduction en français |
[25] id = 34159 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | वधीला नारायणराव गरदी झाली अंगणी उतरला शिनगार गंगाराणी कशी दिसती चांगुणी vadhīlā nārāyaṇarāva garadī jhālī aṅgaṇī utaralā śinagāra gaṅgārāṇī kaśī disatī cāṅguṇī | ✎ Narayan Rao was assassinated, a crowd gathered in the courtyard His wife Ganga removed all her ornaments, she looked desolate, abandoned ▷ (वधीला)(नारायणराव)(गरदी) has_come (अंगणी) ▷ (उतरला) covered (गंगाराणी) how (दिसती)(चांगुणी) | Narayanrao a été assassiné il y a foule dans la cour Les décorations sont enlevées elle a l'air désolée désertée |
[7] id = 34229 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | वधीला नारायणराव शेजी आली तशी गेली गोपीका त्याची आई तिन उशाला मांडी दिली vadhīlā nārāyaṇarāva śējī ālī taśī gēlī gōpīkā tyācī āī tina uśālā māṇḍī dilī | ✎ Narayan Rao is assassinated, neighbour woman came and went back the same way His mother Gopika placed his head on her lap ▷ (वधीला)(नारायणराव)(शेजी) has_come (तशी) went ▷ (गोपीका)(त्याची)(आई)(तिन)(उशाला)(मांडी)(दिली) | pas de traduction en français |
[5] id = 34277 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | वधीला नारायणराव नका नेऊ काळ्या राती येतील त्याची बाळ मंग नेतीन चंद्रा ज्योती vadhīlā nārāyaṇarāva nakā nēū kāḷyā rātī yētīla tyācī bāḷa maṅga nētīna candrā jyōtī | ✎ Narayan Rao is assassinated, don’t take him in the dark night His children will come, then they will take him on a moonlit night ▷ (वधीला)(नारायणराव)(नका)(नेऊ)(काळ्या)(राती) ▷ (येतील)(त्याची) son (मंग)(नेतीन)(चंद्रा)(ज्योती) | pas de traduction en français |
[3] id = 34392 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | पुण झाल जुन मुंबईला दिला रंग सांगते बाई गाव सातारा टोलेजंग puṇa jhāla juna mumbaīlā dilā raṅga sāṅgatē bāī gāva sātārā ṭōlējaṅga | ✎ Pune has become old, Mumbai has changed I tell you, woman, Satara is huge ▷ (पुण)(झाल)(जुन)(मुंबईला)(दिला)(रंग) ▷ I_tell woman (गाव)(सातारा)(टोलेजंग) | pas de traduction en français |
[7] id = 34396 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta | कोण्या हवशानी मुंबई बांधली पाण्यामंदी मुंबई बांधली पाण्यामंदी गाव सातारा चिरबंदी kōṇyā havaśānī mumbaī bāndhalī pāṇyāmandī mumbaī bāndhalī pāṇyāmandī gāva sātārā cirabandī | ✎ Who is this enterprising person who has built Mumbai in the sea Mumbai was built in the sea, Satara has a fort and mansions ▷ (कोण्या)(हवशानी)(मुंबई)(बांधली)(पाण्यामंदी) ▷ (मुंबई)(बांधली)(पाण्यामंदी)(गाव)(सातारा)(चिरबंदी) | pas de traduction en français |
[9] id = 34398 ✓ राउत कुसुम - Raut Kusum | पुण्याची परबती वाईचा गणपती सांगते बाई तुला शिड्या लावूनी पुजा होती puṇyācī parabatī vāīcā gaṇapatī sāṅgatē bāī tulā śiḍyā lāvūnī pujā hōtī | ✎ Parvati in Pune, Ganapati temple in Wai I tell you, woman, ladders are placed to offer puja* ▷ (पुण्याची) Parvati (वाईचा)(गणपती) ▷ I_tell woman to_you (शिड्या)(लावूनी) worship (होती) | pas de traduction en français |
|