Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 797
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
किनोळ - Kinnol
(13 records)

11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[458] id = 106446
वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna
पहिली ओवी ओवीचे नाव काही
शिराळ राजा चांगुणा मायबाई
pahilī ōvī ōvīcē nāva kāhī
śirāḷa rājā cāṅguṇā māyabāī
no translation in English
▷ (पहिली) verse (ओवीचे)(नाव)(काही)
▷ (शिराळ) king (चांगुणा)(मायबाई)
pas de traduction en français


A:II-5.3kxiv (A02-05-03k14) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Father remembered

[24] id = 106445
वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna
येल्या वईचे राहीले दुरायन
बापबया रत्न गायीले फिरुन
yēlyā vīcē rāhīlē durāyana
bāpabayā ratna gāyīlē phiruna
no translation in English
▷ (येल्या)(वईचे)(राहीले)(दुरायन)
▷ (बापबया)(रत्न)(गायीले) turn_around
pas de traduction en français


B:III-2.2b (B03-02-02b) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / The dear one

Cross-references:B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa
[126] id = 113275
वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna
काळा कृष्णनाथ माझ्या दैवात होता
वाळुतला नंदी पुजीयला येता जाता
kāḷā kṛṣṇanātha mājhyā daivāta hōtā
vāḷutalā nandī pujīyalā yētā jātā
no translation in English
▷ (काळा)(कृष्णनाथ) my (दैवात)(होता)
▷ (वाळुतला)(नंदी)(पुजीयला)(येता) class
pas de traduction en français


B:III-2.5b (B03-02-05b) - Kṛśṇa cycle / Mischievous Kṛśṇa / Stealing churning instruments

[12] id = 48296
वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna
देवयाबाई कृष्ण मोठा चोर
गवळ्याच्या आईचा नेला रवीदोर
dēvayābāī kṛṣṇa mōṭhā cōra
gavaḷyācyā āīcā nēlā ravīdōra
no translation in English
▷ (देवयाबाई)(कृष्ण)(मोठा)(चोर)
▷ (गवळ्याच्या)(आईचा)(नेला)(रवीदोर)
pas de traduction en français


B:III-2.5i (B03-02-05i) - Kṛśṇa cycle / Mischievous Kṛśṇa / While fetching water

[44] id = 48297
वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna
देवयाबाई (देवकी) कृष्णाला सांग काही
सुना या गवळ्याच्या पाण्या जाऊ देत नाही
dēvayābāī (dēvakī) kṛṣṇālā sāṅga kāhī
sunā yā gavaḷyācyā pāṇyā jāū dēta nāhī
no translation in English
▷ (देवयाबाई) ( (देवकी) ) (कृष्णाला) with (काही)
▷ (सुना)(या)(गवळ्याच्या)(पाण्या)(जाऊ)(देत) not
pas de traduction en français
[46] id = 50728
वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna
देवयाबाई कृष्णा मोठा फंदी
सुना गवळ्याच्या कोंडील्या बागमंदी
dēvayābāī kṛṣṇā mōṭhā phandī
sunā gavaḷyācyā kōṇḍīlyā bāgamandī
no translation in English
▷ (देवयाबाई)(कृष्णा)(मोठा)(फंदी)
▷ (सुना)(गवळ्याच्या)(कोंडील्या)(बागमंदी)
pas de traduction en français


B:VI-2.3b (B06-02-03b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Father

[37] id = 48300
वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna
जाते मी पंढरीला संग नेते माझा पिता
आडवी चंद्रभागा भिमा केला गुता
jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē mājhā pitā
āḍavī candrabhāgā bhimā kēlā gutā
I go to Pandhari, I take my father along
Bhima* river meets Chandrabhaga* on the way
▷  Am_going I (पंढरीला) with (नेते) my (पिता)
▷ (आडवी)(चंद्रभागा) Bhim did (गुता)
pas de traduction en français
Bhima(missing definition)
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother

[42] id = 48298
वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna
जाते पंढरीला संगे नेईल माईच लुगड
चंद्रभागामधी नई धुवायाला दगड
jātē paṇḍharīlā saṅgē nēīla māīca lugaḍa
candrabhāgāmadhī naī dhuvāyālā dagaḍa
I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me
Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेईल)(माईच)(लुगड)
▷ (चंद्रभागामधी)(नई)(धुवायाला)(दगड)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[43] id = 48299
वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna
जाते मी पंढरीला संग नेते मी आईला
गोपाळ पुर्यात कडबा सोडीला गाईला
jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē mī āīlā
gōpāḷa puryāta kaḍabā sōḍīlā gāīlā
I go to Pandhari, I take my mother along
At Gopalpur, I ofter fodder to the cow
▷  Am_going I (पंढरीला) with (नेते) I (आईला)
▷ (गोपाळ)(पुर्यात)(कडबा)(सोडीला)(गाईला)
pas de traduction en français


B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ

Cross-references:B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
B:VI-2.7a17 ???
B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan
B:VI-2.32 ???
B:VI-2.7c136 ???
B:VI-2.155 ???
B:VI-2.220 ???
[170] id = 89229
वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna
पंढरी पंढरी पंढरीचा महिमा कशी
गरुडखांबापाशी सोडा एकादशी
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīcā mahimā kaśī
garuḍakhāmbāpāśī sōḍā ēkādaśī
Pandhari, Pandhari, what is the greatness of Pandhari
Break your Ekadashi* fast near Garud Khamb*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीचा)(महिमा) how
▷ (गरुडखांबापाशी)(सोडा)(एकादशी)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex


B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik

Cross-references:B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
[53] id = 78421
वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna
मला मोठी हौस पंढरी माहेराची
पाण्यामधी माडी कुंडलीक बंधवाची
malā mōṭhī hausa paṇḍharī māhērācī
pāṇyāmadhī māḍī kuṇḍalīka bandhavācī
I am very fond of Pandharpur, my maher*
Brother Kundalik*’s temple is in the midst of water
▷ (मला)(मोठी)(हौस)(पंढरी)(माहेराची)
▷ (पाण्यामधी)(माडी)(कुंडलीक)(बंधवाची)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
KundalikPopular name of Pundalik, devotee of Vitthal


B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description

Cross-references:B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women
B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household
B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.7c23 ???
B:VI-2.70 ???
B:VI-2.98 ???
B:VI-2.182 ???
B:VI-2.9f24 ???
[80] id = 48359
वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna
पंढरी पंढरी एकदा पाहीली
गरुड खांबाची सई कोणाला राहीली
paṇḍharī paṇḍharī ēkadā pāhīlī
garuḍa khāmbācī saī kōṇālā rāhīlī
I had visited Pandhari once
There is no comparison to the Garud Khamb*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(एकदा)(पाहीली)
▷ (गरुड)(खांबाची)(सई)(कोणाला)(राहीली)
pas de traduction en français
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex


F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation

Cross-references:F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice
F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter
F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse
F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive
[126] id = 108525
वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna
जन जाईन जतरी मी जाईन माहेरी
भावजयी भावाची जतरा दोहेरी
jana jāīna jatarī mī jāīna māhērī
bhāvajayī bhāvācī jatarā dōhērī
People go for the fair, I shall go to my maher*
Sister-in-law and brother, it will give twice the joy of going to the fair
▷ (जन)(जाईन)(जतरी) I (जाईन)(माहेरी)
▷ (भावजयी)(भावाची)(जतरा)(दोहेरी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singing to Rām and gods
  2. Father remembered
  3. The dear one
  4. Stealing churning instruments
  5. While fetching water
  6. Father
  7. Mother
  8. Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
  9. Pundalik
  10. Description
  11. Sweet mutual relation
⇑ Top of page ⇑