[62] id = 54414 ✓ ढाकणे पारूबाई संताराम - Dhakne Paru Santaram Google Maps | OpenStreetMap | आसड्या वनामधी उंबर गोठुळ्या पानाचा रावण कपटी मनाचा बोलती सीताबाई āsaḍyā vanāmadhī umbara gōṭhuḷyā pānācā rāvaṇa kapaṭī manācā bōlatī sītābāī | ✎ In Aranya forest, Umbar tree has roundish leaves Sitabai said, Ravan* is wicked-minded ▷ (आसड्या)(वनामधी)(उंबर)(गोठुळ्या)(पानाचा) ▷ Ravan (कपटी)(मनाचा)(बोलती) goddess_Sita | pas de traduction en français |
|
[15] id = 54469 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Google Maps | OpenStreetMap | राम की ग लक्ष्मण दोन्ही हिंडते वनवन सीता न्हेली रावणान rāma kī ga lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatē vanavana sītā nhēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (की) * Laksman both (हिंडते)(वनवन) ▷ Sita (न्हेली) Ravan | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[119] id = 82086 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मणाला शक्ती लागली केवळ बोलवा मारुती जवळ lakṣmaṇālā śaktī lāgalī kēvaḷa bōlavā mārutī javaḷa | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman, no doubt Call Maruti* near ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(केवळ) ▷ (बोलवा)(मारुती)(जवळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[87] id = 54953 ✓ चिलगर पार्वती महादेव - Chilgar Parvati Mahadev Google Maps | OpenStreetMap | सिता निघाली वनवासाला गाडी खुळखुळ्याची केली माहेर पाहून सिता वधवाया नेली sitā nighālī vanavāsālā gāḍī khuḷakhuḷyācī kēlī māhēra pāhūna sitā vadhavāyā nēlī | ✎ Sita is going to the forest in exile, she was taken in a chariot with bells Telling Sita you are taking her to her maher*, you took her to be killed ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(गाडी)(खुळखुळ्याची) shouted ▷ (माहेर)(पाहून) Sita (वधवाया)(नेली) | pas de traduction en français |
|
[158] id = 112661 ✓ वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी सांग्या सांगत राहीना पाठीची माझी बहिण हात पाठीचा धुवीना jīvālā jaḍabhārī sāṅgyā sāṅgata rāhīnā pāṭhīcī mājhī bahiṇa hāta pāṭhīcā dhuvīnā | ✎ I am seriously ill, messenger does not wait to tell My younger sister forgets to wash her hand kneading flour ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांग्या) tells (राहीना) ▷ (पाठीची) my sister hand (पाठीचा)(धुवीना) | pas de traduction en français |
[266] id = 112927 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Google Maps | OpenStreetMap | लेक म्हणुन लेक लेक गाजराचा वाफा बोलते मायबाप जन्म देवुनी काय नफा lēka mhaṇuna lēka lēka gājarācā vāphā bōlatē māyabāpa janma dēvunī kāya naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots Parents say, what do we gain by giving her birth ▷ (लेक)(म्हणुन)(लेक)(लेक)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (बोलते)(मायबाप)(जन्म)(देवुनी) why (नफा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[69] id = 110430 ✓ चिलगर पार्वती महादेव - Chilgar Parvati Mahadev Google Maps | OpenStreetMap | माझी जात कुळ कोण इचारी सादीचा काय सांगु खरा रुपया चांदीचा mājhī jāta kuḷa kōṇa icārī sādīcā kāya sāṅgu kharā rupayā cāndīcā | ✎ Who is this mean person asking about my caste, my kul* What can I tell you, it’s like a pure silver coin ▷ My class (कुळ) who (इचारी)(सादीचा) ▷ Why (सांगु)(खरा)(रुपया)(चांदीचा) | pas de traduction en français |
|
[51] id = 112090 ✓ चिलगर पार्वती महादेव - Chilgar Parvati Mahadev Google Maps | OpenStreetMap | आंबड नारीनी कुंभाड जोडील पान तुळशीच तोडील āmbaḍa nārīnī kumbhāḍa jōḍīla pāna tuḷaśīca tōḍīla | ✎ no translation in English ▷ (आंबड)(नारीनी)(कुंभाड)(जोडील) ▷ (पान)(तुळशीच)(तोडील) | pas de traduction en français |
[6] id = 103126 ✓ वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau Google Maps | OpenStreetMap | संगत धरावी माणुस पाहुन रतन त्याच्या संगतीन अब्रु होईल जतन saṅgata dharāvī māṇusa pāhuna ratana tyācyā saṅgatīna abru hōīla jatana | ✎ You should make friends with a gem of a person Along with him, your reputation will also be preserved ▷ Tells (धरावी)(माणुस)(पाहुन)(रतन) ▷ (त्याच्या)(संगतीन)(अब्रु)(होईल)(जतन) | pas de traduction en français |
[7] id = 103127 ✓ वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau Google Maps | OpenStreetMap | संगत धरावी माणुस पाहुन खंबीर हाताला येईना उंच झाडाचा अंजीर saṅgata dharāvī māṇusa pāhuna khambīra hātālā yēīnā uñca jhāḍācā añjīra | ✎ You should make friends with a person who is firm Cannot reach the fig on the tall tree with the hand ▷ Tells (धरावी)(माणुस)(पाहुन)(खंबीर) ▷ (हाताला)(येईना)(उंच)(झाडाचा)(अंजीर) | pas de traduction en français |
[109] id = 109242 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Google Maps | OpenStreetMap | भरल्या सभातुन वाजवु देईना जोडव माझ्या बंधवाला कोणी लावील आडव bharalyā sabhātuna vājavu dēīnā jōḍava mājhyā bandhavālā kōṇī lāvīla āḍava | ✎ I go through the meeting, I don’t let my toe-rings make a noise Who can dare to blame my brother ▷ (भरल्या)(सभातुन)(वाजवु)(देईना)(जोडव) ▷ My (बंधवाला)(कोणी)(लावील)(आडव) | pas de traduction en français |
[157] id = 110431 ✓ चिलगर पार्वती महादेव - Chilgar Parvati Mahadev Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळण सुप लोटीते दाराकड सासरी माहेरी राज माझ दोहीकड sarala daḷaṇa supa lōṭītē dārākaḍa sāsarī māhērī rāja mājha dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सुप)(लोटीते)(दाराकड) ▷ (सासरी)(माहेरी) king my (दोहीकड) | pas de traduction en français |
[62] id = 111780 ✓ वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau Google Maps | OpenStreetMap | मुक्यान दळण पीठ गोसावी घेईना आपल्या बंधवाला का ग वव्या तु गाईना mukyāna daḷaṇa pīṭha gōsāvī ghēīnā āpalyā bandhavālā kā ga vavyā tu gāīnā | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यान)(दळण)(पीठ)(गोसावी)(घेईना) ▷ (आपल्या)(बंधवाला)(का) * (वव्या) you (गाईना) | pas de traduction en français |
[47] id = 112572 ✓ वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau Google Maps | OpenStreetMap | सकाळपासुनी शिकार साधलेली नाही राजा दशरथाने बाण जोडीला घाई घाई sakāḷapāsunī śikāra sādhalēlī nāhī rājā daśarathānē bāṇa jōḍīlā ghāī ghāī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळपासुनी)(शिकार)(साधलेली) not ▷ King (दशरथाने)(बाण)(जोडीला)(घाई)(घाई) | pas de traduction en français |
[17] id = 112623 ✓ वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau Google Maps | OpenStreetMap | बाळा श्रावण अशी कशी काशी केली अस्तुरी खांद्यावरी माता चालवत नेली bāḷā śrāvaṇa aśī kaśī kāśī kēlī asturī khāndyāvarī mātā cālavata nēlī | ✎ no translation in English ▷ Child (श्रावण)(अशी) how how shouted ▷ (अस्तुरी)(खांद्यावरी)(माता)(चालवत)(नेली) | pas de traduction en français |
[38] id = 112612 ✓ वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau Google Maps | OpenStreetMap | पाणी भरताना घडा बुड बुड वाजले दशरथ राजाच्या कानी गेले pāṇī bharatānā ghaḍā buḍa buḍa vājalē daśaratha rājācyā kānī gēlē | ✎ no translation in English ▷ Water, (भरताना)(घडा)(बुड)(बुड)(वाजले) ▷ (दशरथ)(राजाच्या)(कानी) has_gone | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[78] id = 66552 ✓ ढाकणे पारूबाई संताराम - Dhakne Paru Santaram Google Maps | OpenStreetMap | अडषंग गडावरी चिमण्याला नव्हता चारा बाळकृष्ण महाराजाला मठ पेरीला सारा aḍaṣaṅga gaḍāvarī cimaṇyālā navhatā cārā bāḷakṛṣṇa mahārājālā maṭha pērīlā sārā | ✎ no translation in English ▷ (अडषंग)(गडावरी)(चिमण्याला)(नव्हता)(चारा) ▷ (बाळकृष्ण)(महाराजाला)(मठ)(पेरीला)(सारा) | pas de traduction en français |
[79] id = 66567 ✓ ढाकणे पारूबाई संताराम - Dhakne Paru Santaram Google Maps | OpenStreetMap | गडावरी चित्र काढले काळुचे बाळकृष्ण महाराजांनी गवंडी आणले देहुचे gaḍāvarī citra kāḍhalē kāḷucē bāḷakṛṣṇa mahārājānnī gavaṇḍī āṇalē dēhucē | ✎ no translation in English ▷ (गडावरी)(चित्र)(काढले)(काळुचे) ▷ (बाळकृष्ण)(महाराजांनी)(गवंडी)(आणले)(देहुचे) | pas de traduction en français |
[80] id = 66568 ✓ ढाकणे पारूबाई संताराम - Dhakne Paru Santaram Google Maps | OpenStreetMap | गडावरी चित्र काढले काळुचे बाळकृष्ण महाराजांनी गवंडी आणले पुण्याचे gaḍāvarī citra kāḍhalē kāḷucē bāḷakṛṣṇa mahārājānnī gavaṇḍī āṇalē puṇyācē | ✎ no translation in English ▷ (गडावरी)(चित्र)(काढले)(काळुचे) ▷ (बाळकृष्ण)(महाराजांनी)(गवंडी)(आणले)(पुण्याचे) | pas de traduction en français |
[81] id = 66569 ✓ ढाकणे पारूबाई संताराम - Dhakne Paru Santaram Google Maps | OpenStreetMap | आडषंग गडावरी पारवटाला नव्हतं पाणी बाळकृष्ण महाराजानी हौद बनवील दोन्ही āḍaṣaṅga gaḍāvarī pāravaṭālā navhataṁ pāṇī bāḷakṛṣṇa mahārājānī hauda banavīla dōnhī | ✎ no translation in English ▷ (आडषंग)(गडावरी)(पारवटाला)(नव्हतं) water, ▷ (बाळकृष्ण)(महाराजानी)(हौद)(बनवील) both | pas de traduction en français |
[82] id = 66570 ✓ ढाकणे पारूबाई संताराम - Dhakne Paru Santaram Google Maps | OpenStreetMap | तुपामधी जेवणार दुधानी धुते हात बाळकृष्ण महाराज लवंगानी कोरी दात tupāmadhī jēvaṇāra dudhānī dhutē hāta bāḷakṛṣṇa mahārāja lavaṅgānī kōrī dāta | ✎ no translation in English ▷ (तुपामधी)(जेवणार)(दुधानी)(धुते) hand ▷ (बाळकृष्ण)(महाराज)(लवंगानी)(कोरी)(दात) | pas de traduction en français |
[83] id = 66571 ✓ ढाकणे पारूबाई संताराम - Dhakne Paru Santaram Google Maps | OpenStreetMap | टाळ वाजविणे टाळकरी मृदंग वाल्याचा हात हाल बाळकृष्ण महाराज किर्तन सांगताना घाम गळ ṭāḷa vājaviṇē ṭāḷakarī mṛdaṅga vālyācā hāta hāla bāḷakṛṣṇa mahārāja kirtana sāṅgatānā ghāma gaḷa | ✎ no translation in English ▷ (टाळ)(वाजविणे)(टाळकरी)(मृदंग)(वाल्याचा) hand (हाल) ▷ (बाळकृष्ण)(महाराज)(किर्तन)(सांगताना)(घाम)(गळ) | pas de traduction en français |
[162] id = 88924 ✓ चिलगर पार्वती महादेव - Chilgar Parvati Mahadev Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या बाहेरी वाडा बत्तीस खांबाचा देव माझा मारोती शिष्य नांदतो रामाचा gāvācyā bāhērī vāḍā battīsa khāmbācā dēva mājhā mārōtī śiṣya nāndatō rāmācā | ✎ no translation in English ▷ (गावाच्या)(बाहेरी)(वाडा)(बत्तीस)(खांबाचा) ▷ (देव) my (मारोती)(शिष्य)(नांदतो) of_Ram | pas de traduction en français |
[52] id = 86397 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Google Maps | OpenStreetMap | मारुती मारुती मारुती ब्रम्हचारी त्याची उडान लंकेवरी mārutī mārutī mārutī bramhacārī tyācī uḍāna laṅkēvarī | ✎ no translation in English ▷ (मारुती)(मारुती)(मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ (त्याची)(उडान) to_Lanka | pas de traduction en français |
[35] id = 97630 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या खालती वाडा कुणाचा दुरुस मारवती राया बिन नारीचा पुरुष gāvācyā khālatī vāḍā kuṇācā durusa māravatī rāyā bina nārīcā puruṣa | ✎ no translation in English ▷ (गावाच्या)(खालती)(वाडा)(कुणाचा)(दुरुस) ▷ Maruti (राया)(बिन)(नारीचा) man | pas de traduction en français |
[253] id = 88927 ✓ चिलगर पार्वती महादेव - Chilgar Parvati Mahadev Google Maps | OpenStreetMap | भोळ्या तू शंकरा भोळ्या तूझ्या करामती अर्ध्या अंगी पार्वती जटातुनी गंगा वाहती bhōḷyā tū śaṅkarā bhōḷyā tūjhyā karāmatī ardhyā aṅgī pārvatī jaṭātunī gaṅgā vāhatī | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या) you (शंकरा)(भोळ्या) your (करामती) ▷ (अर्ध्या)(अंगी)(पार्वती)(जटातुनी) the_Ganges (वाहती) | pas de traduction en français |
[46] id = 61881 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Google Maps | OpenStreetMap | म्हावर गडावरी अनुसया हुलवाण दत्तात्रयीच्या पंगतीला तुप वाढी गिलासान mhāvara gaḍāvarī anusayā hulavāṇa dattātrayīcyā paṅgatīlā tupa vāḍhī gilāsāna | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(अनुसया)(हुलवाण) ▷ (दत्तात्रयीच्या)(पंगतीला)(तुप)(वाढी)(गिलासान) | pas de traduction en français |
[84] id = 64131 ✓ वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau Google Maps | OpenStreetMap | भोळ्या महादेवा याची गळती लाळ गिरजा म्हसुराची डाळ bhōḷyā mahādēvā yācī gaḷatī lāḷa girajā mhasurācī ḍāḷa | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या)(महादेवा)(याची)(गळती)(लाळ) ▷ (गिरजा)(म्हसुराची)(डाळ) | pas de traduction en français |
[85] id = 64132 ✓ वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau Google Maps | OpenStreetMap | भोळा महादेव दाढी लोळती भुईला बोलती पारवती वर कोणी पाहिला bhōḷā mahādēva dāḍhī lōḷatī bhuīlā bōlatī pāravatī vara kōṇī pāhilā | ✎ no translation in English ▷ (भोळा)(महादेव)(दाढी)(लोळती)(भुईला) ▷ (बोलती)(पारवती)(वर)(कोणी)(पाहिला) | pas de traduction en français |
[86] id = 64133 ✓ वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau Google Maps | OpenStreetMap | सोकट्याचा डाव मांडीला ऐकामेकी गिरजा नार पक्की शंभु देवाच डोळे झाकी sōkaṭyācā ḍāva māṇḍīlā aikāmēkī girajā nāra pakkī śambhu dēvāca ḍōḷē jhākī | ✎ no translation in English ▷ (सोकट्याचा)(डाव)(मांडीला)(ऐकामेकी) ▷ (गिरजा)(नार)(पक्की)(शंभु)(देवाच)(डोळे)(झाकी) | pas de traduction en français |
[29] id = 64134 ✓ वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau Google Maps | OpenStreetMap | सोकट्याचा डाव मांडीले वीस तीस बोलतो शंभुदेव रडी खेळलीस sōkaṭyācā ḍāva māṇḍīlē vīsa tīsa bōlatō śambhudēva raḍī khēḷalīsa | ✎ no translation in English ▷ (सोकट्याचा)(डाव)(मांडीले)(वीस)(तीस) ▷ Says (शंभुदेव)(रडी)(खेळलीस) | pas de traduction en français |
[84] id = 61466 ✓ ढाकणे पारूबाई संताराम - Dhakne Paru Santaram Google Maps | OpenStreetMap | अलीकडे जाऊ सम पलीकडे पैठण दोहींच्या मधी गंगु वाहती सवासीन alīkaḍē jāū sama palīkaḍē paiṭhaṇa dōhīñcyā madhī gaṅgu vāhatī savāsīna | ✎ no translation in English ▷ (अलीकडे)(जाऊ)(सम)(पलीकडे) Paithan ▷ (दोहींच्या)(मधी)(गंगु)(वाहती)(सवासीन) | pas de traduction en français |
[93] id = 62358 ✓ ढाकणे पारूबाई संताराम - Dhakne Paru Santaram Google Maps | OpenStreetMap | वाकडी तिकडी गंगु पैठणाला गेली जरीच्या पातळाची नाथा बोळवण केली vākaḍī tikaḍī gaṅgu paiṭhaṇālā gēlī jarīcyā pātaḷācī nāthā bōḷavaṇa kēlī | ✎ no translation in English ▷ (वाकडी)(तिकडी)(गंगु)(पैठणाला) went ▷ (जरीच्या)(पातळाची)(नाथा)(बोळवण) shouted | pas de traduction en français |
[122] id = 98191 ✓ ढाकणे पारूबाई संताराम - Dhakne Paru Santaram Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक उंबराचा उगम जणु सांग कमणाच पोटा सुई वाणी धारा त्यात चालत्यात उंबराच्या खोडा nāśika umbarācā ugama jaṇu sāṅga kamaṇāca pōṭā suī vāṇī dhārā tyāta cālatyāta umbarācyā khōḍā | ✎ no translation in English ▷ (नाशिक)(उंबराचा)(उगम)(जणु) with (कमणाच)(पोटा) ▷ (सुई)(वाणी)(धारा)(त्यात)(चालत्यात)(उंबराच्या)(खोडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[193] id = 64119 ✓ वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau Google Maps | OpenStreetMap | मावलीच्या दिंडीला आडव लागत बरड ज्ञानेश्वर मावलीच संग संताच वर्हाड māvalīcyā diṇḍīlā āḍava lāgata baraḍa jñānēśvara māvalīca saṅga santāca varhāḍa | ✎ Mauli*’s (Dnyanoba*’s) procession goes through Barad Along with a crowd of Varkaris* ▷ (मावलीच्या)(दिंडीला)(आडव)(लागत)(बरड) ▷ (ज्ञानेश्वर)(मावलीच) with (संताच)(वर्हाड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[194] id = 64120 ✓ वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात जाया आडव लागत सासवड बोलत्यात सोपान काक दादा आम्ही होतो पुढ paṇḍharapurāta jāyā āḍava lāgata sāsavaḍa bōlatyāta sōpāna kāka dādā āmhī hōtō puḍha | ✎ To go to Pandhari, Saswad is on the way Brother, we proceed ahead, says uncle Sopan ▷ (पंढरपुरात)(जाया)(आडव)(लागत)(सासवड) ▷ (बोलत्यात)(सोपान)(काक)(दादा)(आम्ही)(होतो)(पुढ) | pas de traduction en français | ||||
[195] id = 64121 ✓ वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau Google Maps | OpenStreetMap | मावलीची दिंडी आडव लागत पुण मावलीला नाही कशायाच उन māvalīcī diṇḍī āḍava lāgata puṇa māvalīlā nāhī kaśāyāca una | ✎ Mauli*’s (Dnyanoba*’s) Dindi* passes through Pune Dnyanoba* lacks nothing here ▷ (मावलीची)(दिंडी)(आडव)(लागत)(पुण) ▷ (मावलीला) not (कशायाच)(उन) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[465] id = 86326 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Google Maps | OpenStreetMap | अशी पंढरी पंढरी कोण्या पाप्यानी नांगरली देवा त्या विठ्ठलाची गाडी बुक्क्याची हादरली aśī paṇḍharī paṇḍharī kōṇyā pāpyānī nāṅgaralī dēvā tyā viṭhṭhalācī gāḍī bukkyācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balanc ▷ (अशी)(पंढरी)(पंढरी)(कोण्या)(पाप्यानी)(नांगरली) ▷ (देवा)(त्या) of_Vitthal (गाडी)(बुक्क्याची)(हादरली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.7a.9 ??? B:VI-2.20 ??? B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.46 ??? B:VI-2.7d (B06-02-07d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Holy men come to temple B:VI-2.7f2 ??? B:VI-2 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.85 ??? B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.13 (B06-02-13) - Paṅḍharpur pilgrimage / Taking vow B:VI-2.9g28 ??? |
[45] id = 84689 ✓ चिलगर पार्वती महादेव - Chilgar Parvati Mahadev Google Maps | OpenStreetMap | वाजत गाजत दिंडी आली माझ्या वाड्या देव माझ्या विठ्ठलाला भजनाला पायी घड्या vājata gājata diṇḍī ālī mājhyā vāḍyā dēva mājhyā viṭhṭhalālā bhajanālā pāyī ghaḍyā | ✎ Dindi* comes to my house with much pomp and clatter For my God Vitthal*’s bhajan*, a length of cloth is spread to walk on ▷ (वाजत)(गाजत)(दिंडी) has_come my (वाड्या) ▷ (देव) my (विठ्ठलाला)(भजनाला)(पायी)(घड्या) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[165] id = 84677 ✓ चिलगर पार्वती महादेव - Chilgar Parvati Mahadev Google Maps | OpenStreetMap | सरती आरती लावी कापराच्या जोती सांगते पांडुरंगा हात मी जोडी saratī āratī lāvī kāparācyā jōtī sāṅgatē pāṇḍuraṅgā hāta mī jōḍī | ✎ Camphor flames for the Arati* coming to its end How many times can I pray, I tell you Pandurang* ▷ (सरती) Arati (लावी)(कापराच्या)(जोती) ▷ I_tell (पांडुरंगा) hand I (जोडी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.815 ??? B:VI-2.9g14 ??? |
[35] id = 89531 ✓ ढाकणे पारूबाई संताराम - Dhakne Paru Santaram Google Maps | OpenStreetMap | साधुला साधु पुस पंढरीच पिक पाणी कस उसावाणी बसल्या तुळशी sādhulā sādhu pusa paṇḍharīca pika pāṇī kasa usāvāṇī basalyā tuḷaśī | ✎ One Varkari* aks another, how are things in Pandhari Tulasi* plants are there like sugarcane ▷ (साधुला)(साधु) enquire (पंढरीच)(पिक) water, how ▷ (उसावाणी)(बसल्या)(तुळशी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[88] id = 84613 ✓ चिलगर पार्वती महादेव - Chilgar Parvati Mahadev Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता पुंडलीक माझा बंधु चंद्रभागा भाऊजई येता जाता पाय धुई viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā puṇḍalīka mājhā bandhu candrabhāgā bhāūjaī yētā jātā pāya dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Pundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (पुंडलीक) my brother (चंद्रभागा)(भाऊजई)(येता) class (पाय)(धुई) | pas de traduction en français | ||||||
|
[12] id = 89640 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी पंढरीला गडी धाडा देतो अमृताचा गढा सावळा पांडुरंग jīvālā jaḍa bhārī paṇḍharīlā gaḍī dhāḍā dētō amṛtācā gaḍhā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ I am not feeling well, send a horse to Pandhari Dark-complexioned Pandurang* gives me a jar of nectar ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(पंढरीला)(गडी)(धाडा) ▷ (देतो)(अमृताचा)(गढा)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
|
[264] id = 64063 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण जाऊन बसली बापवाड्या देवा त्या विठ्ठलान जुपल्या रथगाड्या rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpavāḍyā dēvā tyā viṭhṭhalāna jupalyā rathagāḍyā | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house God Vitthal* has harnessed the chariots (to fetch her) ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापवाड्या) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलान)(जुपल्या)(रथगाड्या) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11eii (B06-02-11e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Not in Paṅḍharpur |
[9] id = 93682 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणीत्यात रुक्मीण रागाची राऊळ स्वतः बांधीली देऊळ विठ्ठलाच्या डावीकडं viṭhṭhala mhaṇītyāta rukmīṇa rāgācī rāūḷa svataḥ bāndhīlī dēūḷa viṭhṭhalācyā ḍāvīkaḍaṁ | ✎ Vitthal* says, Rukhmin* is the shrine of anger She built her temple on the left hand side of Vitthal* ▷ Vitthal (म्हणीत्यात)(रुक्मीण)(रागाची)(राऊळ) ▷ (स्वतः)(बांधीली)(देऊळ)(विठ्ठलाच्या)(डावीकडं) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[245] id = 85935 ✓ वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau Google Maps | OpenStreetMap | बोलत्यात पांडुरंग उठ रुखमीणी दिवा लावु ज्ञानोबा तुकाराम आले तूझी भावु bōlatyāta pāṇḍuraṅga uṭha rukhamīṇī divā lāvu jñānōbā tukārāma ālē tūjhī bhāvu | ✎ Pandurang* says, Rukhmin*, get up and light the lamp Your brothers, Dnyanoba* and Tukaram*, have come ▷ (बोलत्यात)(पांडुरंग)(उठ)(रुखमीणी) lamp apply ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम) here_comes (तूझी)(भावु) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[326] id = 86325 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Google Maps | OpenStreetMap | अशी पंढरी पंढरी येथुन दिस दगडाची देवा त्या विठ्ठलाची आत माडी बेगडाची aśī paṇḍharī paṇḍharī yēthuna disa dagaḍācī dēvā tyā viṭhṭhalācī āta māḍī bēgaḍācī | ✎ From here, Pandhari appears to be made of stone God Vitthal*’s temple in Pandharpur, is glittering with mirrors and decorations ▷ (अशी)(पंढरी)(पंढरी)(येथुन)(दिस)(दगडाची) ▷ (देवा)(त्या) of_Vitthal (आत)(माडी)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[72] id = 78527 ✓ चिलगर पार्वती महादेव - Chilgar Parvati Mahadev Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाण्यातुन कशी जाऊ देव विठ्ठलानी केली फुलाची नाव bharalī candrabhāgā pāṇyātuna kaśī jāū dēva viṭhṭhalānī kēlī phulācī nāva | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go through water God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पाण्यातुन) how (जाऊ) ▷ (देव)(विठ्ठलानी) shouted (फुलाची)(नाव) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[91] id = 91648 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल ताराला उभा कुंडलिक धाराला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala tārālā ubhā kuṇḍalika dhārālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the wire overhead Kundalik* is standing (in the midst of the current) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(ताराला) ▷ Standing (कुंडलिक)(धाराला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[175] id = 91650 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी करुन मला देहुला जायाच देहुच लाल कुकू भावजयीला आणायाच āḷandī karuna malā dēhulā jāyāca dēhuca lāla kukū bhāvajayīlā āṇāyāca | ✎ After Alandi*, I want to go to Dehu I want to get red kunku* from Dehu for my sister-in-law ▷ Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाच) ▷ (देहुच)(लाल) kunku (भावजयीला)(आणायाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[201] id = 91490 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीचा मासा देहुला गेला कसा माझ्या साधुसंताचा नेम तसा āḷandīcā māsā dēhulā gēlā kasā mājhyā sādhusantācā nēma tasā | ✎ How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current Just as my son is attracted to Vitthal* ▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how ▷ My (साधुसंताचा)(नेम)(तसा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[127] id = 89476 ✓ वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याची समई त्याला तुपाची तेलवात ज्ञानेश्वर मावलीचा मुक्काम मामाच्या वाड्यात sōnyācī samaī tyālā tupācī tēlavāta jñānēśvara māvalīcā mukkāma māmācyā vāḍyāta | ✎ A lamp in God has wicks burning in ghee* Dnyaneshwar* Mauli* stays at his maternal uncle’s house ▷ (सोन्याची)(समई)(त्याला)(तुपाची)(तेलवात) ▷ (ज्ञानेश्वर)(मावलीचा)(मुक्काम) of_maternal_uncle (वाड्यात) | pas de traduction en français | ||||
|
[10] id = 94019 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Google Maps | OpenStreetMap | नांदुरकीच बाई झाड हालत उली उली तुका उतरले खाली nāndurakīca bāī jhāḍa hālata ulī ulī tukā utaralē khālī | ✎ Woman, nandruk tree is shaking slightly Tuka has come down (for Tukaram* bij*) ▷ (नांदुरकीच) woman (झाड)(हालत)(उली)(उली) ▷ (तुका)(उतरले)(खाली) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 91585 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Google Maps | OpenStreetMap | तुकारामाच ईमाईन चालल सरासरा जीजा म्हणीती धराधरा tukārāmāca īmāīna cālala sarāsarā jījā mhaṇītī dharādharā | ✎ Tukaram*’s plane is flying very fast Jija says, catch it, catch it Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2876 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2876): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 2, '\xE0\xA4\x9A\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xB2', '\xE0\xA4\x88\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x88\xE0\xA4\xA8', '\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xB0...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2876 |