Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 73
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
साईव - Saiv
(41 records)

30 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.11b (A01-01-11b) - Sītā / Pregnancy in forest / Urge to eat

[2] id = 1112
ढोणे लक्ष्मी - Dhone Lakshmi
Google Maps | OpenStreetMap
रामाचा मळा बारा वर्स बसू गेला
बोलली सीताबाई जिर्या मिर्याला घोस आला
rāmācā maḷā bārā varsa basū gēlā
bōlalī sītābāī jiryā miryālā ghōsa ālā
After twelve years, Ram’s plantation was ploughed by bullocks
Sitabai says cumminseed and pepper have grown clusters
▷  Of_Ram (मळा)(बारा)(वर्स)(बसू) has_gone
▷ (बोलली) goddess_Sita (जिर्या)(मिर्याला)(घोस) here_comes
pas de traduction en français
[3] id = 1113
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
सीताबाई गरभीण खाती मुरुंबाची माती
रामाच्या बागमधी चिंच उतरली राती
sītābāī garabhīṇa khātī murumbācī mātī
rāmācyā bāgamadhī ciñca utaralī rātī
Sitabai is pregnant, she eats Murum (a kind of stone) mud
In Ram’s garden, Tamarind fruits have been taken down from the tree at night
▷  Goddess_Sita (गरभीण) eat (मुरुंबाची)(माती)
▷  Of_Ram (बागमधी)(चिंच)(उतरली)(राती)
pas de traduction en français


A:I-1.13c (A01-01-13c) - Sītā / Sītā brings up her children / The bath of the children

[8] id = 1220
ढोणे लक्ष्मी - Dhone Lakshmi
Google Maps | OpenStreetMap
रामकुंडावरी कुणी वाहीली सुपारी
आंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी
rāmakuṇḍāvarī kuṇī vāhīlī supārī
āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī
Who spilt areca nuts near Ram kund
Merchants from Panchavati have come for bath
▷ (रामकुंडावरी)(कुणी)(वाहीली)(सुपारी)
▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी)
pas de traduction en français
[9] id = 1221
ढोणे लक्ष्मी - Dhone Lakshmi
Google Maps | OpenStreetMap
रामकुंडावरी कुणी वाहील गुलाल
आंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल
rāmakuṇḍāvarī kuṇī vāhīla gulāla
āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla
Who has spilt gulal* near Ramkund?
The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath
▷ (रामकुंडावरी)(कुणी)(वाहील)(गुलाल)
▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल)
pas de traduction en français
gulalRed powder


A:II-2.10e (A02-02-10e) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Hopeful migration

[1] id = 3392
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जाती नार नटली थटली
गवळण माझी बाई पातळ कासोट नेसली
mumbaīlā jātī nāra naṭalī thaṭalī
gavaḷaṇa mājhī bāī pātaḷa kāsōṭa nēsalī
The woman goes to Mumbai, she is all decked up
My dear daughter is wearing a traditional nine yard sari
▷ (मुंबईला) caste (नार)(नटली)(थटली)
▷ (गवळण) my daughter (पातळ)(कासोट)(नेसली)
pas de traduction en français


A:II-3.1cvii (A02-03-01c07) - Constraints on behaviour / Repression / Slanderous woman / She is accused and blamed

[16] id = 4222
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
अभांड नार जळो तुझ चांगुलपण
भरल्या सभेमधी माझ्या हिर्याचा गेला मान
abhāṇḍa nāra jaḷō tujha cāṅgulapaṇa
bharalyā sabhēmadhī mājhyā hiryācā gēlā māna
Slanderous woman, let your goodness go to hell
In the crowded meeting, my diamond was disgraced
▷ (अभांड)(नार)(जळो) your (चांगुलपण)
▷ (भरल्या)(सभेमधी) my (हिर्याचा) has_gone (मान)
pas de traduction en français


A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work

[35] id = 5951
ढोणे लक्ष्मी - Dhone Lakshmi
Google Maps | OpenStreetMap
जाते मी शेताला दीर दाजीबा पुढ चला
दळाण दळीते वढी जात्यायाचा येढा
jātē mī śētālā dīra dājībā puḍha calā
daḷāṇa daḷītē vaḍhī jātyāyācā yēḍhā
no translation in English
▷  Am_going I (शेताला)(दीर)(दाजीबा)(पुढ) let_us_go
▷ (दळाण)(दळीते)(वढी)(जात्यायाचा)(येढा)
pas de traduction en français


A:II-5.3gxviii (A02-05-03g18) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother-in-law, confidence and prosperity

[3] id = 6448
ढोणे लक्ष्मी - Dhone Lakshmi
Google Maps | OpenStreetMap
सरील दळण शेजीबाईच्या चढाएाढी
दिर माझ्या सरवणाच्या आली कणस चढाओढी
sarīla daḷaṇa śējībāīcyā caḍhāēāḍhī
dira mājhyā saravaṇācyā ālī kaṇasa caḍhāōḍhī
no translation in English
▷  Grinding (दळण)(शेजीबाईच्या)(चढाएाढी)
▷ (दिर) my (सरवणाच्या) has_come (कणस)(चढाओढी)
pas de traduction en français


B:III-2.5f (B03-02-05f) - Kṛśṇa cycle / Mischievous Kṛśṇa / Hanging pot for milk and butter

[15] id = 9002
ढोणे लक्ष्मी - Dhone Lakshmi
Google Maps | OpenStreetMap
यशवदाबाई कृष्ण तुझा हा बाई आहे खटपट्या
शिक्याच खातो लोणी पालथ्या घाली काठवट्या
yaśavadābāī kṛṣṇa tujhā hā bāī āhē khaṭapaṭyā
śikyāca khātō lōṇī pālathyā ghālī kāṭhavaṭyā
no translation in English
▷ (यशवदाबाई)(कृष्ण) your (हा) woman (आहे)(खटपट्या)
▷ (शिक्याच)(खातो)(लोणी)(पालथ्या)(घाली)(काठवट्या)
pas de traduction en français


B:V-3.7c (B05-03-07c) - Village deities / Bahīrī / Bahīrī and children / Worshipped by one’s child

[16] id = 10256
ढोणे लक्ष्मी - Dhone Lakshmi
Google Maps | OpenStreetMap
बहिरी माझ्या बाबा तुझ्या पवळीला मोती
दर्शनाला येत बाळ माझ अर्ध्या राती
bahirī mājhyā bābā tujhyā pavaḷīlā mōtī
darśanālā yēta bāḷa mājha ardhyā rātī
no translation in English
▷ (बहिरी) my Baba your (पवळीला)(मोती)
▷ (दर्शनाला)(येत) son my (अर्ध्या)(राती)
pas de traduction en français
[18] id = 10258
ढोणे लक्ष्मी - Dhone Lakshmi
Google Maps | OpenStreetMap
बहिरी माझ्या बाबा तुझ्या पवळीला सोन
दर्शनाला येत बाळ माझ पहिलवान
bahirī mājhyā bābā tujhyā pavaḷīlā sōna
darśanālā yēta bāḷa mājha pahilavāna
no translation in English
▷ (बहिरी) my Baba your (पवळीला) gold
▷ (दर्शनाला)(येत) son my (पहिलवान)
pas de traduction en français


B:V-4.1c (B05-04-01c) - Village deities / Jaraseśvara / Temple / Particularities

[10] id = 10637
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
जरसाच्या देवयळी बोला तीरथ तीरथ
देवा का जरसाची हाये सोन्याची मूरत
jarasācyā dēvayaḷī bōlā tīratha tīratha
dēvā kā jarasācī hāyē sōnyācī mūrata
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवयळी) says (तीरथ)(तीरथ)
▷ (देवा)(का)(जरसाची)(हाये)(सोन्याची)(मूरत)
pas de traduction en français
[11] id = 10638
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
जरसाच्या देवयळी पाऊस पड मोत्याचा
ताईत माझा राघू उभा शिपाई जोत्याचा
jarasācyā dēvayaḷī pāūsa paḍa mōtyācā
tāīta mājhā rāghū ubhā śipāī jōtyācā
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवयळी) rain (पड)(मोत्याचा)
▷ (ताईत) my (राघू) standing (शिपाई)(जोत्याचा)
pas de traduction en français
[12] id = 10639
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
शेरभर सोन जरसाच्या घेर्याला
वाणीच माझ बाळ उभा शिपाई पहार्याला
śērabhara sōna jarasācyā ghēryālā
vāṇīca mājha bāḷa ubhā śipāī pahāryālā
no translation in English
▷ (शेरभर) gold (जरसाच्या)(घेर्याला)
▷ (वाणीच) my son standing (शिपाई)(पहार्याला)
pas de traduction en français
[13] id = 10640
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
शेरभर सोन जरसाच्या जोत्याला
वाणीच माझ बाळ उभा शिपाई नाक्याला
śērabhara sōna jarasācyā jōtyālā
vāṇīca mājha bāḷa ubhā śipāī nākyālā
no translation in English
▷ (शेरभर) gold (जरसाच्या)(जोत्याला)
▷ (वाणीच) my son standing (शिपाई)(नाक्याला)
pas de traduction en français
[14] id = 10641
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
शेरभर सोन जरसाच्या ओटीला
वाणीच माझ बाळ उभा शिपाई पाठीला
śērabhara sōna jarasācyā ōṭīlā
vāṇīca mājha bāḷa ubhā śipāī pāṭhīlā
no translation in English
▷ (शेरभर) gold (जरसाच्या)(ओटीला)
▷ (वाणीच) my son standing (शिपाई)(पाठीला)
pas de traduction en français
[15] id = 10642
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
शेरभर सोन जरसाच्या माथ्याला
वाणीच माझ बाळ उभा शिपाई नाक्याला
śērabhara sōna jarasācyā māthyālā
vāṇīca mājha bāḷa ubhā śipāī nākyālā
no translation in English
▷ (शेरभर) gold (जरसाच्या)(माथ्याला)
▷ (वाणीच) my son standing (शिपाई)(नाक्याला)
pas de traduction en français
[16] id = 10643
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
जरसाच्या देवळी सोन्याच गायमुख
चंदर माझ्या राम तिथ आंघोळीच सुख
jarasācyā dēvaḷī sōnyāca gāyamukha
candara mājhyā rāma titha āṅghōḷīca sukha
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी) of_gold (गायमुख)
▷ (चंदर) my Ram (तिथ)(आंघोळीच)(सुख)
pas de traduction en français


B:V-4.2a (B05-04-02a) - Village deities / Jaraseśvara / Celebration / Festival:Urus

[5] id = 10649
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
जरसाच्या देवळी दही हंडी फुटली
खापरी घ्यायाला सभ जाणकी उठली
jarasācyā dēvaḷī dahī haṇḍī phuṭalī
khāparī ghyāyālā sabha jāṇakī uṭhalī
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी)(दही)(हंडी)(फुटली)
▷ (खापरी)(घ्यायाला)(सभ)(जाणकी)(उठली)
pas de traduction en français


B:V-4.4a (B05-04-04a) - Village deities / Jaraseśvara / And child / Child is playing

[15] id = 10677
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
जरसाच्या देवळात बाळ हिंडत चारी कोन
बाळाच्या संगतीनी कोण आहेत पहिलवान
jarasācyā dēvaḷāta bāḷa hiṇḍata cārī kōna
bāḷācyā saṅgatīnī kōṇa āhēta pahilavāna
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळात) son (हिंडत)(चारी) who
▷ (बाळाच्या)(संगतीनी) who (आहेत)(पहिलवान)
pas de traduction en français


B:V-4.5ai (B05-04-05a01) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Faith in Jaraseśvara / Importance of Jaréśvar

[3] id = 10700
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
जरसाच्या देवयळी आहे तिरीत मोठ
माझ्या बाळाजीचा नवस फेडाया नारी उठ
jarasācyā dēvayaḷī āhē tirīta mōṭha
mājhyā bāḷājīcā navasa fēḍāyā nārī uṭha
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवयळी)(आहे)(तिरीत)(मोठ)
▷  My (बाळाजीचा)(नवस)(फेडाया)(नारी)(उठ)
pas de traduction en français


B:V-4.5aii (B05-04-05a02) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Faith in Jaraseśvara / Message spread

[6] id = 10709
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
जरसाच्या नवसाच्या लंब गेल्यात बातव्या
संगती माझ्या येतो बया बाईचा पुतण्या
jarasācyā navasācyā lamba gēlyāta bātavyā
saṅgatī mājhyā yētō bayā bāīcā putaṇyā
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(नवसाच्या)(लंब)(गेल्यात)(बातव्या)
▷ (संगती) my (येतो)(बया)(बाईचा)(पुतण्या)
pas de traduction en français


B:V-4.5aiii (B05-04-05a03) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Faith in Jaraseśvara / Vow taken

[11] id = 10721
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
जरसाच्या देवळी नवस बोलते अटीचा
नवस बोलते बंधु माझ्या पाठीचा
jarasācyā dēvaḷī navasa bōlatē aṭīcā
navasa bōlatē bandhu mājhyā pāṭhīcā
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी)(नवस)(बोलते)(अटीचा)
▷ (नवस)(बोलते) brother my (पाठीचा)
pas de traduction en français


B:V-4.5dii (B05-04-05d02) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Accompanied by relatives / While fulfilling a vow

[21] id = 10809
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
हे गवना मना जरसाची पायरी
नवस फेडायीला लोक आली सोयरी
hē gavanā manā jarasācī pāyarī
navasa phēḍāyīlā lōka ālī sōyarī
no translation in English
▷ (हे)(गवना)(मना)(जरसाची)(पायरी)
▷ (नवस)(फेडायीला)(लोक) has_come (सोयरी)
pas de traduction en français


B:V-4.5giii (B05-04-05g03) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Offerings involved / Temple material

[12] id = 10863
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
जरसाच्या कोपर्याला सभा बसली आटीची
बाळाच्या नवसाची आरती घेती हाताती
jarasācyā kōparyālā sabhā basalī āṭīcī
bāḷācyā navasācī āratī ghētī hātātī
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(कोपर्याला)(सभा) sitting (आटीची)
▷ (बाळाच्या)(नवसाची) Arati (घेती)(हाताती)
pas de traduction en français


B:V-4.5giv (B05-04-05g04) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Offerings involved / Gold and money

[4] id = 10868
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
जरसाच्या देवळी दही हंडीच महतव
माझ्या बाळाच्या नवसाला वाही सोन्याची पतव
jarasācyā dēvaḷī dahī haṇḍīca mahatava
mājhyā bāḷācyā navasālā vāhī sōnyācī patava
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी)(दही)(हंडीच)(महतव)
▷  My (बाळाच्या)(नवसाला)(वाही)(सोन्याची)(पतव)
pas de traduction en français


B:V-4.5i (B05-04-05i) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Comparisons for child

[10] id = 10930
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Google Maps | OpenStreetMap
जरसाच्या देवळी नवस घालते अटीचा
ताईत माझा राघु जरसाच्या ओटीचा
jarasācyā dēvaḷī navasa ghālatē aṭīcā
tāīta mājhā rāghu jarasācyā ōṭīcā
no translation in English
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2884 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2884): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 1, '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xB3\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A...', '\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xB8') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2884