[5] id = 6288 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | पाठच दळण दळण दळीते नाचण धाकली जाऊबाई दिर दाजीबाची जाचणी pāṭhaca daḷaṇa daḷaṇa daḷītē nācaṇa dhākalī jāūbāī dira dājībācī jācaṇī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच)(दळण)(दळण)(दळीते)(नाचण) ▷ (धाकली)(जाऊबाई)(दिर)(दाजीबाची)(जाचणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[17] id = 6714 ✓ पोळेकर ताई - Polekar Tai | लेकीच्या जातीला नको म्हणूस धुळमाती जात्यावर बसूनी बंधुवरी गाण गाती lēkīcyā jātīlā nakō mhaṇūsa dhuḷamātī jātyāvara basūnī bandhuvarī gāṇa gātī | ✎ no translation in English ▷ (लेकीच्या)(जातीला) not (म्हणूस)(धुळमाती) ▷ (जात्यावर)(बसूनी)(बंधुवरी)(गाण)(गाती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[20] id = 6884 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | दळाण कांडाण बाळपणीचा माझा खेळ सांगते बाई तुला निरशा दुधाचा माझा पिळ daḷāṇa kāṇḍāṇa bāḷapaṇīcā mājhā khēḷa sāṅgatē bāī tulā niraśā dudhācā mājhā piḷa | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(कांडाण)(बाळपणीचा) my (खेळ) ▷ I_tell woman to_you (निरशा)(दुधाचा) my (पिळ) | pas de traduction en français |
[6] id = 9361 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | येशीना पुढ उभा येशी बाईना तुझा कंथ शेंदरी लाल झगा नाव राज्याच हानुमंत yēśīnā puḍha ubhā yēśī bāīnā tujhā kantha śēndarī lāla jhagā nāva rājyāca hānumanta | ✎ no translation in English ▷ (येशीना)(पुढ) standing (येशी)(बाईना) your (कंथ) ▷ (शेंदरी)(लाल)(झगा)(नाव)(राज्याच)(हानुमंत) | pas de traduction en français |
[8] id = 9363 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | येशी ना पुढ उभा येशी बाईना तुझा पती सांगते बाई तुला नाव राज्याच मारवती yēśī nā puḍha ubhā yēśī bāīnā tujhā patī sāṅgatē bāī tulā nāva rājyāca māravatī | ✎ no translation in English ▷ (येशी) * (पुढ) standing (येशी)(बाईना) your (पती) ▷ I_tell woman to_you (नाव)(राज्याच) Maruti | pas de traduction en français |
[1] id = 9416 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | आठ दिवसाच्या शनीवारी देव मारवती उपाशी सांगते बाई तुला सोडी पारन तुपाशी āṭha divasācyā śanīvārī dēva māravatī upāśī sāṅgatē bāī tulā sōḍī pārana tupāśī | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसाच्या)(शनीवारी)(देव) Maruti (उपाशी) ▷ I_tell woman to_you (सोडी)(पारन)(तुपाशी) | pas de traduction en français |
[9] id = 9426 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | गादीचा बसणार माझ्या वाड्याला आला पायी देव मारवती तालावाराला याला गर्व नाही gādīcā basaṇāra mājhyā vāḍyālā ālā pāyī dēva māravatī tālāvārālā yālā garva nāhī | ✎ The one sits on the mattress came to my housing walking God Maravati has no pride (he is simple) ▷ (गादीचा)(बसणार) my (वाड्याला) here_comes (पायी) ▷ (देव) Maruti (तालावाराला)(याला)(गर्व) not | pas de traduction en français |
[10] id = 9427 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | गादीचा बसणार त्याला लोडाच टेकान देवा तू मारवती हुंडी वाल्याच दुकान gādīcā basaṇāra tyālā lōḍāca ṭēkāna dēvā tū māravatī huṇḍī vālyāca dukāna | ✎ no translation in English ▷ (गादीचा)(बसणार)(त्याला)(लोडाच)(टेकान) ▷ (देवा) you Maruti (हुंडी)(वाल्याच)(दुकान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[3] id = 9448 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | देवा मारवती बघ माझ्या वाड्याकड राघु मैना बाळ खेळ दारा ना याच्या पुढ dēvā māravatī bagha mājhyā vāḍyākaḍa rāghu mainā bāḷa khēḷa dārā nā yācyā puḍha | ✎ no translation in English ▷ (देवा) Maruti (बघ) my (वाड्याकड) ▷ (राघु) Mina son (खेळ) door * of_his_place (पुढ) | pas de traduction en français |
[5] id = 9469 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | घोड्याची लगाम मीतर धरीते दोही मुठी देवा मारवती राजा देवा उतर माझ्या साठी ghōḍyācī lagāma mītara dharītē dōhī muṭhī dēvā māravatī rājā dēvā utara mājhyā sāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (घोड्याची)(लगाम)(मीतर)(धरीते)(दोही)(मुठी) ▷ (देवा) Maruti king (देवा)(उतर) my for | pas de traduction en français |
[6] id = 9470 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | घोड्याची लगाम मी धरीते आवळुनी मारवती बळी नको जाऊस डावलुणी ghōḍyācī lagāma mī dharītē āvaḷunī māravatī baḷī nakō jāūsa ḍāvaluṇī | ✎ no translation in English ▷ (घोड्याची)(लगाम) I (धरीते)(आवळुनी) ▷ Maruti (बळी) not (जाऊस)(डावलुणी) | pas de traduction en français |
[7] id = 9471 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | दुबळमाझ पण मला जनानी हिनवल देव मारवती तालीवारानी चालविल dubaḷamājha paṇa malā janānī hinavala dēva māravatī tālīvārānī cālavila | ✎ no translation in English ▷ (दुबळमाझ)(पण)(मला)(जनानी)(हिनवल) ▷ (देव) Maruti (तालीवारानी)(चालविल) | pas de traduction en français |
[8] id = 9472 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | दुबळ माझ पण आहे दुबळा माझा नुर देव मारवती मारवती मी केल गुरु dubaḷa mājha paṇa āhē dubaḷā mājhā nura dēva māravatī māravatī mī kēla guru | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) my (पण)(आहे)(दुबळा) my (नुर) ▷ (देव) Maruti Maruti I did (गुरु) | pas de traduction en français |
[9] id = 9473 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | दुबळ्या पनाची झाली मनाला कदर देवा तू मारवती धरी राज्याचा पदर dubaḷyā panācī jhālī manālā kadara dēvā tū māravatī dharī rājyācā padara | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पनाची) has_come (मनाला)(कदर) ▷ (देवा) you Maruti (धरी)(राज्याचा)(पदर) | pas de traduction en français |
[14] id = 9478 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | मुंगीला नव्हता वाव तिथ केली मी पायवाट देवा मारवती तर मी निघाले तुझी वाट muṅgīlā navhatā vāva titha kēlī mī pāyavāṭa dēvā māravatī tara mī nighālē tujhī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (मुंगीला)(नव्हता)(वाव)(तिथ) shouted I (पायवाट) ▷ (देवा) Maruti wires I (निघाले)(तुझी)(वाट) | pas de traduction en français |
[20] id = 39018 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru | आई तू जानुबये तुझ्या पिवळी वरी चाफा तुझा पुजार्या घाली खेपा āī tū jānubayē tujhyā pivaḷī varī cāphā tujhā pujāryā ghālī khēpā | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (जानुबये) your (पिवळी)(वरी)(चाफा) ▷ Your (पुजार्या)(घाली)(खेपा) | pas de traduction en français |
[6] id = 66532 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | देवळाची वाट माझ्या शेताची दुसयरी आई तु काळुबाई वाटवरी बसयली dēvaḷācī vāṭa mājhyā śētācī dusayarī āī tu kāḷubāī vāṭavarī basayalī | ✎ no translation in English ▷ (देवळाची)(वाट) my (शेताची)(दुसयरी) ▷ (आई) you (काळुबाई)(वाटवरी)(बसयली) | pas de traduction en français |
[12] id = 39028 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | आई तू काळूबये तुझी पाण्यात वसयरी पुतयळ्याची माळ पदराखालून दिसयरी āī tū kāḷūbayē tujhī pāṇyāta vasayarī putayaḷyācī māḷa padarākhālūna disayarī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (काळूबये)(तुझी)(पाण्यात)(वसयरी) ▷ (पुतयळ्याची)(माळ)(पदराखालून)(दिसयरी) | pas de traduction en français |
[10] id = 39027 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | देवामधी देव काळूबाईना आगजाळ लीला ग सोसयानी काळ्या ग लुगड्याची नार dēvāmadhī dēva kāḷūbāīnā āgajāḷa līlā ga sōsayānī kāḷyā ga lugaḍyācī nāra | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(काळूबाईना)(आगजाळ) ▷ (लीला) * (सोसयानी)(काळ्या) * (लुगड्याची)(नार) | pas de traduction en français |
[12] id = 39012 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | आई तू काळूबये तू तर पाण्याच्या डबक्यात माझ्या बाळायानी पुजीयीली तुला सोन्याच्या तबकात āī tū kāḷūbayē tū tara pāṇyācyā ḍabakyāta mājhyā bāḷāyānī pujīyīlī tulā sōnyācyā tabakāta | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (काळूबये) you wires (पाण्याच्या)(डबक्यात) ▷ My (बाळायानी)(पुजीयीली) to_you of_gold (तबकात) | pas de traduction en français |
[13] id = 9856 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | आई तू काळूबाई तुझ्या पायरी हाये मोती तुझ्या ग दर्शनाला बाळ माझ्या ना अर्ध्या राती āī tū kāḷūbāī tujhyā pāyarī hāyē mōtī tujhyā ga darśanālā bāḷa mājhyā nā ardhyā rātī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (काळूबाई) your (पायरी)(हाये)(मोती) ▷ Your * (दर्शनाला) son my * (अर्ध्या)(राती) | pas de traduction en français |
[35] id = 39013 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | नवस बोलयले पाच पाण्याच्या घागयरी आई तू काळूबाई कशी अवघड्या डोंगयरी navasa bōlayalē pāca pāṇyācyā ghāgayarī āī tū kāḷūbāī kaśī avaghaḍyā ḍōṅgayarī | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(बोलयले)(पाच)(पाण्याच्या)(घागयरी) ▷ (आई) you (काळूबाई) how (अवघड्या)(डोंगयरी) | pas de traduction en français |
[58] id = 39021 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | गडल म्हण गाव नाही पुसत खेड्यायाला भयरी माझा बाळ उभा बुरुंज वाड्यायाला gaḍala mhaṇa gāva nāhī pusata khēḍyāyālā bhayarī mājhā bāḷa ubhā buruñja vāḍyāyālā | ✎ no translation in English ▷ (गडल)(म्हण)(गाव) not (पुसत)(खेड्यायाला) ▷ (भयरी) my son standing (बुरुंज)(वाड्यायाला) | pas de traduction en français |
[59] id = 39022 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | गडल म्हण गाव मोठ्या मोठ्या बालधुंडा भईरी बाबायाचा त्याचा भिल्लाचा वाडा तोंडी gaḍala mhaṇa gāva mōṭhyā mōṭhyā bāladhuṇḍā bhaīrī bābāyācā tyācā bhillācā vāḍā tōṇḍī | ✎ no translation in English ▷ (गडल)(म्हण)(गाव)(मोठ्या)(मोठ्या)(बालधुंडा) ▷ (भईरी)(बाबायाचा)(त्याचा)(भिल्लाचा)(वाडा)(तोंडी) | pas de traduction en français |
[62] id = 39014 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | नवस बोलले मी तर शेताला येता जाता भयरी माझा बाळ उभा पवळी वरी होता navasa bōlalē mī tara śētālā yētā jātā bhayarī mājhā bāḷa ubhā pavaḷī varī hōtā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says I wires (शेताला)(येता) class ▷ (भयरी) my son standing (पवळी)(वरी)(होता) | pas de traduction en français |
[38] id = 39017 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru | भयरी माझ्या बाळा तुझ्या उंबरी ढोल वाज तुझ भयरी नावू साज रंभा पुतळी डाव्या भुज bhayarī mājhyā bāḷā tujhyā umbarī ḍhōla vāja tujha bhayarī nāvū sāja rambhā putaḷī ḍāvyā bhuja | ✎ no translation in English ▷ (भयरी) my child your (उंबरी)(ढोल)(वाज) ▷ Your (भयरी)(नावू)(साज)(रंभा)(पुतळी)(डाव्या)(भुज) | pas de traduction en français |
[5] id = 39003 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | देऊळाची वाट माझ्या शेताला गेली नीट आई तू जानूबये वाटयरी ना तुझ मठ dēūḷācī vāṭa mājhyā śētālā gēlī nīṭa āī tū jānūbayē vāṭayarī nā tujha maṭha | ✎ no translation in English ▷ (देऊळाची)(वाट) my (शेताला) went (नीट) ▷ (आई) you (जानूबये)(वाटयरी) * your (मठ) | pas de traduction en français |
[6] id = 39004 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | गडल म्हण गाव नाही पुसत भिकार्याला शेरभर सोनं जानूबाईच्या शिखराला gaḍala mhaṇa gāva nāhī pusata bhikāryālā śērabhara sōnaṁ jānūbāīcyā śikharālā | ✎ no translation in English ▷ (गडल)(म्हण)(गाव) not (पुसत)(भिकार्याला) ▷ (शेरभर)(सोनं)(जानूबाईच्या)(शिखराला) | pas de traduction en français |
[7] id = 39005 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru | देऊळाला जाता मला पडयीला येढा माझ्या ना बैलांनी आणला जानूबयाचा चवकुडा dēūḷālā jātā malā paḍayīlā yēḍhā mājhyā nā bailānnī āṇalā jānūbayācā cavakuḍā | ✎ no translation in English ▷ (देऊळाला) class (मला)(पडयीला)(येढा) ▷ My * (बैलांनी)(आणला)(जानूबयाचा)(चवकुडा) | pas de traduction en français |
[8] id = 39006 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | देऊळाला जाता जाता मला पडनायाल लांब माझ्या ना बैलानी आणलं उधळ्या सुध्दा खांब dēūḷālā jātā jātā malā paḍanāyāla lāmba mājhyā nā bailānī āṇalaṁ udhaḷyā sudhdā khāmba | ✎ no translation in English ▷ (देऊळाला) class class (मला)(पडनायाल)(लांब) ▷ My * (बैलानी)(आणलं)(उधळ्या) purity (खांब) | pas de traduction en français |
[9] id = 39007 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | जाते मी देऊळाला मला दोपार कलयली जानूबायाच्या दर्शनाला जाई वटीला फुलयली jātē mī dēūḷālā malā dōpāra kalayalī jānūbāyācyā darśanālā jāī vaṭīlā phulayalī | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देऊळाला)(मला)(दोपार)(कलयली) ▷ (जानूबायाच्या)(दर्शनाला)(जाई)(वटीला)(फुलयली) | pas de traduction en français |
[1] id = 39015 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | चला सयांनो पहाया जाऊ जनाबयेचा सवसार हंड्या भांड्याच्या उतरंडी नाग टाकीतो फुंधकार calā sayānnō pahāyā jāū janābayēcā savasāra haṇḍyā bhāṇḍyācyā utaraṇḍī nāga ṭākītō phundhakāra | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (सयांनो)(पहाया)(जाऊ)(जनाबयेचा)(सवसार) ▷ (हंड्या)(भांड्याच्या)(उतरंडी)(नाग)(टाकीतो)(फुंधकार) | pas de traduction en français |
[2] id = 39016 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | चला सयांनो बघाया जातो जानुबयेच्या वलयणी हंड्या भांड्याच्या उतरणी नाग टाकीतो पलयणी calā sayānnō baghāyā jātō jānubayēcyā valayaṇī haṇḍyā bhāṇḍyācyā utaraṇī nāga ṭākītō palayaṇī | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (सयांनो)(बघाया) goes (जानुबयेच्या)(वलयणी) ▷ (हंड्या)(भांड्याच्या)(उतरणी)(नाग)(टाकीतो)(पलयणी) | pas de traduction en français |
[10] id = 39010 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | आई तू जानूबाई उभी पवळीवरी रहाती पवळीवरी रहाती बाळानायाची माझ्या पुजार्याची वाट पहाती āī tū jānūbāī ubhī pavaḷīvarī rahātī pavaḷīvarī rahātī bāḷānāyācī mājhyā pujāryācī vāṭa pahātī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (जानूबाई) standing (पवळीवरी)(रहाती) ▷ (पवळीवरी)(रहाती)(बाळानायाची) my (पुजार्याची)(वाट)(पहाती) | pas de traduction en français |
[9] id = 39008 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru | आई तु जानुबाई तु तर पवळी येईजाई बाळ का रत्या माझा तुझा पुजारी आला नाही āī tu jānubāī tu tara pavaḷī yēījāī bāḷa kā ratyā mājhā tujhā pujārī ālā nāhī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (जानुबाई) you wires (पवळी)(येईजाई) ▷ Son (का)(रत्या) my your (पुजारी) here_comes not | pas de traduction en français |
[10] id = 39009 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | आई तू जानुबाई तुझी पायरी शेवाळली बाळायाची माझ्या चरवी दुधाची हिसळली āī tū jānubāī tujhī pāyarī śēvāḷalī bāḷāyācī mājhyā caravī dudhācī hisaḷalī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (जानुबाई)(तुझी)(पायरी)(शेवाळली) ▷ (बाळायाची) my (चरवी)(दुधाची)(हिसळली) | pas de traduction en français |
[11] id = 39011 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | आई तू जानुबाई तुझं झाडीते पटांगणु लहान माझी बाळू कशी घ्येत्यात लोटांगणू āī tū jānubāī tujhaṁ jhāḍītē paṭāṅgaṇu lahāna mājhī bāḷū kaśī ghyētyāta lōṭāṅgaṇū | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (जानुबाई)(तुझं)(झाडीते)(पटांगणु) ▷ (लहान) my (बाळू) how (घ्येत्यात)(लोटांगणू) | pas de traduction en français |
[2] id = 38998 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru | आई तू जानुबाई तुझा झाडीते कंजीखाना मला ना सापडला दोन लालना मोती दाणा āī tū jānubāī tujhā jhāḍītē kañjīkhānā malā nā sāpaḍalā dōna lālanā mōtī dāṇā | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (जानुबाई) your (झाडीते)(कंजीखाना) ▷ (मला) * (सापडला) two (लालना)(मोती)(दाणा) | pas de traduction en français |
[3] id = 38999 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru | नवस बोलू गेले नवस बोलले मनामधी आई तू जानूबाई मला पावली जनामधी navasa bōlū gēlē navasa bōlalē manāmadhī āī tū jānūbāī malā pāvalī janāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(बोलू) has_gone (नवस) says (मनामधी) ▷ (आई) you (जानूबाई)(मला)(पावली)(जनामधी) | pas de traduction en français |
[4] id = 39000 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | वाजंत्री वाजत्यात जानुबयेच्या देवयळी कडला तान्ही बाळ नवस फेडाया आल्या नारी vājantrī vājatyāta jānubayēcyā dēvayaḷī kaḍalā tānhī bāḷa navasa fēḍāyā ālyā nārī | ✎ no translation in English ▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(जानुबयेच्या)(देवयळी) ▷ (कडला)(तान्ही) son (नवस)(फेडाया)(आल्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[5] id = 39001 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | वाजंत्री वाजत्यात गाव कुडल्या वाडीईला आई तू जानूबये साज चढवा लाडीईला vājantrī vājatyāta gāva kuḍalyā vāḍīīlā āī tū jānūbayē sāja caḍhavā lāḍīīlā | ✎ no translation in English ▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(गाव)(कुडल्या)(वाडीईला) ▷ (आई) you (जानूबये)(साज)(चढवा)(लाडीईला) | pas de traduction en français |
[6] id = 39002 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | नवस बोलले जावा नणंदाच्या चोरुयानी सोन्याच्या लिंबूइळ्या टाकी डोलार्या वरुनी navasa bōlalē jāvā naṇandācyā cōruyānī sōnyācyā limbūiḷyā ṭākī ḍōlāryā varunī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (जावा)(नणंदाच्या)(चोरुयानी) ▷ Of_gold (लिंबूइळ्या)(टाकी)(डोलार्या)(वरुनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 39187 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | जनाबाईच देऊळ वल्या केसानी लोटाईते बाळायाचा माझ्या नवस फेडीयती janābāīca dēūḷa valyā kēsānī lōṭāītē bāḷāyācā mājhyā navasa phēḍīyatī | ✎ no translation in English ▷ (जनाबाईच)(देऊळ)(वल्या)(केसानी)(लोटाईते) ▷ (बाळायाचा) my (नवस)(फेडीयती) | pas de traduction en français |
[6] id = 38991 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | आई तू जनाबये तुझ्या न्हाणीचं पाणी थंडू लहान माझी बाळ तुझ्या लवगणीचा झेंडू āī tū janābayē tujhyā nhāṇīcaṁ pāṇī thaṇḍū lahāna mājhī bāḷa tujhyā lavagaṇīcā jhēṇḍū | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (जनाबये) your (न्हाणीचं) water, (थंडू) ▷ (लहान) my son your (लवगणीचा)(झेंडू) | pas de traduction en français |
[7] id = 38992 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru | आई तू जनाबये तुझ्या न्हाणीचं पाणी गारु लहान लहान माझी बाळ तुझ्या लवगणीचा पेरु āī tū janābayē tujhyā nhāṇīcaṁ pāṇī gāru lahāna lahāna mājhī bāḷa tujhyā lavagaṇīcā pēru | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (जनाबये) your (न्हाणीचं) water, (गारु) ▷ (लहान)(लहान) my son your (लवगणीचा)(पेरु) | pas de traduction en français |
[8] id = 38993 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | जाते मी देऊळात उभी देवळाच्या कोना देऊळाच्या कोना नेत्र उघड भगवाना jātē mī dēūḷāta ubhī dēvaḷācyā kōnā dēūḷācyā kōnā nētra ughaḍa bhagavānā | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देऊळात) standing (देवळाच्या) who ▷ (देऊळाच्या) who (नेत्र)(उघड)(भगवाना) | pas de traduction en français |
[9] id = 38994 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | जाते मी देउळाला उभी रहाते मी दीपमाळी जानु ग बये बोल म्होरं यावस लेकीबाळी jātē mī dēuḷālā ubhī rahātē mī dīpamāḷī jānu ga bayē bōla mhōraṁ yāvasa lēkībāḷī | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देउळाला) standing (रहाते) I (दीपमाळी) ▷ (जानु) * (बये) says (म्होरं)(यावस)(लेकीबाळी) | pas de traduction en français |
[10] id = 38995 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | जाते देऊळाला उभी देवळाच्याना मागं आई तू जानुबये का ग कवल राग राग jātē dēūḷālā ubhī dēvaḷācyānā māgaṁ āī tū jānubayē kā ga kavala rāga rāga | ✎ no translation in English ▷ Am_going (देऊळाला) standing (देवळाच्याना)(मागं) ▷ (आई) you (जानुबये)(का) * (कवल)(राग)(राग) | pas de traduction en français |
[11] id = 38996 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | जाते मी देऊळाला उभी रहाते मवुळाला आई तू जानूबाये बिगी यावस कवलाला jātē mī dēūḷālā ubhī rahātē mavuḷālā āī tū jānūbāyē bigī yāvasa kavalālā | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देऊळाला) standing (रहाते)(मवुळाला) ▷ (आई) you (जानूबाये)(बिगी)(यावस)(कवलाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 38997 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | आई तू जानूबाई तुझी झाडीते न्हाणी मोरी झाडीते न्हाणी मोरी तुझ्या नवसाची बाळ दोन्ही āī tū jānūbāī tujhī jhāḍītē nhāṇī mōrī jhāḍītē nhāṇī mōrī tujhyā navasācī bāḷa dōnhī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (जानूबाई)(तुझी)(झाडीते)(न्हाणी)(मोरी) ▷ (झाडीते)(न्हाणी)(मोरी) your (नवसाची) son both | pas de traduction en français |
[1] id = 11903 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | आई तु शिरकाबाई तुझी नाही हाल चाल जरीच पाताळ निरी पडली पायघोळ āī tu śirakābāī tujhī nāhī hāla cāla jarīca pātāḷa nirī paḍalī pāyaghōḷa | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (शिरकाबाई)(तुझी) not (हाल) let_us_go ▷ (जरीच)(पाताळ)(निरी)(पडली)(पायघोळ) | pas de traduction en français |
[7] id = 40608 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | नवस बोलले गावा काहिल्या (खालच्या) वेताळाला बाळा ना माझ्या याला पुत्र होऊ दे गोपाळाला navasa bōlalē gāvā kāhilyā (khālacyā) vētāḷālā bāḷā nā mājhyā yālā putra hōū dē gōpāḷālā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (गावा)(काहिल्या) ( (खालच्या) ) (वेताळाला) ▷ Child * my (याला)(पुत्र)(होऊ)(दे)(गोपाळाला) | pas de traduction en français |
[40] id = 12941 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | येस येस म्हण येस नव्ह कामाची येशीत घाली बैल माझ्या पाठीच्या रामाची yēsa yēsa mhaṇa yēsa navha kāmācī yēśīta ghālī baila mājhyā pāṭhīcyā rāmācī | ✎ What is the benefit of this ritual of the village arch My younger brother Ram has the first honour in this ritual ▷ (येस)(येस)(म्हण)(येस)(नव्ह)(कामाची) ▷ (येशीत)(घाली)(बैल) my (पाठीच्या) of_Ram | pas de traduction en français |
[1] id = 16910 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | तुळशीच्या वट्यावरी सांडल बाई ते तांदूळ वट्यानावरी सांडल तांदुळ साधु आलेत मायंदळ tuḷaśīcyā vaṭyāvarī sāṇḍala bāī tē tāndūḷa vaṭyānāvarī sāṇḍala tānduḷa sādhu ālēta māyandaḷa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(सांडल) woman (ते)(तांदूळ) ▷ (वट्यानावरी)(सांडल)(तांदुळ)(साधु)(आलेत)(मायंदळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[2] id = 17008 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | तुळशीच्या वट्यावरी सांडल्या लाह्या गवलणी माझ्या तिथ झाल्यात आया बाया tuḷaśīcyā vaṭyāvarī sāṇḍalyā lāhyā gavalaṇī mājhyā titha jhālyāta āyā bāyā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(सांडल्या)(लाह्या) ▷ (गवलणी) my (तिथ)(झाल्यात)(आया)(बाया) | pas de traduction en français |
[1] id = 17856 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | लाडक्या मैनाची नाव ठेवीली सकु ठकू हाका मी किती मारु तिच्या पाठीच्या रघुनाथू lāḍakyā mainācī nāva ṭhēvīlī saku ṭhakū hākā mī kitī māru ticyā pāṭhīcyā raghunāthū | ✎ My darling daughters, I named them Saku Thaku How many times can I call out to son Raghunath, born after them ▷ (लाडक्या)(मैनाची)(नाव)(ठेवीली)(सकु)(ठकू) ▷ (हाका) I (किती)(मारु)(तिच्या)(पाठीच्या)(रघुनाथू) | pas de traduction en français |
[2] id = 17857 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | लाडक्या मैनाची नाव ठेवीली गंगू रंगू हाका मी किती मारु तिच्या पाठीच पांडूरंगू lāḍakyā mainācī nāva ṭhēvīlī gaṅgū raṅgū hākā mī kitī māru ticyā pāṭhīca pāṇḍūraṅgū | ✎ My darling daughters, I named them Gangu Rangu How many times can I call out to son Pandurang*, born after them ▷ (लाडक्या)(मैनाची)(नाव)(ठेवीली)(गंगू)(रंगू) ▷ (हाका) I (किती)(मारु)(तिच्या)(पाठीच)(पांडूरंगू) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 17868 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | राम ती लक्ष्मण दोन्ही नाव ती बाळाची आवड मला मोठी लेकी तानी ती बाईची rāma tī lakṣmaṇa dōnhī nāva tī bāḷācī āvaḍa malā mōṭhī lēkī tānī tī bāīcī | ✎ Ram and Lakshman are the names of my two sons I am very fond of Tanibai, my daughter ▷ Ram (ती) Laksman both (नाव)(ती)(बाळाची) ▷ (आवड)(मला)(मोठी)(लेकी)(तानी)(ती)(बाईची) | pas de traduction en français |
[9] id = 18851 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | बाळाला झाली दिष्ट झाली बाळाला ताजी ताजी बाळायाची माझ्या इसबंधाला गेली आजी bāḷālā jhālī diṣṭa jhālī bāḷālā tājī tājī bāḷāyācī mājhyā isabandhālā gēlī ājī | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, its effect is still fresh My little son’s grandmother has gone to fetch Isband* leaves ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) has_come (बाळाला)(ताजी)(ताजी) ▷ (बाळायाची) my (इसबंधाला) went (आजी) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 39116 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | उन्हाळीयाचं उन उन लागत सुरुइनी खांद्यावर मंदील घ्याव डोईच्या वरुईनी unhāḷīyācaṁ una una lāgata suruinī khāndyāvara mandīla ghyāva ḍōīcyā varuīnī | ✎ The summer heat, it beats down very strong Take the end of the turban on your shoulder over the head ▷ (उन्हाळीयाचं)(उन)(उन)(लागत)(सुरुइनी) ▷ (खांद्यावर)(मंदील)(घ्याव)(डोईच्या)(वरुईनी) | pas de traduction en français |
[14] id = 38955 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru | उन्हाळीचं उन चैता तुझी रे काहिली भारी बाळ माझं उन टाळी चवकीवाल्याच्या रंगमहाली unhāḷīcaṁ una caitā tujhī rē kāhilī bhārī bāḷa mājhaṁ una ṭāḷī cavakīvālyācyā raṅgamahālī | ✎ The heat in summer in the month of Chaitra is extremely strong My son is avoiding the heat In the watchman’s comfortable room ▷ (उन्हाळीचं)(उन)(चैता)(तुझी)(रे)(काहिली)(भारी) ▷ Son (माझं)(उन)(टाळी)(चवकीवाल्याच्या)(रंगमहाली) | pas de traduction en français |
[9] id = 38929 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | गाड्या मागे गाड्या पुण्याला गेल्या वीस पुण्याला गेल्या वीस बाळा सायकलीवरी बस gāḍyā māgē gāḍyā puṇyālā gēlyā vīsa puṇyālā gēlyā vīsa bāḷā sāyakalīvarī basa | ✎ One cart behind the other, twenty carts have gone to Pune Son, you ride a bicycle ▷ (गाड्या)(मागे)(गाड्या)(पुण्याला)(गेल्या)(वीस) ▷ (पुण्याला)(गेल्या)(वीस) child (सायकलीवरी)(बस) | pas de traduction en français |
[101] id = 38952 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | गाड्या ना माग गाड्या म्होरला गाडीला ग टप गाडीला ग टप गाडीवाला आहे पक्का gāḍyā nā māga gāḍyā mhōralā gāḍīlā ga ṭapa gāḍīlā ga ṭapa gāḍīvālā āhē pakkā | ✎ Carts after carts, the cart in the front has a hood The cart has a hood, the cartman is clever ▷ (गाड्या) * (माग)(गाड्या)(म्होरला)(गाडीला) * (टप) ▷ (गाडीला) * (टप)(गाडीवाला)(आहे)(पक्का) | pas de traduction en français |
[71] id = 38949 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | पुणे शहरामधी गाडी वाल्यांचा झाला थवा बाळाच्या माझ्या गाडीला बैल नवा puṇē śaharāmadhī gāḍī vālyāñcā jhālā thavā bāḷācyā mājhyā gāḍīlā baila navā | ✎ In Pune city, there is a crowd of cartmen My son’s cart has a new bullock ▷ (पुणे)(शहरामधी)(गाडी)(वाल्यांचा)(झाला)(थवा) ▷ (बाळाच्या) my (गाडीला)(बैल)(नवा) | pas de traduction en français |
[72] id = 38950 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | पुणे शहरामधी काळ्या हौदाचं पाणी वाज बाळायाचं माझ्या गाडीवाल्याचा बैल बुज puṇē śaharāmadhī kāḷyā haudācaṁ pāṇī vāja bāḷāyācaṁ mājhyā gāḍīvālyācā baila buja | ✎ In Pune city, water in the Kala Haud is making a noise My son’s, the cartman’s bullocks are startled ▷ (पुणे)(शहरामधी)(काळ्या)(हौदाचं) water, (वाज) ▷ (बाळायाचं) my (गाडीवाल्याचा)(बैल)(बुज) | pas de traduction en français |
[6] id = 38947 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru | गाडीवाला दादा गाडी जाऊ दे दंमानी गाडी जाऊ दे दंमानी बंडी भिजली घामानी gāḍīvālā dādā gāḍī jāū dē dammānī gāḍī jāū dē dammānī baṇḍī bhijalī ghāmānī | ✎ Brother cartman, let the cart go a little slowly Let the cart go slowly, the jacket is soaked with sweat ▷ (गाडीवाला)(दादा)(गाडी)(जाऊ)(दे)(दंमानी) ▷ (गाडी)(जाऊ)(दे)(दंमानी)(बंडी)(भिजली)(घामानी) | pas de traduction en français |
[7] id = 38948 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | गाडीवाल्या दादा गाडी जाउंदे वढीनी सांगते दादा तूला नाम नदीच्या चढीनी gāḍīvālyā dādā gāḍī jāundē vaḍhīnī sāṅgatē dādā tūlā nāma nadīcyā caḍhīnī | ✎ Brother cartman, let the cart go with the inclination of reaching home early I tell you, brother, take the cart from the climb near Ramnadi ▷ (गाडीवाल्या)(दादा)(गाडी)(जाउंदे)(वढीनी) ▷ I_tell (दादा) to_you (नाम)(नदीच्या)(चढीनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 38951 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | बाळ माझा नारायण उभा गाडीच्या हेलावरी गाडी ना वाल्या दादा चाबूक हाकीतो बैलावरी bāḷa mājhā nārāyaṇa ubhā gāḍīcyā hēlāvarī gāḍī nā vālyā dādā cābūka hākītō bailāvarī | ✎ Narayan, my son, is standing on the sacks stacked in the cart Brother cartman, is whipping the bullock ▷ Son my (नारायण) standing (गाडीच्या)(हेलावरी) ▷ (गाडी) * (वाल्या)(दादा)(चाबूक)(हाकीतो)(बैलावरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 38953 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | गाडी ना वाल्या गाडी लागली उटीला गाडीच्या वढी राहील्या खूटीला वढी - कासर्याजवळ असतात gāḍī nā vālyā gāḍī lāgalī uṭīlā gāḍīcyā vaḍhī rāhīlyā khūṭīlā vaḍhī - kāsaryājavaḷa asatāta | ✎ Cartman, a stopper has been put to stop the cart from sliding down the climb The rope used to pull the cart in such a case has remained on the peg at home ▷ (गाडी) * (वाल्या)(गाडी)(लागली)(उटीला) ▷ (गाडीच्या)(वढी)(राहील्या)(खूटीला) ▷ (वढी)(-)(कासर्याजवळ)(असतात) | pas de traduction en français |
[3] id = 19935 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | रानी तोडीयला आंबा त्याचा गावात झाला दंगा बाळ ग याचा माझ्या चुलता चावडीवरी सांगा rānī tōḍīyalā āmbā tyācā gāvāta jhālā daṅgā bāḷa ga yācā mājhyā culatā cāvaḍīvarī sāṅgā | ✎ A mango tree was felled in the field, a fight ensued among the people in the village Tell them my son’s paternal uncle is in the Chavadi ▷ (रानी)(तोडीयला)(आंबा)(त्याचा)(गावात)(झाला)(दंगा) ▷ Son * (याचा) my paternal_uncle (चावडीवरी) with | pas de traduction en français |
[4] id = 19936 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | बाळयानी रानी तोडीयली बाभळ गावात झाली कळ सांगते बाई बाळयाला माझ्या आहे चुलत्याच बळ bāḷayānī rānī tōḍīyalī bābhaḷa gāvāta jhālī kaḷa sāṅgatē bāī bāḷayālā mājhyā āhē culatyāca baḷa | ✎ My son fell an Acacia tree in the field, it was maliciously reported in the village I tell you, woman, my son has the support of his paternal uncle ▷ (बाळयानी)(रानी)(तोडीयली)(बाभळ)(गावात) has_come (कळ) ▷ I_tell woman (बाळयाला) my (आहे)(चुलत्याच) child | pas de traduction en français |
[2] id = 20164 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | तुळशीच्या वट्यावर सांडल्या सुपार्या खेळुनी गेला बाळ गोविंद व्यापार्या tuḷaśīcyā vaṭyāvara sāṇḍalyā supāryā khēḷunī gēlā bāḷa gōvinda vyāpāryā | ✎ Areca nuts are spilt on the platform around Tulasi Govind, my son, has been playing here ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावर)(सांडल्या)(सुपार्या) ▷ (खेळुनी) has_gone son (गोविंद)(व्यापार्या) | pas de traduction en français |
[1] id = 20191 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | शेजीच्या बाळानी माझा भरीला आंगणवाडा बाळ का राजा माझा मधे खेळतो दूधपेढा śējīcyā bāḷānī mājhā bharīlā āṅgaṇavāḍā bāḷa kā rājā mājhā madhē khēḷatō dūdhapēḍhā | ✎ My courtyard is filled with neighbour women’s children My darling son, my milk sweet, is paying in the middle ▷ (शेजीच्या)(बाळानी) my (भरीला)(आंगणवाडा) ▷ Son (का) king my (मधे)(खेळतो)(दूधपेढा) | pas de traduction en français |
[90] id = 20509 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | साधु या संतापुढ खोड्या माझा मधी बस सयांना सया पुस कुणा आलणीचा ल्योक sādhu yā santāpuḍha khōḍyā mājhā madhī basa sayānnā sayā pusa kuṇā ālaṇīcā lyōka | ✎ Among all those devotees engrossed in the service of God, my son, the Khod (drum) player, sits in the middle Friends ask each other, which woman’s son is he ▷ (साधु)(या)(संतापुढ)(खोड्या) my (मधी)(बस) ▷ (सयांना)(सया) enquire (कुणा)(आलणीचा)(ल्योक) | pas de traduction en français |
[8] id = 20526 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | सकाळी उठूनी तुळशीच्या वट्यावर जाण बाळ वाचितो हारी पान् sakāḷī uṭhūnī tuḷaśīcyā vaṭyāvara jāṇa bāḷa vācitō hārī pān’ | ✎ Getting up in the morning, I have to go the platform around Tulasi My son is reading Haripath* ▷ Morning (उठूनी)(तुळशीच्या)(वट्यावर)(जाण) ▷ Son (वाचितो)(हारी)(पान्) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 38930 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru | गोरी ना सुरईत कशी उन्हानी पडली काळी उन्हानी पडली काळी हाती आरसा मुक नेहळी gōrī nā surīta kaśī unhānī paḍalī kāḷī unhānī paḍalī kāḷī hātī ārasā muka nēhaḷī | ✎ My son’s fair-complexioned face, how it has become dark in the hot sun A mirror in hand, he looks closely at his face ▷ (गोरी) * (सुरईत) how (उन्हानी)(पडली) Kali ▷ (उन्हानी)(पडली) Kali (हाती)(आरसा)(मुक)(नेहळी) | pas de traduction en français |
[2] id = 38931 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | गोरी सुरत कशी उन्हानी बिगडली बाळायानी माझ्या आरशी भिंगाची उघडली gōrī surata kaśī unhānī bigaḍalī bāḷāyānī mājhyā āraśī bhiṅgācī ughaḍalī | ✎ Fair-complexioned face has got spoilt in the hot sun My son opened a glass mirror ▷ (गोरी)(सुरत) how (उन्हानी)(बिगडली) ▷ (बाळायानी) my (आरशी)(भिंगाची)(उघडली) | pas de traduction en français |
[4] id = 39115 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru | गोरी ना सुरईत कशी उनानी पडली काळी उन्हानी पडली काळी दान आरसा मुख नेहळी gōrī nā surīta kaśī unānī paḍalī kāḷī unhānī paḍalī kāḷī dāna ārasā mukha nēhaḷī | ✎ My son’s fair-complexioned face, how it has become dark in the hot sun A mirror in hand, he looks closely at his face ▷ (गोरी) * (सुरईत) how (उनानी)(पडली) Kali ▷ (उन्हानी)(पडली) Kali (दान)(आरसा)(मुख)(नेहळी) | pas de traduction en français |
[5] id = 21499 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | वाटवरल शेत सयांनी नेली पेंडी पेंडी वाणीच माझ बाळ कुणबी पिकला पहिल्या तोंडी vāṭavarala śēta sayānnī nēlī pēṇḍī pēṇḍī vāṇīca mājha bāḷa kuṇabī pikalā pahilyā tōṇḍī | ✎ Field on the roadside, friends have taken ears of crop tied in a bundle My dear son, the farmer, his crop is ripe ▷ (वाटवरल)(शेत)(सयांनी)(नेली)(पेंडी)(पेंडी) ▷ (वाणीच) my son (कुणबी)(पिकला)(पहिल्या)(तोंडी) | pas de traduction en français |
[80] id = 38954 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | बाळायाची याची माझ्या बैल पवळ चिंतामणी पाठीवरी गोण्या ज्योती जन्मी नंदीवरी bāḷāyācī yācī mājhyā baila pavaḷa cintāmaṇī pāṭhīvarī gōṇyā jyōtī janmī nandīvarī | ✎ Paval and Chintamani are my son’s bullocks Sackloads on their back, thanks to them, my household saw the light ▷ (बाळायाची)(याची) my (बैल)(पवळ)(चिंतामणी) ▷ (पाठीवरी)(गोण्या)(ज्योती)(जन्मी)(नंदीवरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-2.3avi (D11-02-03a06) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lakṣmī inquires about son’s house |
[2] id = 22915 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मीबाई आली डोई पाण्याचा घडा बाळायाचा माझ्या पुस गवळ्याचा वाडा lakṣmībāī ālī ḍōī pāṇyācā ghaḍā bāḷāyācā mājhyā pusa gavaḷyācā vāḍā | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has a round vessel filled with water on her head She is asking for my son’s, my cowherd’s house ▷ Goddess_Lakshmi has_come (डोई)(पाण्याचा)(घडा) ▷ (बाळायाचा) my enquire (गवळ्याचा)(वाडा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[3] id = 22916 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मीबाई आली डोई पाण्यायाची केळी बाळायाची पुस माझ्या गवळ्याची आळी lakṣmībāī ālī ḍōī pāṇyāyācī kēḷī bāḷāyācī pusa mājhyā gavaḷyācī āḷī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has a small metal vessel on her head She is asking for my son’s, my cowherd’s lane ▷ Goddess_Lakshmi has_come (डोई)(पाण्यायाची) shouted ▷ (बाळायाची) enquire my (गवळ्याची) has_come | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[1] id = 23774 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | मोठ्याचा नवरा कर्णा वाजतो घेर्याचा सांगते बाई नवरा मोस खोर्याचा mōṭhyācā navarā karṇā vājatō ghēryācā sāṅgatē bāī navarā mōsa khōryācā | ✎ Bridegroom from a rich family, music is being played on the loudspeaker loudly I tell you, woman, the bridegroom is from Mose valley ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(कर्णा)(वाजतो)(घेर्याचा) ▷ I_tell woman (नवरा)(मोस)(खोर्याचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 23788 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | तुळशीच्या वट्यावरी हळदी कुकाची पावल बाळ माझ्या गोविंदाच राती लगीन लागल tuḷaśīcyā vaṭyāvarī haḷadī kukācī pāvala bāḷa mājhyā gōvindāca rātī lagīna lāgala | ✎ Haladi* and kunku* footmarks on the platform around Tulasi My son Govinda got married last night ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) turmeric (कुकाची)(पावल) ▷ Son my (गोविंदाच)(राती)(लगीन)(लागल) | pas de traduction en français | ||
|
[10] id = 24139 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | जिवाला वाटत मैना गावात देयाची दारावरन वाट नेनंत्या जावयाची jivālā vāṭata mainā gāvāta dēyācī dārāvarana vāṭa nēnantyā jāvayācī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(वाटत) Mina (गावात)(देयाची) ▷ (दारावरन)(वाट)(नेनंत्या)(जावयाची) | pas de traduction en français |
[3] id = 25108 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | बयानी धाडल्या मला गव्हाच्या घुगर्या सोडूनी बघते आत चोळीच्या मोगर्या bayānī dhāḍalyā malā gavhācyā ghugaryā sōḍūnī baghatē āta cōḷīcyā mōgaryā | ✎ Mother sent me soaked wheat I open and see, there were folded blouses inside ▷ (बयानी)(धाडल्या)(मला)(गव्हाच्या)(घुगर्या) ▷ (सोडूनी)(बघते)(आत)(चोळीच्या)(मोगर्या) | pas de traduction en français |
[25] id = 25157 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | काळी ग चंद्रकळा दोही पदर गोफाच सांगते बाई तुला शिपी मैतर बापाच kāḷī ga candrakaḷā dōhī padara gōphāca sāṅgatē bāī tulā śipī maitara bāpāca | ✎ no translation in English ▷ Kali * (चंद्रकळा)(दोही)(पदर)(गोफाच) ▷ I_tell woman to_you (शिपी)(मैतर) of_father | pas de traduction en français |
[17] id = 25471 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | जीवाला जड भारी मैना माझील कस कळ मैना माझीला कस कळ दारी लिंबू निरास गळ jīvālā jaḍa bhārī mainā mājhīla kasa kaḷa mainā mājhīlā kasa kaḷa dārī limbū nirāsa gaḷa | ✎ I am seriously ill, how did my Maina* come to know about it How did my Maina* come to know about it, juice is dripping from the Neem fruits in front of the door ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) Mina (माझील) how (कळ) ▷ Mina (माझीला) how (कळ)(दारी)(लिंबू)(निरास)(गळ) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 25472 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | जीवाला जड भारी सोयर माणूस कोणाच गवळण माझी बाई घेती डोंगरा उन्हाच jīvālā jaḍa bhārī sōyara māṇūsa kōṇāca gavaḷaṇa mājhī bāī ghētī ḍōṅgarā unhāca | ✎ I am seriously ill, whose relative is coming My dear daughter is climbing the mountain in the hot sun ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सोयर)(माणूस)(कोणाच) ▷ (गवळण) my daughter (घेती)(डोंगरा)(उन्हाच) | pas de traduction en français |
[19] id = 25473 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | जाईच्या झाडाखाली सोयर माणूस उन टाळी गवळण माझी बाई मैना मोत्याची आस गाळी jāīcyā jhāḍākhālī sōyara māṇūsa una ṭāḷī gavaḷaṇa mājhī bāī mainā mōtyācī āsa gāḷī | ✎ Under the Jasmine tree, someone’s relative is avoiding the sun My dear Maina* is shedding precious tears ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(सोयर)(माणूस)(उन)(टाळी) ▷ (गवळण) my daughter Mina (मोत्याची)(आस)(गाळी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[8] id = 25609 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | लाडकी मैना खेळ मामाच्या अंगणी कुरुळ्या केसाची भांगी पडली कंगणी lāḍakī mainā khēḷa māmācyā aṅgaṇī kuruḷyā kēsācī bhāṅgī paḍalī kaṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) Mina (खेळ) of_maternal_uncle (अंगणी) ▷ (कुरुळ्या)(केसाची)(भांगी)(पडली)(कंगणी) | pas de traduction en français |
[2] id = 25709 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | जावई म्हणे बाळ कुण्या राजाच राजबिज गौळण माझी बाई काळ्या ढगातील विज jāvaī mhaṇē bāḷa kuṇyā rājāca rājabija gauḷaṇa mājhī bāī kāḷyā ḍhagātīla vija | ✎ no translation in English ▷ (जावई)(म्हणे) son (कुण्या)(राजाच)(राजबिज) ▷ (गौळण) my daughter (काळ्या)(ढगातील)(विज) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.3k (E14-01-03k) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Son-in-law gets angry E:XIV-1.8 ??? E:XIV-1.9 ??? E:XIII-1.4g (E13-01-04g) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Her head bath E:XIII-1.21 ??? |
[12] id = 25780 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | जावई घोड्यावरी बाई चालली हळू हळू जरीच पाताळ तिन लावील पायघोळू jāvaī ghōḍyāvarī bāī cālalī haḷū haḷū jarīca pātāḷa tina lāvīla pāyaghōḷū | ✎ Son-in-law on horseback, daughter walks slowly Her brocade sari, she is wearing it, reaching down her feet ▷ (जावई) horse_back woman (चालली)(हळू)(हळू) ▷ (जरीच)(पाताळ)(तिन)(लावील)(पायघोळू) | pas de traduction en français |
[36] id = 38980 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | आल मैनाला मागण नका घालूस येरझार्या नका घालूस येरझार्या मैना मामायाच्या घरा āla mainālā māgaṇa nakā ghālūsa yērajhāryā nakā ghālūsa yērajhāryā mainā māmāyācyā gharā | ✎ Demand for marriage has come for Maina*, my daughter, don’t be restless, don’t keep going to and fro Don’t keep going to and fro, Maina* is at her maternal uncle’s house ▷ Here_comes for_Mina (मागण)(नका)(घालूस)(येरझार्या) ▷ (नका)(घालूस)(येरझार्या) Mina (मामायाच्या) house | pas de traduction en français |
|
[27] id = 40814 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | उन्हाळीच उन दगडाच्या झाल्या लाह्या दगडाच्या झाल्या लाह्या तोंड सुकल भाऊराया unhāḷīca una dagaḍācyā jhālyā lāhyā dagaḍācyā jhālyā lāhyā tōṇḍa sukala bhāūrāyā | ✎ The heat in summer, stones turn into popcorns My dear little brother, poor thing, he looks pale ▷ (उन्हाळीच)(उन)(दगडाच्या)(झाल्या)(लाह्या) ▷ (दगडाच्या)(झाल्या)(लाह्या)(तोंड)(सुकल)(भाऊराया) | pas de traduction en français |
[6] id = 40810 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | दुरुन पाहीयीली तुझ्या गाडीची धुमाळ सांगते बंधुराजा बैल अवखळी संभाळ duruna pāhīyīlī tujhyā gāḍīcī dhumāḷa sāṅgatē bandhurājā baila avakhaḷī sambhāḷa | ✎ From far, I saw the dust of your bullock-cart rising I tell you, dear brother, your bullocks are wild, be careful ▷ (दुरुन)(पाहीयीली) your (गाडीची)(धुमाळ) ▷ I_tell (बंधुराजा)(बैल)(अवखळी)(संभाळ) | pas de traduction en français |
[7] id = 40815 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | दुरुनी पाहियीली तुझ्या गाडीची चकर सांगते बंधुराजा बैल नव्ह ती पाखयर durunī pāhiyīlī tujhyā gāḍīcī cakara sāṅgatē bandhurājā baila navha tī pākhayara | ✎ From far, I can recognise the sound of your bullock-cart’s wheelsI tell you, brother, your bullocks don’t go like bullocks, they go like birds flying ▷ (दुरुनी)(पाहियीली) your (गाडीची)(चकर) ▷ I_tell (बंधुराजा)(बैल)(नव्ह)(ती)(पाखयर) | pas de traduction en français |
[7] id = 40812 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | पड रे पावसा नको वाजू गाजू ढगा माझ्या ना बंदवाला राज्य सरना पेरु लागा paḍa rē pāvasā nakō vājū gājū ḍhagā mājhyā nā bandavālā rājya saranā pēru lāgā | ✎ Rain, you come, but don’t come with thunder My brother can’t manage on his own, help him to sow ▷ (पड)(रे)(पावसा) not (वाजू)(गाजू)(ढगा) ▷ My * brother (राज्य)(सरना)(पेरु)(लागा) | pas de traduction en français |
[17] id = 40811 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | वाटवरी हरभरा हुळा देते मूठ मूठ माझ्या बंधवांच राजसरांच मन मोठ vāṭavarī harabharā huḷā dētē mūṭha mūṭha mājhyā bandhavāñca rājasarāñca mana mōṭha | ✎ Wheat and chickpeas on the roadside, he gives a handful (to the passers-by) Now, my brother has such a generous heart ▷ (वाटवरी)(हरभरा)(हुळा) give (मूठ)(मूठ) ▷ My (बंधवांच)(राजसरांच)(मन)(मोठ) | pas de traduction en français |
[13] id = 40813 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu | शेताला गेली गोरी जशी काजळाची वडी माझ्या ग बंधवाची बारा बैलाची जोडी śētālā gēlī gōrī jaśī kājaḷācī vaḍī mājhyā ga bandhavācī bārā bailācī jōḍī | ✎ The field is tilled with a drill-plough, it is as black as a tablet of eyeliner My brother has a pair of twelve bullocks ▷ (शेताला) went (गोरी)(जशी)(काजळाची)(वडी) ▷ My * (बंधवाची)(बारा)(बैलाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[16] id = 27532 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | शिप्याच्या दुकानी उच मोत्याचा लालवा ताईत बंधु माझ भाव बहिणीचा बोलवा śipyācyā dukānī uca mōtyācā lālavā tāīta bandhu mājha bhāva bahiṇīcā bōlavā | ✎ In the tailor’s shop, there is an expensive red blouse piece My younger brother, call him ▷ Of_tailor shop (उच)(मोत्याचा)(लालवा) ▷ (ताईत) brother my brother of_sister (बोलवा) | pas de traduction en français |
[4] id = 27589 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | भरील्या बाजारात बहिन भावंडाची गमंत अंजिर्या चोळीची सांग शिंपीबाई किंमत bharīlyā bājārāta bahina bhāvaṇḍācī gamanta añjiryā cōḷīcī sāṅga śimpībāī kimmata | ✎ In the crowded market on the market day, sister and brother were enjoying Tailor woman, tell the price of the reddish-green blouse ▷ (भरील्या)(बाजारात) sister (भावंडाची)(गमंत) ▷ (अंजिर्या)(चोळीची) with (शिंपीबाई)(किंमत) | pas de traduction en français |
[9] id = 27594 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | भरीला बाजार मला ग भरुनी दिस रीता ताईत बंधू माझ चोळी घेणार येईन आता bharīlā bājāra malā ga bharunī disa rītā tāīta bandhū mājha cōḷī ghēṇāra yēīna ātā | ✎ The market is full on the market day, but it appears empty to me My dear brother who is going to buy a blouse for me, has not come ▷ (भरीला)(बाजार)(मला) * (भरुनी)(दिस)(रीता) ▷ (ताईत) brother my blouse (घेणार)(येईन)(आता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.42 ??? |
[12] id = 27625 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | पाताळ माझ पाटपोट जशी कवाडाची फळी बंधुजी शिवी चोळी कापडाची लावी कळी pātāḷa mājha pāṭapōṭa jaśī kavāḍācī phaḷī bandhujī śivī cōḷī kāpaḍācī lāvī kaḷī | ✎ I have a flat stomach like a wooden plank My brother buys a blouse, made from cut pieces of cloth ▷ (पाताळ) my (पाटपोट)(जशी)(कवाडाची)(फळी) ▷ (बंधुजी)(शिवी) blouse (कापडाची)(लावी) Kali | pas de traduction en français |
[14] id = 27627 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | बंधुच्या परस माझी भावजयी शहानी धाडूनी देते काळ्या खनामधी फणी bandhucyā parasa mājhī bhāvajayī śahānī dhāḍūnī dētē kāḷyā khanāmadhī phaṇī | ✎ My sister-in-law is sister than my brother She sent me a comb along with a black blouse piece ▷ (बंधुच्या)(परस) my (भावजयी)(शहानी) ▷ (धाडूनी) give (काळ्या)(खनामधी)(फणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[15] id = 27707 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | फाटली माझी चोळी देते ठिगाळ दाटूनी बंधूच्या गावाला जाते बाजार गाठूनी phāṭalī mājhī cōḷī dētē ṭhigāḷa dāṭūnī bandhūcyā gāvālā jātē bājāra gāṭhūnī | ✎ My blouse is torn, I deliberately put a patch I go to brother’s village, seeing that it’s the market day ▷ (फाटली) my blouse give (ठिगाळ)(दाटूनी) ▷ (बंधूच्या)(गावाला) am_going (बाजार)(गाठूनी) | pas de traduction en français |
[39] id = 27731 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | फाटली माझी चोळी नाही ठिगाळ द्यायाची बंधुला मपल्या नाही दुबळा म्हणायाची phāṭalī mājhī cōḷī nāhī ṭhigāḷa dyāyācī bandhulā mapalyā nāhī dubaḷā mhaṇāyācī | ✎ My blouse is torn, I won’t put patches I won’t call my brother who cannot afford to buy me a blouse ▷ (फाटली) my blouse not (ठिगाळ)(द्यायाची) ▷ (बंधुला)(मपल्या) not (दुबळा)(म्हणायाची) | pas de traduction en français |
[74] id = 73463 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru | फाटली माझी चोळी माझ्या वलनी दाटल्या सांगते बंधु तुला नव्या निघाल्या पाटल्या phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā valanī dāṭalyā sāṅgatē bandhu tulā navyā nighālyā pāṭalyā | ✎ My blouse is torn in many places, I put a patch My blouse is torn, torn blouse are crowding on the drying line ▷ (फाटली) my blouse my (वलनी)(दाटल्या) ▷ I_tell brother to_you (नव्या)(निघाल्या)(पाटल्या) | pas de traduction en français |
[28] id = 27878 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | काळी ग चंद्रकळा दोही पदर सारख सांगते बाई तुला माझ्या बंधूची पारख kāḷī ga candrakaḷā dōhī padara sārakha sāṅgatē bāī tulā mājhyā bandhūcī pārakha | ✎ Black Chandrakala* sari, both ends are alike I tell you, woman, my brother knows what to choose ▷ Kali * (चंद्रकळा)(दोही)(पदर)(सारख) ▷ I_tell woman to_you my (बंधूची)(पारख) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 28790 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | पिकला उंबर गेला डोंगरी नासुनी सम्रत सोईरा काय बंधुला असूनी pikalā umbara gēlā ḍōṅgarī nāsunī samrata sōīrā kāya bandhulā asūnī | ✎ Ficus fruit is ripe, it is rotting on the mountain What good is it to have a rich brother if he is of no use ▷ (पिकला)(उंबर) has_gone (डोंगरी)(नासुनी) ▷ (सम्रत)(सोईरा) why (बंधुला)(असूनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 29077 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | पिकला उंबर तपल्या मतानी बंधुजी बोलत्यात चवथायी घ्याया चल बापाच्या हातानी pikalā umbara tapalyā matānī bandhujī bōlatyāta cavathāyī ghyāyā cala bāpācyā hātānī | ✎ Ficus fruits have ripened on their own Brother says, (sister), come to take your share from father’s hands ▷ (पिकला)(उंबर)(तपल्या)(मतानी) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(चवथायी)(घ्याया) let_us_go (बापाच्या)(हातानी) | pas de traduction en français |
[10] id = 29134 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | भाची करते सून झाडूण देईना अंगण तिच्या बापायानी दासी (सेवा करणारी) दिल्यात आंदाण bhācī karatē sūna jhāḍūṇa dēīnā aṅgaṇa ticyā bāpāyānī dāsī (sēvā karaṇārī) dilyāta āndāṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, I don’t let her sweep the courtyard Her father has sent maid-servants with her as marriage presents ▷ (भाची)(करते)(सून)(झाडूण)(देईना)(अंगण) ▷ (तिच्या)(बापायानी)(दासी) ( (सेवा)(करणारी) ) (दिल्यात)(आंदाण) | pas de traduction en français |
[17] id = 29141 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | भासी करते सून येवढ जीवाच जतण मर्दाची घागर तिला गुळाच लिपाण bhāsī karatē sūna yēvaḍha jīvāca jataṇa mardācī ghāgara tilā guḷāca lipāṇa | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she is so close to my heart My brother’s nature is sweet like jaggery* ▷ (भासी)(करते)(सून)(येवढ)(जीवाच)(जतण) ▷ (मर्दाची)(घागर)(तिला)(गुळाच)(लिपाण) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 29195 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | मावळण भाशा दिल्यात मावळाला जिरसाळीच भात पिक पाण्याच्या लव्हाळ्याला māvaḷaṇa bhāśā dilyāta māvaḷālā jirasāḷīca bhāta pika pāṇyācyā lavhāḷyālā | ✎ Paternal aunt and niece, both are married in Maval region The grass in the water is jiresali variety of rice ▷ (मावळण)(भाशा)(दिल्यात)(मावळाला) ▷ (जिरसाळीच)(भात)(पिक)(पाण्याच्या)(लव्हाळ्याला) | pas de traduction en français |
[11] id = 29944 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | मोठ्याचा नवरा याच्या बाशींगी नवरा नवरी जितायाला जातो मामाच्या नगरा mōṭhyācā navarā yācyā bāśīṅgī navarā navarī jitāyālā jātō māmācyā nagarā | ✎ The bridegroom, rich sister’s son, wearing bashing* To win a bride, he goes to maternal uncle’s village ▷ (मोठ्याचा)(नवरा) of_his_place (बाशींगी)(नवरा) ▷ (नवरी)(जितायाला) goes of_maternal_uncle (नगरा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 30000 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | लगनाच्या येळ नवरा काफतो दंड भुजा कापतो दंडभुजा पाठीशी मामा उभा laganācyā yēḷa navarā kāphatō daṇḍa bhujā kāpatō daṇḍabhujā pāṭhīśī māmā ubhā | ✎ At the time of the wedding, bridegroom’s hands were shaking Maternal uncle is standing behind him ▷ (लगनाच्या)(येळ)(नवरा)(काफतो)(दंड)(भुजा) ▷ (कापतो)(दंडभुजा)(पाठीशी) maternal_uncle standing | pas de traduction en français |
[3] id = 30001 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana | लगनाच्या येळ नवरा कापतो दंडामधी पाणायाचा विडा मामा देतों तोंडामधी laganācyā yēḷa navarā kāpatō daṇḍāmadhī pāṇāyācā viḍā māmā dētōṁ tōṇḍāmadhī | ✎ At the time of the wedding, bridegroom’s hands were shaking Maternal uncle puts a vida* in his mouth ▷ (लगनाच्या)(येळ)(नवरा)(कापतो)(दंडामधी) ▷ (पाणायाचा)(विडा) maternal_uncle (देतों)(तोंडामधी) | pas de traduction en français |
|