Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 72
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
गडले - Gadale
(118 records)

72 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3fxvii (A02-05-03f17) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / Brother-in-law

[5] id = 6288
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच दळण दळण दळीते नाचण
धाकली जाऊबाई दिर दाजीबाची जाचणी
pāṭhaca daḷaṇa daḷaṇa daḷītē nācaṇa
dhākalī jāūbāī dira dājībācī jācaṇī
no translation in English
▷ (पाठच)(दळण)(दळण)(दळीते)(नाचण)
▷ (धाकली)(जाऊबाई)(दिर)(दाजीबाची)(जाचणी)
pas de traduction en français


A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother

Cross-references:A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly
A:II-5.29 ???
A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered
[17] id = 6714
पोळेकर ताई - Polekar Tai
Google Maps | OpenStreetMap
लेकीच्या जातीला नको म्हणूस धुळमाती
जात्यावर बसूनी बंधुवरी गाण गाती
lēkīcyā jātīlā nakō mhaṇūsa dhuḷamātī
jātyāvara basūnī bandhuvarī gāṇa gātī
no translation in English
▷ (लेकीच्या)(जातीला) not (म्हणूस)(धुळमाती)
▷ (जात्यावर)(बसूनी)(बंधुवरी)(गाण)(गाती)
pas de traduction en français


A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy

Cross-references:A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum
[20] id = 6884
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
दळाण कांडाण बाळपणीचा माझा खेळ
सांगते बाई तुला निरशा दुधाचा माझा पिळ
daḷāṇa kāṇḍāṇa bāḷapaṇīcā mājhā khēḷa
sāṅgatē bāī tulā niraśā dudhācā mājhā piḷa
no translation in English
▷ (दळाण)(कांडाण)(बाळपणीचा) my (खेळ)
▷  I_tell woman to_you (निरशा)(दुधाचा) my (पिळ)
pas de traduction en français


B:IV-2.2 (B04-02-02) - Mārutī cycle / Place on the village boundary

[6] id = 9361
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
येशीना पुढ उभा येशी बाईना तुझा कंथ
शेंदरी लाल झगा नाव राज्याच हानुमंत
yēśīnā puḍha ubhā yēśī bāīnā tujhā kantha
śēndarī lāla jhagā nāva rājyāca hānumanta
no translation in English
▷ (येशीना)(पुढ) standing (येशी)(बाईना) your (कंथ)
▷ (शेंदरी)(लाल)(झगा)(नाव)(राज्याच)(हानुमंत)
pas de traduction en français
[8] id = 9363
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
येशी ना पुढ उभा येशी बाईना तुझा पती
सांगते बाई तुला नाव राज्याच मारवती
yēśī nā puḍha ubhā yēśī bāīnā tujhā patī
sāṅgatē bāī tulā nāva rājyāca māravatī
no translation in English
▷ (येशी) * (पुढ) standing (येशी)(बाईना) your (पती)
▷  I_tell woman to_you (नाव)(राज्याच) Maruti
pas de traduction en français


B:IV-2.6c (B04-02-06c) - Mārutī cycle / Worship / Breaking the fast

[1] id = 9416
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
आठ दिवसाच्या शनीवारी देव मारवती उपाशी
सांगते बाई तुला सोडी पारन तुपाशी
āṭha divasācyā śanīvārī dēva māravatī upāśī
sāṅgatē bāī tulā sōḍī pārana tupāśī
no translation in English
▷  Eight (दिवसाच्या)(शनीवारी)(देव) Maruti (उपाशी)
▷  I_tell woman to_you (सोडी)(पारन)(तुपाशी)
pas de traduction en français


B:IV-2.7 (B04-02-07) - Mārutī cycle / The dear one

[9] id = 9426
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
गादीचा बसणार माझ्या वाड्याला आला पायी
देव मारवती तालावाराला याला गर्व नाही
gādīcā basaṇāra mājhyā vāḍyālā ālā pāyī
dēva māravatī tālāvārālā yālā garva nāhī
The one sits on the mattress came to my housing walking
God Maravati has no pride (he is simple)
▷ (गादीचा)(बसणार) my (वाड्याला) here_comes (पायी)
▷ (देव) Maruti (तालावाराला)(याला)(गर्व) not
pas de traduction en français
[10] id = 9427
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
गादीचा बसणार त्याला लोडाच टेकान
देवा तू मारवती हुंडी वाल्याच दुकान
gādīcā basaṇāra tyālā lōḍāca ṭēkāna
dēvā tū māravatī huṇḍī vālyāca dukāna
no translation in English
▷ (गादीचा)(बसणार)(त्याला)(लोडाच)(टेकान)
▷ (देवा) you Maruti (हुंडी)(वाल्याच)(दुकान)
pas de traduction en français


B:IV-2.8b (B04-02-08b) - Mārutī cycle / Son and Maruti / Mārutī’s support to son

Cross-references:D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives
[3] id = 9448
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
देवा मारवती बघ माझ्या वाड्याकड
राघु मैना बाळ खेळ दारा ना याच्या पुढ
dēvā māravatī bagha mājhyā vāḍyākaḍa
rāghu mainā bāḷa khēḷa dārā nā yācyā puḍha
no translation in English
▷ (देवा) Maruti (बघ) my (वाड्याकड)
▷ (राघु) Mina son (खेळ) door * of_his_place (पुढ)
pas de traduction en français


B:IV-2.10 (B04-02-10) - Mārutī cycle / Support to oneself

[5] id = 9469
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
घोड्याची लगाम मीतर धरीते दोही मुठी
देवा मारवती राजा देवा उतर माझ्या साठी
ghōḍyācī lagāma mītara dharītē dōhī muṭhī
dēvā māravatī rājā dēvā utara mājhyā sāṭhī
no translation in English
▷ (घोड्याची)(लगाम)(मीतर)(धरीते)(दोही)(मुठी)
▷ (देवा) Maruti king (देवा)(उतर) my for
pas de traduction en français
[6] id = 9470
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
घोड्याची लगाम मी धरीते आवळुनी
मारवती बळी नको जाऊस डावलुणी
ghōḍyācī lagāma mī dharītē āvaḷunī
māravatī baḷī nakō jāūsa ḍāvaluṇī
no translation in English
▷ (घोड्याची)(लगाम) I (धरीते)(आवळुनी)
▷  Maruti (बळी) not (जाऊस)(डावलुणी)
pas de traduction en français
[7] id = 9471
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळमाझ पण मला जनानी हिनवल
देव मारवती तालीवारानी चालविल
dubaḷamājha paṇa malā janānī hinavala
dēva māravatī tālīvārānī cālavila
no translation in English
▷ (दुबळमाझ)(पण)(मला)(जनानी)(हिनवल)
▷ (देव) Maruti (तालीवारानी)(चालविल)
pas de traduction en français
[8] id = 9472
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळ माझ पण आहे दुबळा माझा नुर
देव मारवती मारवती मी केल गुरु
dubaḷa mājha paṇa āhē dubaḷā mājhā nura
dēva māravatī māravatī mī kēla guru
no translation in English
▷ (दुबळ) my (पण)(आहे)(दुबळा) my (नुर)
▷ (देव) Maruti Maruti I did (गुरु)
pas de traduction en français
[9] id = 9473
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
दुबळ्या पनाची झाली मनाला कदर
देवा तू मारवती धरी राज्याचा पदर
dubaḷyā panācī jhālī manālā kadara
dēvā tū māravatī dharī rājyācā padara
no translation in English
▷ (दुबळ्या)(पनाची) has_come (मनाला)(कदर)
▷ (देवा) you Maruti (धरी)(राज्याचा)(पदर)
pas de traduction en français
[14] id = 9478
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
मुंगीला नव्हता वाव तिथ केली मी पायवाट
देवा मारवती तर मी निघाले तुझी वाट
muṅgīlā navhatā vāva titha kēlī mī pāyavāṭa
dēvā māravatī tara mī nighālē tujhī vāṭa
no translation in English
▷ (मुंगीला)(नव्हता)(वाव)(तिथ) shouted I (पायवाट)
▷ (देवा) Maruti wires I (निघाले)(तुझी)(वाट)
pas de traduction en français


B:V-1.1 (B05-01-01) - Village deities / Wāghjāī / Bringing her to her place

[20] id = 39018
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Google Maps | OpenStreetMap
आई तू जानुबये तुझ्या पिवळी वरी चाफा
तुझा पुजार्या घाली खेपा
āī tū jānubayē tujhyā pivaḷī varī cāphā
tujhā pujāryā ghālī khēpā
no translation in English
▷ (आई) you (जानुबये) your (पिवळी)(वरी)(चाफा)
▷  Your (पुजार्या)(घाली)(खेपा)
pas de traduction en français


B:V-2.1 (B05-02-01) - Village deities / Kāḷubāī / Bringing her to her place

[6] id = 66532
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
देवळाची वाट माझ्या शेताची दुसयरी
आई तु काळुबाई वाटवरी बसयली
dēvaḷācī vāṭa mājhyā śētācī dusayarī
āī tu kāḷubāī vāṭavarī basayalī
no translation in English
▷ (देवळाची)(वाट) my (शेताची)(दुसयरी)
▷ (आई) you (काळुबाई)(वाटवरी)(बसयली)
pas de traduction en français


B:V-2.3b (B05-02-03b) - Village deities / Kāḷubāī / Adornment and splendour / Ornaments

[12] id = 39028
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
आई तू काळूबये तुझी पाण्यात वसयरी
पुतयळ्याची माळ पदराखालून दिसयरी
āī tū kāḷūbayē tujhī pāṇyāta vasayarī
putayaḷyācī māḷa padarākhālūna disayarī
no translation in English
▷ (आई) you (काळूबये)(तुझी)(पाण्यात)(वसयरी)
▷ (पुतयळ्याची)(माळ)(पदराखालून)(दिसयरी)
pas de traduction en français


B:V-2.6 (B05-02-06) - Village deities / Kāḷubāī / Taboo on black Sarī

[10] id = 39027
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
देवामधी देव काळूबाईना आगजाळ
लीला ग सोसयानी काळ्या ग लुगड्याची नार
dēvāmadhī dēva kāḷūbāīnā āgajāḷa
līlā ga sōsayānī kāḷyā ga lugaḍyācī nāra
no translation in English
▷ (देवामधी)(देव)(काळूबाईना)(आगजाळ)
▷ (लीला) * (सोसयानी)(काळ्या) * (लुगड्याची)(नार)
pas de traduction en français


B:V-2.8c (B05-02-08c) - Village deities / Kāḷubāī / Kāḷubāī and children / Worshipped by one’s child

[12] id = 39012
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
आई तू काळूबये तू तर पाण्याच्या डबक्यात
माझ्या बाळायानी पुजीयीली तुला सोन्याच्या तबकात
āī tū kāḷūbayē tū tara pāṇyācyā ḍabakyāta
mājhyā bāḷāyānī pujīyīlī tulā sōnyācyā tabakāta
no translation in English
▷ (आई) you (काळूबये) you wires (पाण्याच्या)(डबक्यात)
▷  My (बाळायानी)(पुजीयीली) to_you of_gold (तबकात)
pas de traduction en français
[13] id = 9856
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
आई तू काळूबाई तुझ्या पायरी हाये मोती
तुझ्या ग दर्शनाला बाळ माझ्या ना अर्ध्या राती
āī tū kāḷūbāī tujhyā pāyarī hāyē mōtī
tujhyā ga darśanālā bāḷa mājhyā nā ardhyā rātī
no translation in English
▷ (आई) you (काळूबाई) your (पायरी)(हाये)(मोती)
▷  Your * (दर्शनाला) son my * (अर्ध्या)(राती)
pas de traduction en français


B:V-2.9a (B05-02-09a) - Village deities / Kāḷubāī / Vow / Grant and fulfillment

[35] id = 39013
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
नवस बोलयले पाच पाण्याच्या घागयरी
आई तू काळूबाई कशी अवघड्या डोंगयरी
navasa bōlayalē pāca pāṇyācyā ghāgayarī
āī tū kāḷūbāī kaśī avaghaḍyā ḍōṅgayarī
no translation in English
▷ (नवस)(बोलयले)(पाच)(पाण्याच्या)(घागयरी)
▷ (आई) you (काळूबाई) how (अवघड्या)(डोंगयरी)
pas de traduction en français


B:V-3.1 (B05-03-01) - Village deities / Bahīrī / Resident and guardian of the village

[58] id = 39021
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
गडल म्हण गाव नाही पुसत खेड्यायाला
भयरी माझा बाळ उभा बुरुंज वाड्यायाला
gaḍala mhaṇa gāva nāhī pusata khēḍyāyālā
bhayarī mājhā bāḷa ubhā buruñja vāḍyāyālā
no translation in English
▷ (गडल)(म्हण)(गाव) not (पुसत)(खेड्यायाला)
▷ (भयरी) my son standing (बुरुंज)(वाड्यायाला)
pas de traduction en français
[59] id = 39022
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
गडल म्हण गाव मोठ्या मोठ्या बालधुंडा
भईरी बाबायाचा त्याचा भिल्लाचा वाडा तोंडी
gaḍala mhaṇa gāva mōṭhyā mōṭhyā bāladhuṇḍā
bhaīrī bābāyācā tyācā bhillācā vāḍā tōṇḍī
no translation in English
▷ (गडल)(म्हण)(गाव)(मोठ्या)(मोठ्या)(बालधुंडा)
▷ (भईरी)(बाबायाचा)(त्याचा)(भिल्लाचा)(वाडा)(तोंडी)
pas de traduction en français


Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php on line 772

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php on line 773

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php on line 774

Deprecated: str_replace(): Passing null to parameter #3 ($subject) of type array|string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php on line 774

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php on line 775

Deprecated: str_replace(): Passing null to parameter #3 ($subject) of type array|string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php on line 775

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php on line 776

Deprecated: str_replace(): Passing null to parameter #3 ($subject) of type array|string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php on line 776

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php on line 777

Deprecated: str_replace(): Passing null to parameter #3 ($subject) of type array|string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php on line 777

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php on line 780

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php on line 781

(B05-03-08b) -

[62] id = 39014
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
नवस बोलले मी तर शेताला येता जाता
भयरी माझा बाळ उभा पवळी वरी होता
navasa bōlalē mī tara śētālā yētā jātā
bhayarī mājhā bāḷa ubhā pavaḷī varī hōtā
no translation in English
▷ (नवस) says I wires (शेताला)(येता) class
▷ (भयरी) my son standing (पवळी)(वरी)(होता)
pas de traduction en français


B:V-3.9 (B05-03-09) - Village deities / Bahīrī / Bahīrī and Jogūbāī

[38] id = 39017
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Google Maps | OpenStreetMap
भयरी माझ्या बाळा तुझ्या उंबरी ढोल वाज
तुझ भयरी नावू साज रंभा पुतळी डाव्या भुज
bhayarī mājhyā bāḷā tujhyā umbarī ḍhōla vāja
tujha bhayarī nāvū sāja rambhā putaḷī ḍāvyā bhuja
no translation in English
▷ (भयरी) my child your (उंबरी)(ढोल)(वाज)
▷  Your (भयरी)(नावू)(साज)(रंभा)(पुतळी)(डाव्या)(भुज)
pas de traduction en français


B:V-10.1 (B05-10-01) - Village deities / Jānāī / Residence

[5] id = 39003
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
देऊळाची वाट माझ्या शेताला गेली नीट
आई तू जानूबये वाटयरी ना तुझ मठ
dēūḷācī vāṭa mājhyā śētālā gēlī nīṭa
āī tū jānūbayē vāṭayarī nā tujha maṭha
no translation in English
▷ (देऊळाची)(वाट) my (शेताला) went (नीट)
▷ (आई) you (जानूबये)(वाटयरी) * your (मठ)
pas de traduction en français
[6] id = 39004
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
गडल म्हण गाव नाही पुसत भिकार्याला
शेरभर सोनं जानूबाईच्या शिखराला
gaḍala mhaṇa gāva nāhī pusata bhikāryālā
śērabhara sōnaṁ jānūbāīcyā śikharālā
no translation in English
▷ (गडल)(म्हण)(गाव) not (पुसत)(भिकार्याला)
▷ (शेरभर)(सोनं)(जानूबाईच्या)(शिखराला)
pas de traduction en français
[7] id = 39005
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Google Maps | OpenStreetMap
देऊळाला जाता मला पडयीला येढा
माझ्या ना बैलांनी आणला जानूबयाचा चवकुडा
dēūḷālā jātā malā paḍayīlā yēḍhā
mājhyā nā bailānnī āṇalā jānūbayācā cavakuḍā
no translation in English
▷ (देऊळाला) class (मला)(पडयीला)(येढा)
▷  My * (बैलांनी)(आणला)(जानूबयाचा)(चवकुडा)
pas de traduction en français
[8] id = 39006
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
देऊळाला जाता जाता मला पडनायाल लांब
माझ्या ना बैलानी आणलं उधळ्या सुध्दा खांब
dēūḷālā jātā jātā malā paḍanāyāla lāmba
mājhyā nā bailānī āṇalaṁ udhaḷyā sudhdā khāmba
no translation in English
▷ (देऊळाला) class class (मला)(पडनायाल)(लांब)
▷  My * (बैलानी)(आणलं)(उधळ्या) purity (खांब)
pas de traduction en français
[9] id = 39007
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
जाते मी देऊळाला मला दोपार कलयली
जानूबायाच्या दर्शनाला जाई वटीला फुलयली
jātē mī dēūḷālā malā dōpāra kalayalī
jānūbāyācyā darśanālā jāī vaṭīlā phulayalī
no translation in English
▷  Am_going I (देऊळाला)(मला)(दोपार)(कलयली)
▷ (जानूबायाच्या)(दर्शनाला)(जाई)(वटीला)(फुलयली)
pas de traduction en français


B:V-10.2c (B05-10-02c) - Village deities / Jānāī / Appearence / Abode

[1] id = 39015
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
चला सयांनो पहाया जाऊ जनाबयेचा सवसार
हंड्या भांड्याच्या उतरंडी नाग टाकीतो फुंधकार
calā sayānnō pahāyā jāū janābayēcā savasāra
haṇḍyā bhāṇḍyācyā utaraṇḍī nāga ṭākītō phundhakāra
no translation in English
▷  Let_us_go (सयांनो)(पहाया)(जाऊ)(जनाबयेचा)(सवसार)
▷ (हंड्या)(भांड्याच्या)(उतरंडी)(नाग)(टाकीतो)(फुंधकार)
pas de traduction en français
[2] id = 39016
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
चला सयांनो बघाया जातो जानुबयेच्या वलयणी
हंड्या भांड्याच्या उतरणी नाग टाकीतो पलयणी
calā sayānnō baghāyā jātō jānubayēcyā valayaṇī
haṇḍyā bhāṇḍyācyā utaraṇī nāga ṭākītō palayaṇī
no translation in English
▷  Let_us_go (सयांनो)(बघाया) goes (जानुबयेच्या)(वलयणी)
▷ (हंड्या)(भांड्याच्या)(उतरणी)(नाग)(टाकीतो)(पलयणी)
pas de traduction en français


B:V-10.3a (B05-10-03a) - Village deities / Jānāī / Children / Their guardian

[10] id = 39010
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
आई तू जानूबाई उभी पवळीवरी रहाती
पवळीवरी रहाती बाळानायाची माझ्या पुजार्याची वाट पहाती
āī tū jānūbāī ubhī pavaḷīvarī rahātī
pavaḷīvarī rahātī bāḷānāyācī mājhyā pujāryācī vāṭa pahātī
no translation in English
▷ (आई) you (जानूबाई) standing (पवळीवरी)(रहाती)
▷ (पवळीवरी)(रहाती)(बाळानायाची) my (पुजार्याची)(वाट)(पहाती)
pas de traduction en français


B:V-10.3b (B05-10-03b) - Village deities / Jānāī / Children / Worshipped by children

[9] id = 39008
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Google Maps | OpenStreetMap
आई तु जानुबाई तु तर पवळी येईजाई
बाळ का रत्या माझा तुझा पुजारी आला नाही
āī tu jānubāī tu tara pavaḷī yēījāī
bāḷa kā ratyā mājhā tujhā pujārī ālā nāhī
no translation in English
▷ (आई) you (जानुबाई) you wires (पवळी)(येईजाई)
▷  Son (का)(रत्या) my your (पुजारी) here_comes not
pas de traduction en français
[10] id = 39009
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
आई तू जानुबाई तुझी पायरी शेवाळली
बाळायाची माझ्या चरवी दुधाची हिसळली
āī tū jānubāī tujhī pāyarī śēvāḷalī
bāḷāyācī mājhyā caravī dudhācī hisaḷalī
no translation in English
▷ (आई) you (जानुबाई)(तुझी)(पायरी)(शेवाळली)
▷ (बाळायाची) my (चरवी)(दुधाची)(हिसळली)
pas de traduction en français
[11] id = 39011
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
आई तू जानुबाई तुझं झाडीते पटांगणु
लहान माझी बाळू कशी घ्येत्यात लोटांगणू
āī tū jānubāī tujhaṁ jhāḍītē paṭāṅgaṇu
lahāna mājhī bāḷū kaśī ghyētyāta lōṭāṅgaṇū
no translation in English
▷ (आई) you (जानुबाई)(तुझं)(झाडीते)(पटांगणु)
▷ (लहान) my (बाळू) how (घ्येत्यात)(लोटांगणू)
pas de traduction en français


B:V-10.4a (B05-10-04a) - Village deities / Jānāī / Vow / Vow taken

[2] id = 38998
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Google Maps | OpenStreetMap
आई तू जानुबाई तुझा झाडीते कंजीखाना
मला ना सापडला दोन लालना मोती दाणा
āī tū jānubāī tujhā jhāḍītē kañjīkhānā
malā nā sāpaḍalā dōna lālanā mōtī dāṇā
no translation in English
▷ (आई) you (जानुबाई) your (झाडीते)(कंजीखाना)
▷ (मला) * (सापडला) two (लालना)(मोती)(दाणा)
pas de traduction en français
[3] id = 38999
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Google Maps | OpenStreetMap
नवस बोलू गेले नवस बोलले मनामधी
आई तू जानूबाई मला पावली जनामधी
navasa bōlū gēlē navasa bōlalē manāmadhī
āī tū jānūbāī malā pāvalī janāmadhī
no translation in English
▷ (नवस)(बोलू) has_gone (नवस) says (मनामधी)
▷ (आई) you (जानूबाई)(मला)(पावली)(जनामधी)
pas de traduction en français
[4] id = 39000
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
वाजंत्री वाजत्यात जानुबयेच्या देवयळी
कडला तान्ही बाळ नवस फेडाया आल्या नारी
vājantrī vājatyāta jānubayēcyā dēvayaḷī
kaḍalā tānhī bāḷa navasa fēḍāyā ālyā nārī
no translation in English
▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(जानुबयेच्या)(देवयळी)
▷ (कडला)(तान्ही) son (नवस)(फेडाया)(आल्या)(नारी)
pas de traduction en français
[5] id = 39001
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
वाजंत्री वाजत्यात गाव कुडल्या वाडीईला
आई तू जानूबये साज चढवा लाडीईला
vājantrī vājatyāta gāva kuḍalyā vāḍīīlā
āī tū jānūbayē sāja caḍhavā lāḍīīlā
no translation in English
▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(गाव)(कुडल्या)(वाडीईला)
▷ (आई) you (जानूबये)(साज)(चढवा)(लाडीईला)
pas de traduction en français
[6] id = 39002
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
नवस बोलले जावा नणंदाच्या चोरुयानी
सोन्याच्या लिंबूइळ्या टाकी डोलार्या वरुनी
navasa bōlalē jāvā naṇandācyā cōruyānī
sōnyācyā limbūiḷyā ṭākī ḍōlāryā varunī
no translation in English
▷ (नवस) says (जावा)(नणंदाच्या)(चोरुयानी)
▷  Of_gold (लिंबूइळ्या)(टाकी)(डोलार्या)(वरुनी)
pas de traduction en français
[7] id = 39187
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
जनाबाईच देऊळ वल्या केसानी लोटाईते
बाळायाचा माझ्या नवस फेडीयती
janābāīca dēūḷa valyā kēsānī lōṭāītē
bāḷāyācā mājhyā navasa phēḍīyatī
no translation in English
▷ (जनाबाईच)(देऊळ)(वल्या)(केसानी)(लोटाईते)
▷ (बाळायाचा) my (नवस)(फेडीयती)
pas de traduction en français


B:V-10.4b (B05-10-04b) - Village deities / Jānāī / Vow / Vow fulfilled

[6] id = 38991
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
आई तू जनाबये तुझ्या न्हाणीचं पाणी थंडू
लहान माझी बाळ तुझ्या लवगणीचा झेंडू
āī tū janābayē tujhyā nhāṇīcaṁ pāṇī thaṇḍū
lahāna mājhī bāḷa tujhyā lavagaṇīcā jhēṇḍū
no translation in English
▷ (आई) you (जनाबये) your (न्हाणीचं) water, (थंडू)
▷ (लहान) my son your (लवगणीचा)(झेंडू)
pas de traduction en français
[7] id = 38992
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Google Maps | OpenStreetMap
आई तू जनाबये तुझ्या न्हाणीचं पाणी गारु
लहान लहान माझी बाळ तुझ्या लवगणीचा पेरु
āī tū janābayē tujhyā nhāṇīcaṁ pāṇī gāru
lahāna lahāna mājhī bāḷa tujhyā lavagaṇīcā pēru
no translation in English
▷ (आई) you (जनाबये) your (न्हाणीचं) water, (गारु)
▷ (लहान)(लहान) my son your (लवगणीचा)(पेरु)
pas de traduction en français
[8] id = 38993
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
जाते मी देऊळात उभी देवळाच्या कोना
देऊळाच्या कोना नेत्र उघड भगवाना
jātē mī dēūḷāta ubhī dēvaḷācyā kōnā
dēūḷācyā kōnā nētra ughaḍa bhagavānā
no translation in English
▷  Am_going I (देऊळात) standing (देवळाच्या) who
▷ (देऊळाच्या) who (नेत्र)(उघड)(भगवाना)
pas de traduction en français
[9] id = 38994
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
जाते मी देउळाला उभी रहाते मी दीपमाळी
जानु ग बये बोल म्होरं यावस लेकीबाळी
jātē mī dēuḷālā ubhī rahātē mī dīpamāḷī
jānu ga bayē bōla mhōraṁ yāvasa lēkībāḷī
no translation in English
▷  Am_going I (देउळाला) standing (रहाते) I (दीपमाळी)
▷ (जानु) * (बये) says (म्होरं)(यावस)(लेकीबाळी)
pas de traduction en français
[10] id = 38995
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
जाते देऊळाला उभी देवळाच्याना मागं
आई तू जानुबये का ग कवल राग राग
jātē dēūḷālā ubhī dēvaḷācyānā māgaṁ
āī tū jānubayē kā ga kavala rāga rāga
no translation in English
▷  Am_going (देऊळाला) standing (देवळाच्याना)(मागं)
▷ (आई) you (जानुबये)(का) * (कवल)(राग)(राग)
pas de traduction en français
[11] id = 38996
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
जाते मी देऊळाला उभी रहाते मवुळाला
आई तू जानूबाये बिगी यावस कवलाला
jātē mī dēūḷālā ubhī rahātē mavuḷālā
āī tū jānūbāyē bigī yāvasa kavalālā
no translation in English
▷  Am_going I (देऊळाला) standing (रहाते)(मवुळाला)
▷ (आई) you (जानूबाये)(बिगी)(यावस)(कवलाला)
pas de traduction en français
[12] id = 38997
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
आई तू जानूबाई तुझी झाडीते न्हाणी मोरी
झाडीते न्हाणी मोरी तुझ्या नवसाची बाळ दोन्ही
āī tū jānūbāī tujhī jhāḍītē nhāṇī mōrī
jhāḍītē nhāṇī mōrī tujhyā navasācī bāḷa dōnhī
no translation in English
▷ (आई) you (जानूबाई)(तुझी)(झाडीते)(न्हाणी)(मोरी)
▷ (झाडीते)(न्हाणी)(मोरी) your (नवसाची) son both
pas de traduction en français


B:V-14.10 (B05-14-10) - Village deities / Śirkāī / Dress

[1] id = 11903
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
आई तु शिरकाबाई तुझी नाही हाल चाल
जरीच पाताळ निरी पडली पायघोळ
āī tu śirakābāī tujhī nāhī hāla cāla
jarīca pātāḷa nirī paḍalī pāyaghōḷa
no translation in English
▷ (आई) you (शिरकाबाई)(तुझी) not (हाल) let_us_go
▷ (जरीच)(पाताळ)(निरी)(पडली)(पायघोळ)
pas de traduction en français


B:V-37 (B05-37) - Village deities / Vetāḷ / Vetāḷ

[7] id = 40608
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
नवस बोलले गावा काहिल्या (खालच्या) वेताळाला
बाळा ना माझ्या याला पुत्र होऊ दे गोपाळाला
navasa bōlalē gāvā kāhilyā (khālacyā) vētāḷālā
bāḷā nā mājhyā yālā putra hōū dē gōpāḷālā
no translation in English
▷ (नवस) says (गावा)(काहिल्या) ( (खालच्या) ) (वेताळाला)
▷  Child * my (याला)(पुत्र)(होऊ)(दे)(गोपाळाला)
pas de traduction en français


B:VI-1.13e (B06-01-13e) - Dasarā, Diwāḷī / Celebration at village arch / Bullocks pass through the arch

[40] id = 12941
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
येस येस म्हण येस नव्ह कामाची
येशीत घाली बैल माझ्या पाठीच्या रामाची
yēsa yēsa mhaṇa yēsa navha kāmācī
yēśīta ghālī baila mājhyā pāṭhīcyā rāmācī
What is the benefit of this ritual of the village arch
My younger brother Ram has the first honour in this ritual
▷ (येस)(येस)(म्हण)(येस)(नव्ह)(कामाची)
▷ (येशीत)(घाली)(बैल) my (पाठीच्या) of_Ram
pas de traduction en français


B:VII-2.2d (B07-02-02d) - Basil / Basil and gods, ascetics / Sadhu - Saints

[1] id = 16910
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
तुळशीच्या वट्यावरी सांडल बाई ते तांदूळ
वट्यानावरी सांडल तांदुळ साधु आलेत मायंदळ
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī sāṇḍala bāī tē tāndūḷa
vaṭyānāvarī sāṇḍala tānduḷa sādhu ālēta māyandaḷa
no translation in English
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(सांडल) woman (ते)(तांदूळ)
▷ (वट्यानावरी)(सांडल)(तांदुळ)(साधु)(आलेत)(मायंदळ)
pas de traduction en français


B:VII-2.7 (B07-02-07) - Basil / Basil and daughter

Cross-references:E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play
E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating
[2] id = 17008
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
तुळशीच्या वट्यावरी सांडल्या लाह्या
गवलणी माझ्या तिथ झाल्यात आया बाया
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī sāṇḍalyā lāhyā
gavalaṇī mājhyā titha jhālyāta āyā bāyā
no translation in English
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(सांडल्या)(लाह्या)
▷ (गवलणी) my (तिथ)(झाल्यात)(आया)(बाया)
pas de traduction en français


C:VIII-3.4b (C08-03-04b) - Mother / Wish to beget a child / Wish to have a son

[1] id = 17856
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या मैनाची नाव ठेवीली सकु ठकू
हाका मी किती मारु तिच्या पाठीच्या रघुनाथू
lāḍakyā mainācī nāva ṭhēvīlī saku ṭhakū
hākā mī kitī māru ticyā pāṭhīcyā raghunāthū
My darling daughters, I named them Saku Thaku
How many times can I call out to son Raghunath, born after them
▷ (लाडक्या)(मैनाची)(नाव)(ठेवीली)(सकु)(ठकू)
▷ (हाका) I (किती)(मारु)(तिच्या)(पाठीच्या)(रघुनाथू)
pas de traduction en français
[2] id = 17857
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
लाडक्या मैनाची नाव ठेवीली गंगू रंगू
हाका मी किती मारु तिच्या पाठीच पांडूरंगू
lāḍakyā mainācī nāva ṭhēvīlī gaṅgū raṅgū
hākā mī kitī māru ticyā pāṭhīca pāṇḍūraṅgū
My darling daughters, I named them Gangu Rangu
How many times can I call out to son Pandurang*, born after them
▷ (लाडक्या)(मैनाची)(नाव)(ठेवीली)(गंगू)(रंगू)
▷ (हाका) I (किती)(मारु)(तिच्या)(पाठीच)(पांडूरंगू)
pas de traduction en français
PandurangVitthal


C:VIII-3.4c (C08-03-04c) - Mother / Wish to beget a child / Wish to have a daughter

[4] id = 17868
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
राम ती लक्ष्मण दोन्ही नाव ती बाळाची
आवड मला मोठी लेकी तानी ती बाईची
rāma tī lakṣmaṇa dōnhī nāva tī bāḷācī
āvaḍa malā mōṭhī lēkī tānī tī bāīcī
Ram and Lakshman are the names of my two sons
I am very fond of Tanibai, my daughter
▷  Ram (ती) Laksman both (नाव)(ती)(बाळाची)
▷ (आवड)(मला)(मोठी)(लेकी)(तानी)(ती)(बाईची)
pas de traduction en français


C:IX-6.2c (C09-06-02c) - Baby / Struck by bad eye / Things, time to take away the bad eye / Isabaṇḍa, a burnt seed earlier prepared

[9] id = 18851
पोळेकर जना - Polekar Jana
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाला झाली दिष्ट झाली बाळाला ताजी ताजी
बाळायाची माझ्या इसबंधाला गेली आजी
bāḷālā jhālī diṣṭa jhālī bāḷālā tājī tājī
bāḷāyācī mājhyā isabandhālā gēlī ājī
My son has come under the influence of an evil eye, its effect is still fresh
My little son’s grandmother has gone to fetch Isband* leaves
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट) has_come (बाळाला)(ताजी)(ताजी)
▷ (बाळायाची) my (इसबंधाला) went (आजी)
pas de traduction en français
IsbandName of a plant


D:X-2.3a (D10-02-03a) - Mother worries for son / Dangers of exposure to sun / Hard sun of summer

[23] id = 39116
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
उन्हाळीयाचं उन उन लागत सुरुइनी
खांद्यावर मंदील घ्याव डोईच्या वरुईनी
unhāḷīyācaṁ una una lāgata suruinī
khāndyāvara mandīla ghyāva ḍōīcyā varuīnī
The summer heat, it beats down very strong
Take the end of the turban on your shoulder over the head
▷ (उन्हाळीयाचं)(उन)(उन)(लागत)(सुरुइनी)
▷ (खांद्यावर)(मंदील)(घ्याव)(डोईच्या)(वरुईनी)
pas de traduction en français


D:X-2.3c (D10-02-03c) - Mother worries for son / Dangers of exposure to sun / Bright sun of Chaitra

[14] id = 38955
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Google Maps | OpenStreetMap
उन्हाळीचं उन चैता तुझी रे काहिली भारी
बाळ माझं उन टाळी चवकीवाल्याच्या रंगमहाली
unhāḷīcaṁ una caitā tujhī rē kāhilī bhārī
bāḷa mājhaṁ una ṭāḷī cavakīvālyācyā raṅgamahālī
The heat in summer in the month of Chaitra is extremely strong
My son is avoiding the heat
In the watchman’s comfortable room
▷ (उन्हाळीचं)(उन)(चैता)(तुझी)(रे)(काहिली)(भारी)
▷  Son (माझं)(उन)(टाळी)(चवकीवाल्याच्या)(रंगमहाली)
pas de traduction en français


D:X-2.5di (D10-02-05d01) - Mother worries for son / Son away from mother / With bullock-cart / One cart behind the other

[9] id = 38929
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
गाड्या मागे गाड्या पुण्याला गेल्या वीस
पुण्याला गेल्या वीस बाळा सायकलीवरी बस
gāḍyā māgē gāḍyā puṇyālā gēlyā vīsa
puṇyālā gēlyā vīsa bāḷā sāyakalīvarī basa
One cart behind the other, twenty carts have gone to Pune
Son, you ride a bicycle
▷ (गाड्या)(मागे)(गाड्या)(पुण्याला)(गेल्या)(वीस)
▷ (पुण्याला)(गेल्या)(वीस) child (सायकलीवरी)(बस)
pas de traduction en français
[101] id = 38952
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
गाड्या ना माग गाड्या म्होरला गाडीला ग टप
गाडीला ग टप गाडीवाला आहे पक्का
gāḍyā nā māga gāḍyā mhōralā gāḍīlā ga ṭapa
gāḍīlā ga ṭapa gāḍīvālā āhē pakkā
Carts after carts, the cart in the front has a hood
The cart has a hood, the cartman is clever
▷ (गाड्या) * (माग)(गाड्या)(म्होरला)(गाडीला) * (टप)
▷ (गाडीला) * (टप)(गाडीवाला)(आहे)(पक्का)
pas de traduction en français


D:X-2.5diii (D10-02-05d03) - Mother worries for son / Son away from mother / With bullock-cart / The bullocks of the cart

[71] id = 38949
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
पुणे शहरामधी गाडी वाल्यांचा झाला थवा
बाळाच्या माझ्या गाडीला बैल नवा
puṇē śaharāmadhī gāḍī vālyāñcā jhālā thavā
bāḷācyā mājhyā gāḍīlā baila navā
In Pune city, there is a crowd of cartmen
My son’s cart has a new bullock
▷ (पुणे)(शहरामधी)(गाडी)(वाल्यांचा)(झाला)(थवा)
▷ (बाळाच्या) my (गाडीला)(बैल)(नवा)
pas de traduction en français
[72] id = 38950
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
पुणे शहरामधी काळ्या हौदाचं पाणी वाज
बाळायाचं माझ्या गाडीवाल्याचा बैल बुज
puṇē śaharāmadhī kāḷyā haudācaṁ pāṇī vāja
bāḷāyācaṁ mājhyā gāḍīvālyācā baila buja
In Pune city, water in the Kala Haud is making a noise
My son’s, the cartman’s bullocks are startled
▷ (पुणे)(शहरामधी)(काळ्या)(हौदाचं) water, (वाज)
▷ (बाळायाचं) my (गाडीवाल्याचा)(बैल)(बुज)
pas de traduction en français


D:X-2.5div (D10-02-05d04) - Mother worries for son / Son away from mother / With bullock-cart / Son drives the cart

[6] id = 38947
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Google Maps | OpenStreetMap
गाडीवाला दादा गाडी जाऊ दे दंमानी
गाडी जाऊ दे दंमानी बंडी भिजली घामानी
gāḍīvālā dādā gāḍī jāū dē dammānī
gāḍī jāū dē dammānī baṇḍī bhijalī ghāmānī
Brother cartman, let the cart go a little slowly
Let the cart go slowly, the jacket is soaked with sweat
▷ (गाडीवाला)(दादा)(गाडी)(जाऊ)(दे)(दंमानी)
▷ (गाडी)(जाऊ)(दे)(दंमानी)(बंडी)(भिजली)(घामानी)
pas de traduction en français
[7] id = 38948
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
गाडीवाल्या दादा गाडी जाउंदे वढीनी
सांगते दादा तूला नाम नदीच्या चढीनी
gāḍīvālyā dādā gāḍī jāundē vaḍhīnī
sāṅgatē dādā tūlā nāma nadīcyā caḍhīnī
Brother cartman, let the cart go with the inclination of reaching home early
I tell you, brother, take the cart from the climb near Ramnadi
▷ (गाडीवाल्या)(दादा)(गाडी)(जाउंदे)(वढीनी)
▷  I_tell (दादा) to_you (नाम)(नदीच्या)(चढीनी)
pas de traduction en français
[8] id = 38951
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
बाळ माझा नारायण उभा गाडीच्या हेलावरी
गाडी ना वाल्या दादा चाबूक हाकीतो बैलावरी
bāḷa mājhā nārāyaṇa ubhā gāḍīcyā hēlāvarī
gāḍī nā vālyā dādā cābūka hākītō bailāvarī
Narayan, my son, is standing on the sacks stacked in the cart
Brother cartman, is whipping the bullock
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2893 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2893): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 8, '\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA6\xE0\xA4\xBE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB3 \xE0\xA4\xAE\xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2893