Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[113] id = 92884 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | ब्रम्हगिरीच्या पायर्या एकशे हजार दोनशे साठ पंचवटीला जाया रामा रायाचा परीपाठ bramhagirīcyā pāyaryā ēkaśē hajāra dōnaśē sāṭha pañcavaṭīlā jāyā rāmā rāyācā parīpāṭha | ✎ Brahmagiri has hundred thousand two hundred and sixty steps It’s Ramraya’s daily practice to go to Pachavati ▷ (ब्रम्हगिरीच्या)(पायर्या)(एकशे)(हजार)(दोनशे) with ▷ (पंचवटीला)(जाया) Ram (रायाचा)(परीपाठ) | pas de traduction en français |
[24] id = 44284 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | जिवा माझ्या जडभारी आयाबायांनी भरला वाडा हाती साखरचा पुडा हरण आली वाट सोडा jivā mājhyā jaḍabhārī āyābāyānnī bharalā vāḍā hātī sākharacā puḍā haraṇa ālī vāṭa sōḍā | ✎ I am seriously ill, women from around have filled the house My mother has come with a packet of sugar in hand, make way for her ▷ Life my (जडभारी)(आयाबायांनी)(भरला)(वाडा) ▷ (हाती)(साखरचा)(पुडा)(हरण) has_come (वाट)(सोडा) | pas de traduction en français |
[25] id = 44285 ✓ भोसले दिवसावती - Bhosale Divasawati Google Maps | OpenStreetMap | जीवा माझ्या जडभारी शेजी पडवी दडली आता माझी हरण उशाशी भिडली jīvā mājhyā jaḍabhārī śējī paḍavī daḍalī ātā mājhī haraṇa uśāśī bhiḍalī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman hides in the veranda Now, my mother sits next to me ▷ Life my (जडभारी)(शेजी)(पडवी)(दडली) ▷ (आता) my (हरण)(उशाशी)(भिडली) | pas de traduction en français |
[26] id = 44290 ✓ भोसले दिवसावती - Bhosale Divasawati Google Maps | OpenStreetMap | जीवा माझ्या जडभारी शेजी घाली पोतारा जश्या पाऊसाच्या धारा माझ्या हरणीच्या नेतरा jīvā mājhyā jaḍabhārī śējī ghālī pōtārā jaśyā pāūsācyā dhārā mājhyā haraṇīcyā nētarā | ✎ I am seriously ill, neighbour woman is wiping the floor Tears from my mother’s eyes are flowing like rain water ▷ Life my (जडभारी)(शेजी)(घाली)(पोतारा) ▷ (जश्या)(पाऊसाच्या)(धारा) my (हरणीच्या)(नेतरा) | pas de traduction en français |
[9] id = 44234 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | अरे वैराळदादा उतर माझ्या मयदानी आम्ही लेकी लईजणी माग पुतण्याची राणी arē vairāḷadādā utara mājhyā mayadānī āmhī lēkī lījaṇī māga putaṇyācī rāṇī | ✎ Brother Vairal*, come to my courtyard We are many daughters, nephew’s wife is behind ▷ (अरे)(वैराळदादा)(उतर) my (मयदानी) ▷ (आम्ही)(लेकी)(लईजणी)(माग)(पुतण्याची)(राणी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[13] id = 48351 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | शावू (बाप) तुमच्या जीवासाठी जीव माझा घालवी तुम्ही जिवाबी झेलणी śāvū (bāpa) tumacyā jīvāsāṭhī jīva mājhā ghālavī tumhī jivābī jhēlaṇī | ✎ Father, for your sake, I am ready to give my life You decide ▷ (शावू) ( father ) (तुमच्या)(जीवासाठी) life my (घालवी) ▷ (तुम्ही)(जिवाबी)(झेलणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[31] id = 44547 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी रामाच नाव घेवा घरणी मातावरी मग पावुल टाकावा sakāḷī uṭhunī rāmāca nāva ghēvā gharaṇī mātāvarī maga pāvula ṭākāvā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) of_Ram (नाव)(घेवा) ▷ (घरणी)(मातावरी)(मग)(पावुल)(टाकावा) | pas de traduction en français |
[148] id = 61458 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी कोण करी हारी हारी देव मारवती तोंड धुतो बारवाच्या चिर्यावरी sakāḷī uṭhunī kōṇa karī hārī hārī dēva māravatī tōṇḍa dhutō bāravācyā ciryāvarī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) who (करी)(हारी)(हारी) ▷ (देव) Maruti (तोंड)(धुतो)(बारवाच्या)(चिर्यावरी) | pas de traduction en français |
[184] id = 78223 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी सहज गेले सभागती रामासंग मारवती जोड कापराच्या वाती अंजनामाता ववाळती sakāḷī uṭhunī sahaja gēlē sabhāgatī rāmāsaṅga māravatī jōḍa kāparācyā vātī añjanāmātā vavāḷatī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(सहज) has_gone (सभागती)(रामासंग) Maruti ▷ (जोड)(कापराच्या)(वाती)(अंजनामाता)(ववाळती) | pas de traduction en français |
[111] id = 108734 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | काशी म्हणु काशी काशी कोण्या दखणात इश्वनाथाच दर्शन रात्री माझ्या स्वपनात kāśī mhaṇu kāśī kāśī kōṇyā dakhaṇāta iśvanāthāca darśana rātrī mājhyā svapanāta | ✎ no translation in English ▷ How say how how (कोण्या)(दखणात) ▷ (इश्वनाथाच)(दर्शन)(रात्री) my (स्वपनात) | pas de traduction en français |
[131] id = 108735 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | काशीच्या बाम्हण काशी करुन भागला उंबराच्या खोडातुन झरा लोणरी लागला kāśīcyā bāmhaṇa kāśī karuna bhāgalā umbarācyā khōḍātuna jharā lōṇarī lāgalā | ✎ no translation in English ▷ (काशीच्या)(बाम्हण) how (करुन)(भागला) ▷ (उंबराच्या)(खोडातुन) Jhara (लोणरी)(लागला) | pas de traduction en français |
[133] id = 108737 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | काशीचा बाम्हण आला नाशिक पुसत उंबराच्या खोडातुन गंगा चालली सुसत kāśīcā bāmhaṇa ālā nāśika pusata umbarācyā khōḍātuna gaṅgā cālalī susata | ✎ no translation in English ▷ (काशीचा)(बाम्हण) here_comes (नाशिक)(पुसत) ▷ (उंबराच्या)(खोडातुन) the_Ganges (चालली)(सुसत) | pas de traduction en français |
[1] id = 113138 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | तिरमुख स्वारी नंदी पांढरा शुभ्र ब्रम्हगिरी तिरथ कुशावरी तिरथ tiramukha svārī nandī pāṇḍharā śubhra bramhagirī tiratha kuśāvarī tiratha | ✎ no translation in English ▷ (तिरमुख)(स्वारी)(नंदी)(पांढरा)(शुभ्र) ▷ (ब्रम्हगिरी)(तिरथ)(कुशावरी)(तिरथ) | pas de traduction en français |
[4] id = 113141 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | तिरमुख स्वारी नंदी सयानों किती गोरा शिखरी वाजला घंटा नाद जातो गंगाद्वारा tiramukha svārī nandī sayānōṁ kitī gōrā śikharī vājalā ghaṇṭā nāda jātō gaṅgādvārā | ✎ no translation in English ▷ (तिरमुख)(स्वारी)(नंदी)(सयानों)(किती)(गोरा) ▷ (शिखरी)(वाजला)(घंटा)(नाद) goes (गंगाद्वारा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[57] id = 67077 ✓ भोसले कडुना - Bhosale Kaduna Google Maps | OpenStreetMap | ज्ञानोबा तुकाराम आळंदीचे देशमुख दोघाच्या अंघोळीला इंद्रायनी समाईक jñānōbā tukārāma āḷandīcē dēśamukha dōghācyā aṅghōḷīlā indrāyanī samāīka | ✎ Dnyanoba* and Tukaram*, Deshmukh* from Alandi* Indrayani is common for the bath of both of them ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(आळंदीचे)(देशमुख) ▷ (दोघाच्या)(अंघोळीला)(इंद्रायनी)(समाईक) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation B:VI-3.17 ??? B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai B:VI-3.10 ??? B:VI-3.22 ??? |
[29] id = 91595 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | जलमा येवुनी आळंदी पहावा नारी सोन्याचा पिंपळ देवा ज्ञानोबाच्या दारी jalamā yēvunī āḷandī pahāvā nārī sōnyācā pimpaḷa dēvā jñānōbācyā dārī | ✎ Woman, being born in this world, one should go to Alandi* Golden pimpal tree is there at God Dnyanoba*’s doorstep ▷ (जलमा)(येवुनी) Alandi (पहावा)(नारी) ▷ Of_gold (पिंपळ)(देवा)(ज्ञानोबाच्या)(दारी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[90] id = 67078 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | देहु ती आंळदी हायत लहानोलहान खेडे ज्ञानोबा तुकोबा संत सोन्याचे तुकडे dēhu tī ānḷadī hāyata lahānōlahāna khēḍē jñānōbā tukōbā santa sōnyācē tukaḍē | ✎ Between Dehu and Alandi*, there are tiny hamlets Saints Dnyanoba* and Tukaram* are like pieces of gold ▷ (देहु)(ती)(आंळदी)(हायत)(लहानोलहान)(खेडे) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबा)(संत)(सोन्याचे)(तुकडे) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca |
[39] id = 49892 ✓ भोसले कडुना - Bhosale Kaduna Google Maps | OpenStreetMap | नादंरुकीच्या झाडाखाली पोळ्या लाटी जनाबाई उतरल इमान तुकाराम साधूसाठी nādaṇrukīcyā jhāḍākhālī pōḷyā lāṭī janābāī utarala imāna tukārāma sādhūsāṭhī | ✎ Jijabai makes flattened bread under nandruk tree The plane has descended for Saint Tukaram* ▷ (नादंरुकीच्या)(झाडाखाली)(पोळ्या)(लाटी)(जनाबाई) ▷ (उतरल)(इमान)(तुकाराम)(साधूसाठी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[22] id = 48582 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम म्हणीत्यात जिजा माझ्या संग चल माघ होतील बहु हाल tukārāma mhaṇītyāta jijā mājhyā saṅga cala māgha hōtīla bahu hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जिजा) my with let_us_go ▷ (माघ)(होतील)(बहु)(हाल) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 48587 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठी जायाला तुका हिंड घरोघरी कुणा येईना बरोबरी vaikuṇṭhī jāyālā tukā hiṇḍa gharōgharī kuṇā yēīnā barōbarī | ✎ For going to Vaikunth*, Tuka goes from door to door Nobody is ready to go with him ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(तुका)(हिंड)(घरोघरी) ▷ (कुणा)(येईना)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
|
[83] id = 49620 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी सडा टाकुनी रांगोळी प्रभा पडली पिवळी sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākunī rāṅgōḷī prabhā paḍalī pivaḷī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(सडा)(टाकुनी)(रांगोळी) ▷ (प्रभा)(पडली)(पिवळी) | pas de traduction en français |
[61] id = 88401 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | लग्नाची पत्रीका आधी देव्हार्याच्या देवा मग सोयर्याच्या गावा lagnācī patrīkā ādhī dēvhāryācyā dēvā maga sōyaryācyā gāvā | ✎ Marriage invitation, give it first to the Gods in the shrine Then send it to relatives’ village ▷ (लग्नाची)(पत्रीका) before (देव्हार्याच्या)(देवा) ▷ (मग)(सोयर्याच्या)(गावा) | pas de traduction en français |
[27] id = 88400 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी कोण रुसली हावशी बाळ हरिची माझ्या नवरदेवाची मावशी māṇḍavācyā dārī kōṇa rusalī hāvaśī bāḷa haricī mājhyā navaradēvācī māvaśī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who takes the lead in demanding She is my son Hari*’s, the bridegroom’s, maternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (रुसली)(हावशी) ▷ Son (हरिची) my (नवरदेवाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī |
[27] id = 44378 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी हालत्यात दंडभुजा पाठीशी मामा उभा माझ्या नैनतीबाई māṇḍavācyā dārī hālatyāta daṇḍabhujā pāṭhīśī māmā ubhā mājhyā nainatībāī | ✎ no translation in English ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हालत्यात)(दंडभुजा) ▷ (पाठीशी) maternal_uncle standing my (नैनतीबाई) | pas de traduction en français |
[28] id = 44379 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी कुणी पुसना कुणाला गेली पुकार माम्याला (मामी) māṇḍavācyā dārī kuṇī pusanā kuṇālā gēlī pukāra māmyālā (māmī) | ✎ no translation in English ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कुणी)(पुसना)(कुणाला) ▷ Went (पुकार)(माम्याला) ( maternal_uncle ) | pas de traduction en français |
[79] id = 91135 ✓ भोसले दिवसावती - Bhosale Divasawati Google Maps | OpenStreetMap | सक्या भावापरास गुरुभावाची करणी गंगाधराच्या पायर्या करी हाताला धरुनी sakyā bhāvāparāsa gurubhāvācī karaṇī gaṅgādharācyā pāyaryā karī hātālā dharunī | ✎ More than my real brother, gurubhau* does a lot for me He holds my hands to climb the steps at the source of the sacred river at Trimbakeshwar ▷ (सक्या)(भावापरास)(गुरुभावाची) doing ▷ (गंगाधराच्या)(पायर्या)(करी)(हाताला)(धरुनी) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 44704 ✓ भोसले दिवसावती - Bhosale Divasawati Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरणाच सरण जळत वाकड चंदन बेलाच लाकड बंधु तुमच्या गावाकड āhēva maraṇāca saraṇa jaḷata vākaḍa candana bēlāca lākaḍa bandhu tumacyā gāvākaḍa | ✎ I died as an Ahev*, the pyre is burning crookedly Brother, in your village there is sandalwood and Bel* wood ▷ (आहेव)(मरणाच)(सरण)(जळत)(वाकड) ▷ (चंदन)(बेलाच)(लाकड) brother (तुमच्या)(गावाकड) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 44711 ✓ भोसले दिवसावती - Bhosale Divasawati Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरणाची जेव्हा वाटती मौज संग गोताची फौज āhēva maraṇācī jēvhā vāṭatī mauja saṅga gōtācī phauja | ✎ Dying as an Ahev* woman, it’s a celebration The army of kith and kin is walking with her ▷ (आहेव)(मरणाची)(जेव्हा)(वाटती)(मौज) ▷ With (गोताची)(फौज) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 48334 ✓ भोसले दिवसावती - Bhosale Divasawati Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण सोमवारी सकाळूनी माझ्या हळदी कुंकवानी सुर्या गेला झाकाळूनी āhēva maraṇa sōmavārī sakāḷūnī mājhyā haḷadī kuṅkavānī suryā gēlā jhākāḷūnī | ✎ I died as an Ahev* woman on a Monday morning My haladi* and kunku*, covered the sun (face) ▷ (आहेव)(मरण)(सोमवारी)(सकाळूनी) ▷ My turmeric (कुंकवानी)(सुर्या) has_gone (झाकाळूनी) | pas de traduction en français | ||||
|