Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[40] id = 44177 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-78 start 02:26 ➡ listen to section | आस नांगरल वावर आटी येटी जनक राजाला सापडली सीता रतनाची पेटी āsa nāṅgarala vāvara āṭī yēṭī janaka rājālā sāpaḍalī sītā ratanācī pēṭī | ✎ The field was ploughed deep with such force King Janak found the box with Sita, a gem ▷ (आस)(नांगरल)(वावर)(आटी)(येटी) ▷ Janak (राजाला)(सापडली) Sita (रतनाची)(पेटी) | pas de traduction en français |
[41] id = 44178 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-78 start 02:47 ➡ listen to section | जनक राजाने नांगरल अशी तशी जनकाला घावली सीता नांगराच्या ताशी janaka rājānē nāṅgarala aśī taśī janakālā ghāvalī sītā nāṅgarācyā tāśī | ✎ King Janak ploughed the field as usual Janak found Sita in the furrow while ploughing ▷ Janak king (नांगरल)(अशी)(तशी) ▷ (जनकाला)(घावली) Sita (नांगराच्या)(ताशी) | pas de traduction en français |
[130] id = 94253 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | जनक राजाने शेती नांगरल अटीतटी सिता सापडली रत्नपेटी janaka rājānē śētī nāṅgarala aṭītaṭī sitā sāpaḍalī ratnapēṭī | ✎ King Janak’s fields were ploughed with force Sita, a gem, was found in a treasure chest ▷ Janak king furrow (नांगरल)(अटीतटी) ▷ Sita (सापडली)(रत्नपेटी) | pas de traduction en français |
[132] id = 94255 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | जनक राजाने शेती नांगरली अशी तशी सिता सापडली नांगराच्या ताशी janaka rājānē śētī nāṅgaralī aśī taśī sitā sāpaḍalī nāṅgarācyā tāśī | ✎ King Janak ploughed the field as usual He found Sita in a furrow while ploughing ▷ Janak king furrow (नांगरली)(अशी)(तशी) ▷ Sita (सापडली)(नांगराच्या)(ताशी) | pas de traduction en français |
[43] id = 44051 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-23 start 01:20 ➡ listen to section | बोलती सीताबाई मला कशाची माता पिता होते पाच वर्षाची माळ घातली रघुनाथा bōlatī sītābāī malā kaśācī mātā pitā hōtē pāca varṣācī māḷa ghātalī raghunāthā | ✎ Sitabai says, where do I have father and mother? I married Raghunath when I was five years old ▷ (बोलती) goddess_Sita (मला) of_how (माता)(पिता) ▷ (होते)(पाच)(वर्षाची)(माळ)(घातली)(रघुनाथा) | pas de traduction en français |
[25] id = 44101 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-49 start 00:53 ➡ listen to section | पडता पावसा फळी धरली सूर्य तळी सीताच्या न्हाणीवरी रामचंद्र लावी केळी paḍatā pāvasā phaḷī dharalī sūrya taḷī sītācyā nhāṇīvarī rāmacandra lāvī kēḷī | ✎ It was raining continuously when the sun was about to set Ramchandra plants plantains near Sita’s bathroom ▷ (पडता)(पावसा)(फळी)(धरली)(सूर्य)(तळी) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामचंद्र)(लावी) shouted | pas de traduction en français |
[30] id = 44102 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-49 start 00:18 ➡ listen to section | पडतो पावस फळी धरली काळीकुट सीताच्या न्हाणीवरी रामचंद्र हानी मोट paḍatō pāvasa phaḷī dharalī kāḷīkuṭa sītācyā nhāṇīvarī rāmacandra hānī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Falls (पावस)(फळी)(धरली)(काळीकुट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामचंद्र)(हानी)(मोट) | pas de traduction en français |
[168] id = 83602 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | पडतो पाऊस फळी धरली काळी कोट सीताच्या न्हाणीवरी रामचंदर हाकी मोट paḍatō pāūsa phaḷī dharalī kāḷī kōṭa sītācyā nhāṇīvarī rāmacandara hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Falls rain (फळी)(धरली) Kali (कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामचंदर)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français |
[91] id = 92877 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | पडतो पाऊस फळी धरली सुर्व्यातळी सीता न्हानीवरी रामचंदर लावी केळी paḍatō pāūsa phaḷī dharalī survyātaḷī sītā nhānīvarī rāmacandara lāvī kēḷī | ✎ It was raining continuously when the sun was about to set Ramchandra plants plantains near Sita’s bathroom ▷ Falls rain (फळी)(धरली)(सुर्व्यातळी) ▷ Sita (न्हानीवरी)(रामचंदर)(लावी) shouted | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne |
[14] id = 44082 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-38 start 00:22 ➡ listen to section | राम सीता वना कैकयीने पाठवले इथे त्याने भरतार आठवले rāma sītā vanā kaikayīnē pāṭhavalē ithē tyānē bharatāra āṭhavalē | ✎ Kaikayi sent Ram and Sita in exile Here, she remembered her husband ▷ Ram Sita (वना)(कैकयीने)(पाठवले) ▷ (इथे)(त्याने)(भरतार)(आठवले) | pas de traduction en français |
[12] id = 44083 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-38 start 00:35 ➡ listen to section | धन्य तू भरता धन्य तुझे भाऊ ज्ञानदेवाच्या इथे उभी राहू dhanya tū bharatā dhanya tujhē bhāū jñānadēvācyā ithē ubhī rāhū | ✎ Bharat, you are blessed, your brothers are blessed You can all stand with Dnyanadev ▷ (धन्य) you (भरता)(धन्य)(तुझे) brother ▷ (ज्ञानदेवाच्या)(इथे) standing (राहू) | pas de traduction en français |
[41] id = 44086 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-40 start 00:01 ➡ listen to section | लंकेचा रावण सरणी जळतो पालथा रामाच्या सीतावरी याने गरव केला होता laṅkēcā rāvaṇa saraṇī jaḷatō pālathā rāmācyā sītāvarī yānē garava kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre He had acted arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतावरी)(याने)(गरव) did (होता) | pas de traduction en français | ||
|
[61] id = 94642 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-37 start 00:51 ➡ listen to section | सिताला घेऊनी रावण चालला हासत जटायु पाखराने याला आडविला रस्त्यात sitālā ghēūnī rāvaṇa cālalā hāsata jaṭāyu pākharānē yālā āḍavilā rastyāta | ✎ Taking Sita with him, Ravan* is going laughing Bird Jatayu stopped him on the way ▷ Sita (घेऊनी) Ravan (चालला)(हासत) ▷ (जटायु)(पाखराने)(याला)(आडविला)(रस्त्यात) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 44078 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-37 start 00:31 ➡ listen to section | सीताला घेऊन रावण चालला नटत जटायु पाखरानी केली लढाई वाटत sītālā ghēūna rāvaṇa cālalā naṭata jaṭāyu pākharānī kēlī laḍhāī vāṭata | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going merrily The bird Jatayu fought with him on the way ▷ Sita (घेऊन) Ravan (चालला)(नटत) ▷ (जटायु)(पाखरानी) shouted (लढाई)(वाटत) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 44079 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-37 start 00:51 ➡ listen to section | सीताला घेऊनी रावण चालला हासत जटायु पाखराने याने आडवीला रस्त्यात sītālā ghēūnī rāvaṇa cālalā hāsata jaṭāyu pākharānē yānē āḍavīlā rastyāta | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going laughing The bird Jatayu stopped him on the way ▷ Sita (घेऊनी) Ravan (चालला)(हासत) ▷ (जटायु)(पाखराने)(याने)(आडवीला)(रस्त्यात) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 44080 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-37 start 01:19 ➡ listen to section | अशी सकाळच्या पहरी उभी येशीच्या बाहेरी जटायू पाखरु उभ आहे नानयरी (नहेरी) aśī sakāḷacyā paharī ubhī yēśīcyā bāhērī jaṭāyū pākharu ubha āhē nānayarī (nahērī) | ✎ In the morning time, she is standing outside the boundary The bird Jatayu is standing near the stream ▷ (अशी)(सकाळच्या)(पहरी) standing (येशीच्या)(बाहेरी) ▷ (जटायू)(पाखरु) standing (आहे)(नानयरी) ( (नहेरी) ) | pas de traduction en français |
[52] id = 92932 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-37 start 00:31 ➡ listen to section | सिताला घेऊन रावण चालला नटत जटायु पाखराने केली लढाई वाटत sitālā ghēūna rāvaṇa cālalā naṭata jaṭāyu pākharānē kēlī laḍhāī vāṭata | ✎ Carrying Sita (on his shoulder), Ravan* was going merrily The bird Jatayu fought with him on the way ▷ Sita (घेऊन) Ravan (चालला)(नटत) ▷ (जटायु)(पाखराने) shouted (लढाई)(वाटत) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 44081 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-38 start 00:09 ➡ listen to section | राम गेले वना मारीले रावणा आपले राज्य दिले बीभीषणा rāma gēlē vanā mārīlē rāvaṇā āpalē rājya dilē bībhīṣaṇā | ✎ Ram went to the forest, he killed Ravan* He gave his kingdom to Bibhishan ▷ Ram has_gone (वना)(मारीले) Ravan ▷ (आपले)(राज्य) gave (बीभीषणा) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 44074 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-36 start 00:00 ➡ listen to section | सीताला घालवाया रथ येशीत दाटला राम सभेचा उठला sītālā ghālavāyā ratha yēśīta dāṭalā rāma sabhēcā uṭhalā | ✎ To take Sita for her exile in forest, he chariot is too big, it cannot come out of the village gate Ram got up from the meeting ▷ Sita (घालवाया)(रथ)(येशीत)(दाटला) ▷ Ram (सभेचा)(उठला) | pas de traduction en français |
[145] id = 93117 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-36 start 00:00 ➡ listen to section | सिताला घालवाया रथ वेशी आडकला राम सभेचा उठला sitālā ghālavāyā ratha vēśī āḍakalā rāma sabhēcā uṭhalā | ✎ To see Sita off, the chariot got stuck in the Vilage Gate Ram got up from the Royal Court ▷ Sita (घालवाया)(रथ)(वेशी)(आडकला) ▷ Ram (सभेचा)(उठला) | pas de traduction en français |
[9] id = 44071 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-35 start 00:23 ➡ listen to section | सीता चालली वनाला रडू लागली मनाला एवढी होती मया ग भूल पडली रामाला sītā cālalī vanālā raḍū lāgalī manālā ēvaḍhī hōtī mayā ga bhūla paḍalī rāmālā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she is weeping silently There was so much of love, Ram got carried away ▷ Sita (चालली)(वनाला)(रडू)(लागली)(मनाला) ▷ (एवढी)(होती)(मया) * (भूल)(पडली) Ram | pas de traduction en français |
[10] id = 44072 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-35 start 00:45 ➡ listen to section | सीता चालली वनाला रडू लागली मनाला एवढी होती मया ग भूल पडली रामाला sītā cālalī vanālā raḍū lāgalī manālā ēvaḍhī hōtī mayā ga bhūla paḍalī rāmālā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she is weeping silently There was so much of love, Ram got carried away ▷ Sita (चालली)(वनाला)(रडू)(लागली)(मनाला) ▷ (एवढी)(होती)(मया) * (भूल)(पडली) Ram | pas de traduction en français |
[11] id = 44091 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-40 start 02:53 ➡ listen to section | सीता चालली वनाला रडू लागली मनाला एवढी हाती मया भूल पडली रामाला sītā cālalī vanālā raḍū lāgalī manālā ēvaḍhī hātī mayā bhūla paḍalī rāmālā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she is weeping silently There was so much of love, Ram got carried away ▷ Sita (चालली)(वनाला)(रडू)(लागली)(मनाला) ▷ (एवढी)(हाती)(मया)(भूल)(पडली) Ram | pas de traduction en français |
[6] id = 83607 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला सांगुनी गेली सयानला एवढी होती माया भुल पडली रामाला sitā cālalī vanālā sāṅgunī gēlī sayānalā ēvaḍhī hōtī māyā bhula paḍalī rāmālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, bidding good-bye to her friends There was so much of love, but Ram got carried away ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगुनी) went (सयानला) ▷ (एवढी)(होती)(माया)(भुल)(पडली) Ram | pas de traduction en français |
[4] id = 44073 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-35 start 00:46 ➡ listen to section | सीता गेली वनाला सांगू गेली कोळीणीला असे हंडा हंडा पाणी दे रामाच्या अंघोळीला sītā gēlī vanālā sāṅgū gēlī kōḷīṇīlā asē haṇḍā haṇḍā pāṇī dē rāmācyā aṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman Give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita went (वनाला)(सांगू) went (कोळीणीला) ▷ (असे)(हंडा)(हंडा) water, (दे) of_Ram (अंघोळीला) | pas de traduction en français |
[41] id = 93132 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-35 start 00:46 ➡ listen to section | सिता गेली वनाला सांगु गेली सयानाला अस हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā gēlī vanālā sāṅgu gēlī sayānālā asa haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to her friends To give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita went (वनाला)(सांगु) went (सयानाला) ▷ (अस)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 44076 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-36 start 00:45 ➡ listen to section | सीता चालली वनाला सांगुन गेली तेलीणीला एक एक किलो तेल दे रामाच्या समईला sītā cālalī vanālā sāṅguna gēlī tēlīṇīlā ēka ēka kilō tēla dē rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she gives a message to Telina (a caste aming oil) Give a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगुन) went (तेलीणीला) ▷ (एक)(एक)(किलो)(तेल)(दे) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[48] id = 93137 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-36 start 00:45 ➡ listen to section | सिता चालली वनाला सांगुन गेली एक तेलणीला एक एक किलो तेल दे रामाच्या समईला sitā cālalī vanālā sāṅguna gēlī ēka tēlaṇīlā ēka ēka kilō tēla dē rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगुन) went (एक)(तेलणीला) ▷ (एक)(एक)(किलो)(तेल)(दे) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[28] id = 44049 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-23 start 00:51 ➡ listen to section | सीता चालली वनवासा हिला आडवी गेली गाई सीताला वनवास पापी रावणाच्या पायी sītā cālalī vanavāsā hilā āḍavī gēlī gāī sītālā vanavāsa pāpī rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s exile is because of the sinful Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (हिला)(आडवी) went (गाई) ▷ Sita vanavas (पापी)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 44050 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-23 start 00:51 ➡ listen to section | सीता चालली वनवासा हिला आडवी गेली गाई सीताला वनवास पापी रावणाचे पायी sītā cālalī vanavāsā hilā āḍavī gēlī gāī sītālā vanavāsa pāpī rāvaṇācē pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s exile is because of the sinful Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (हिला)(आडवी) went (गाई) ▷ Sita vanavas (पापी)(रावणाचे)(पायी) | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 44077 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-37 start 00:11 ➡ listen to section | सीताला वनवास फिरुनी आला बाई पापी रावणा तुझ्या पायी sītālā vanavāsa phirunī ālā bāī pāpī rāvaṇā tujhyā pāyī | ✎ Sita’s exile in forest, it has come again It is all because of you, sinful Ravan* ▷ Sita vanavas turning_round here_comes woman ▷ (पापी) Ravan your (पायी) | pas de traduction en français |
| |||
[78] id = 93153 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | सिताला वनवास फिरु आला बाई पापी रावणा तुझ्या पाई sitālā vanavāsa phiru ālā bāī pāpī rāvaṇā tujhyā pāī | ✎ Sita has to go in exile once again Sinful Ravan*, it’s because of you ▷ Sita vanavas (फिरु) here_comes woman ▷ (पापी) Ravan your (पाई) | pas de traduction en français |
| |||
[88] id = 93163 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | सिताला वनवास पापी रावणाच्या पाई बोलती सिताबाई मला कशाची मातापिता sitālā vanavāsa pāpī rāvaṇācyā pāī bōlatī sitābāī malā kaśācī mātāpitā | ✎ Sita’s suffering and moral hardships are because of the wicked Ravan* Sitabai says, where do I have father and mother ▷ Sita vanavas (पापी)(रावणाच्या)(पाई) ▷ (बोलती) goddess_Sita (मला) of_how (मातापिता) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 44075 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-36 start 00:22 ➡ listen to section | हे मनाच कपाट सांगे लक्ष्मणा दिरा नाही माहेराची वाट नाही सुटला गार वारा hē manāca kapāṭa sāṅgē lakṣmaṇā dirā nāhī māhērācī vāṭa nāhī suṭalā gāra vārā | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me what wicked idea do you have in mind This is not the way to my maher*, a cold wind is blowing ▷ (हे)(मनाच)(कपाट) with Laksman (दिरा) ▷ Not (माहेराची)(वाट) not (सुटला)(गार)(वारा) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 44087 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-40 start 00:52 ➡ listen to section | सीता चालली वनाला वन लागल अचाट असा लक्ष्मण दिरा सांगा मनाच कपाट sītā cālalī vanālā vana lāgala acāṭa asā lakṣmaṇa dirā sāṅgā manāca kapāṭa | ✎ Sita is going for her exile in forest, she comes across a dense forest Lakshman, brother-in-law, tell me what wicked idea do you have in mind ▷ Sita (चालली)(वनाला)(वन)(लागल)(अचाट) ▷ (असा) Laksman (दिरा) with (मनाच)(कपाट) | pas de traduction en français |
[37] id = 93072 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | सीता चालली वनाला वन लागल आचाट आस लक्ष्मण दिरा सांगा मनाच कपट sītā cālalī vanālā vana lāgala ācāṭa āsa lakṣmaṇa dirā sāṅgā manāca kapaṭa | ✎ Sita is going to the forest, they came across a dense patch Lakshman, brother-in-law, tell me, what evil thought do you have in mind ▷ Sita (चालली)(वनाला)(वन)(लागल)(आचाट) ▷ (आस) Laksman (दिरा) with (मनाच)(कपट) | pas de traduction en français |
[25] id = 83608 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-23 start 00:28 ➡ listen to section | सिताबाई बोले नाही सखी माझी सासु रामाच्या आईने फार तिला दिला त्रास sitābāī bōlē nāhī sakhī mājhī sāsu rāmācyā āīnē phāra tilā dilā trāsa | ✎ Sitabai says, she is not my real mother-in-law, she is my step mother-in-law Ram’s mother harassed her a lot ▷ Goddess_Sita (बोले) not (सखी) my (सासु) ▷ Of_Ram (आईने)(फार)(तिला)(दिला)(त्रास) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[25] id = 44048 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-23 start 00:28 ➡ listen to section | सीताबाई बोल नव्ह माझी ती सख्खी सासू रामाच्या ग मावशीने फार दिला वनवास sītābāī bōla navha mājhī tī sakhkhī sāsū rāmācyā ga māvaśīnē phāra dilā vanavāsa | ✎ Sitabai says, she is not my real mother-in-law Rama’s maternal aunt harassed me a lot ▷ Goddess_Sita says (नव्ह) my (ती)(सख्खी)(सासू) ▷ Of_Ram * (मावशीने)(फार)(दिला) vanavas | pas de traduction en français |
[9] id = 44000 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest ◉ UVS-48-05 start 00:44 ➡ listen to section | अरुण्या वनामधी कोण रडत धयाधया सीताला समजवया बोरी बाभळी आयाबया aruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata dhayādhayā sītālā samajavayā bōrī bābhaḷī āyābayā | ✎ Listen! In Aranya forest, who is weeping so loudly Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Aranya (वनामधी) who (रडत)(धयाधया) ▷ Sita (समजवया)(बोरी)(बाभळी)(आयाबया) | pas de traduction en français |
Notes => | Jujube (Bori) and Acacia (Babhul) describe women who lead a difficult, thorny and neglected existence like these trees. They identify themselves with the sufferings of the lonely, helpless and forsaken Sita in her Vanavas (exile). | ||
[14] id = 44089 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest ◉ UVS-48-40 start 01:50 ➡ listen to section | अशोक वनामधी कोण रडत ऐका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका aśōka vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in Ashok forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (अशोक)(वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
Notes => | Jujube (Bori) and Acacia (Babhul) describe women who lead a difficult, thorny and neglected existence like these trees. They identify themselves with the sufferings of the lonely, helpless and forsaken Sita in her Vanavas (exile). | ||
[140] id = 93374 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरुण्या वनामधी कोण रडत ऐका सिताला समजवया भोळी बोबळी बायका aruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sitālā samajavayā bhōḷī bōbaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ Aranya (वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजवया)(भोळी)(बोबळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[143] id = 94297 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अशोक वनामंदी कोण रडत आईका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका aśōka vanāmandī kōṇa raḍata āīkā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the Ashoka forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (अशोक)(वनामंदी) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[10] id = 44054 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-23 start 00:03 ➡ listen to section | बोलती ग सीतामाई वनवासा माझ्या जीवा झाली बारा वर्ष या ग वनाला नाही दिवा bōlatī ga sītāmāī vanavāsā mājhyā jīvā jhālī bārā varṣa yā ga vanālā nāhī divā | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in this forest ▷ (बोलती) * (सीतामाई) vanavas my life ▷ Has_come (बारा)(वर्ष)(या) * (वनाला) not lamp | pas de traduction en français |
[39] id = 94291 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | बोलती सिताबाई माझ्या जीवा वनवासा झाली बारा वर्शे नाही दिवा या वनात bōlatī sitābāī mājhyā jīvā vanavāsā jhālī bārā varśē nāhī divā yā vanāta | ✎ Sitabai says, this is my life in exile in the forest Twelve years have passed, there is no lamp in the forest ▷ (बोलती) goddess_Sita my life vanavas ▷ Has_come (बारा)(वर्शे) not lamp (या)(वनात) | pas de traduction en français |
[28] id = 44088 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-40 start 01:22 ➡ listen to section | अशोक वनामधी सीता झोप आली कशी सांगते तुम्हापाशी दगडाची केली उशी aśōka vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī sāṅgatē tumhāpāśī dagaḍācī kēlī uśī | ✎ In Ashok forest, Sita, how could you sleep I tell you, i made a stone my pillow ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how ▷ I_tell (तुम्हापाशी)(दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
[98] id = 94265 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | अशोक वनामधी सीता झोप आली कशी दगडाची केली उशी aśōka vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī dagaḍācī kēlī uśī | ✎ Sita, in Ashok forest, how could you get sleep I put my head on a stone as pillow ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how ▷ (दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
[99] id = 94266 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | अशोक वनामधी सीता झोप आली कशी सांगते तुम्हापाशी दगडाची केली उशी aśōka vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī sāṅgatē tumhāpāśī dagaḍācī kēlī uśī | ✎ Sita, in Ashok forest, how could you get sleep I will tell you, I put my head on a stone as pillow ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how ▷ I_tell (तुम्हापाशी)(दगडाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[11] id = 43991 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-05 start 00:14 ➡ listen to section | अरूण्या वनामधी काय दिसत लालीलाल सीता ग बाळतीण दिल लुगड्याच पाल arūṇyā vanāmadhī kāya disata lālīlāla sītā ga bāḷatīṇa dila lugaḍyāca pāla | ✎ In Aranya forest, what appears so red Sita has delivered, a tent is made with a sari ▷ Aranya (वनामधी) why (दिसत)(लालीलाल) ▷ Sita * (बाळतीण)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[12] id = 42135 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-05 start 01:18 ➡ listen to section | अरुण्या वनामधी दिवा कुणाचा इझयला सीतेच्या मांडीवरी लहु अंकुश निजयीला aruṇyā vanāmadhī divā kuṇācā ijhayalā sītēcyā māṇḍīvarī lahu aṅkuśa nijayīlā | ✎ In Aranya forest, whose lamp has gone out Lav and Ankush are sleeping on Seetabai’s lap ▷ Aranya (वनामधी) lamp (कुणाचा)(इझयला) ▷ (सीतेच्या)(मांडीवरी)(लहु)(अंकुश)(निजयीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 43990 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-05 start 01:09 ➡ listen to section | अरूण्या वनामधी दिवा कुणाचा जळतो सीतेच्या मांडीवरी लव अंकुश खेळतो arūṇyā vanāmadhī divā kuṇācā jaḷatō sītēcyā māṇḍīvarī lava aṅkuśa khēḷatō | ✎ In Aranya forest, why is the lamp burning? Lav and Ankush are playing on Sita’s lap ▷ Aranya (वनामधी) lamp (कुणाचा)(जळतो) ▷ (सीतेच्या)(मांडीवरी) put (अंकुश)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[60] id = 94446 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-05 start 00:52 ➡ listen to section | आरुण्या वनामधी दिवा कशाचा जळतो सिताच्या मांडीवर लहु अंकुश खेळतो āruṇyā vanāmadhī divā kaśācā jaḷatō sitācyā māṇḍīvara lahu aṅkuśa khēḷatō | ✎ In Arunya forest, why is a lamp burning Lahu and Ankush are playing on Sita’s lap ▷ Aranya (वनामधी) lamp (कशाचा)(जळतो) ▷ Of_Sita (मांडीवर)(लहु)(अंकुश)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[64] id = 94328 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | अरुण्यामधी दिवा कुणाचा विझतो लहु अंकुश सिताच्या मांडीवर खेळतो aruṇyāmadhī divā kuṇācā vijhatō lahu aṅkuśa sitācyā māṇḍīvara khēḷatō | ✎ In Arunya forest, whose lamp has gone out Lahu and Ankush are playing on Sita’s lap ▷ (अरुण्यामधी) lamp (कुणाचा)(विझतो) ▷ (लहु)(अंकुश) of_Sita (मांडीवर)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[4] id = 44110 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-54 start 00:59 ➡ listen to section | राम ना लक्ष्मण सीताबाई प्राण प्यारी त्याच्याना सेवेसाठी हनुमंत सेवा करी rāma nā lakṣmaṇa sītābāī prāṇa pyārī tyācyānā sēvēsāṭhī hanumanta sēvā karī | ✎ Ram, Lakshman and Sitabai, he cares for them more than his life In order to attend to them, Hanuman is at their service ▷ Ram * Laksman goddess_Sita (प्राण)(प्यारी) ▷ (त्याच्याना)(सेवेसाठी)(हनुमंत)(सेवा)(करी) | pas de traduction en français |
[159] id = 94427 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | राम ना लक्ष्मण सीता बाई प्राण प्यारी यांच्या नाग सेवेसाठी हनुंमत सेवा करी rāma nā lakṣmaṇa sītā bāī prāṇa pyārī yāñcyā nāga sēvēsāṭhī hanummata sēvā karī | ✎ Ram, Lakshman, and Ram’s dearest Sitabai Hanumant is serving them devotedly ▷ Ram * Laksman Sita woman (प्राण)(प्यारी) ▷ (यांच्या)(नाग)(सेवेसाठी)(हनुंमत)(सेवा)(करी) | pas de traduction en français |
[44] id = 43992 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-05 start 02:01 ➡ listen to section | अरुण्या वनामधी वाघ मोठ्यानी घोरईला लव त्या अंकुशाने घोडा रामाचा धरयीला aruṇyā vanāmadhī vāgha mōṭhyānī ghōrīlā lava tyā aṅkuśānē ghōḍā rāmācā dharayīlā | ✎ In Aranya forest, a tiger roared loudly Lav and Ankush held Ram’s horse ▷ Aranya (वनामधी)(वाघ)(मोठ्यानी)(घोरईला) ▷ Put (त्या)(अंकुशाने)(घोडा) of_Ram (धरयीला) | pas de traduction en français |
[140] id = 94620 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-05 start 01:43 ➡ listen to section | अरुण्य वनामधी वाघ मोठ्याने घोरतो लहु अंकुशाने साजने घोडा रामाच धरीतो aruṇya vanāmadhī vāgha mōṭhyānē ghōratō lahu aṅkuśānē sājanē ghōḍā rāmāca dharītō | ✎ In Aranya forest, a tiger roared loudly Lav and Ankush held Ram’s horse ▷ Aranya (वनामधी)(वाघ)(मोठ्याने)(घोरतो) ▷ (लहु)(अंकुशाने)(साजने)(घोडा) of_Ram (धरीतो) | pas de traduction en français |
[53] id = 44095 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-45 start 00:02 ➡ listen to section | सीताबाई बाळतीण देव तातोबाच्या मठी तिथ कशाची आईबाई देव लिंबाचा पाला वाटी sītābāī bāḷatīṇa dēva tātōbācyā maṭhī titha kaśācī āībāī dēva limbācā pālā vāṭī | ✎ Sitabai has delivered in God Tatoba’s hermitage There is no woman around, God Tatoba grinds Neem leaves (acts as midwife) ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(देव)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ (तिथ) of_how (आईबाई)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[108] id = 94589 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | सीताबाई बाळंतीण देवा तातोबाच्या मठी तिथ कशाची ग आईबाई देव लिंबाचा पाला वाटी sītābāī bāḷantīṇa dēvā tātōbācyā maṭhī titha kaśācī ga āībāī dēva limbācā pālā vāṭī | ✎ Sitabai has delivered, in God Tatoba’s hermitage What help can she get, God grinds Neem leaves on the stone for her ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(देवा)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ (तिथ) of_how * (आईबाई)(देव)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[19] id = 44090 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-40 start 02:13 ➡ listen to section | अंकुश रामायाचा लहु कुणायाचा सांगू इच्या सतवाने धरतारी दोन्ही भंगू aṅkuśa rāmāyācā lahu kuṇāyācā sāṅgū icyā satavānē dharatārī dōnhī bhaṅgū | ✎ Ankush is Ram’s son, how can I tell Lahu whose son he is< br/> Because of her satva*, the earth got divided into two ▷ (अंकुश)(रामायाचा)(लहु)(कुणायाचा)(सांगू) ▷ (इच्या)(सतवाने)(धरतारी) both (भंगू) | pas de traduction en français |
| |||
[41] id = 94590 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | अंकुश रामायाचा लहु कुणायाचा सांगा इच्यान ससतवान धरतरी दोही भांगा aṅkuśa rāmāyācā lahu kuṇāyācā sāṅgā icyāna sasatavāna dharatarī dōhī bhāṅgā | ✎ Ankush is Ram’s son, how can I tell whose son is Lahu Because of Sita’s satva*, the earth got divided into two ▷ (अंकुश)(रामायाचा)(लहु)(कुणायाचा) with ▷ (इच्यान)(ससतवान)(धरतरी)(दोही)(भांगा) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 44039 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-16 start 00:04 ➡ listen to section | माझ्या ना पिंडाला शिव कावळा दंडयीला पोटीच्या मैनाने गजर साळूने मांडीयीला mājhyā nā piṇḍālā śiva kāvaḷā daṇḍayīlā pōṭīcyā mainānē gajara sāḷūnē māṇḍīyīlā | ✎ The crow touches my Pind* in the Naivaidya* My own daughter Salu* started wailing loudly ▷ My * (पिंडाला)(शिव)(कावळा)(दंडयीला) ▷ (पोटीच्या)(मैनाने)(गजर)(साळूने)(मांडीयीला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[257] id = 112853 ✓ रणदिवे नबई - Randive Nabai Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | लाडकी काही लेक लाड खायाचा पियाचा सांगते मंगल तुला परघराला जायाच lāḍakī kāhī lēka lāḍa khāyācā piyācā sāṅgatē maṅgala tulā paragharālā jāyāca | ✎ Darling daughter, you are pampered at home I tell you, Mangal, my daughter, you will have to go to another family ▷ (लाडकी)(काही)(लेक)(लाड)(खायाचा)(पियाचा) ▷ I_tell (मंगल) to_you (परघराला)(जायाच) | pas de traduction en français |
[19] id = 78219 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-02 start 03:41 ➡ listen to section | वाटच्या न वाटसरा माझ्या अंगाव आला नीट बाळायांच्या बघुयीनी म्यात वाकडी केली वाट vāṭacyā na vāṭasarā mājhyā aṅgāva ālā nīṭa bāḷāyāñcyā baghuyīnī myāta vākaḍī kēlī vāṭa | ✎ Traveller on the road, he came straight towards me Thinking about my children, I took a detour ▷ (वाटच्या) * (वाटसरा) my (अंगाव) here_comes (नीट) ▷ (बाळायांच्या)(बघुयीनी)(म्यात)(वाकडी) shouted (वाट) | pas de traduction en français |
[53] id = 44105 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-50 start 00:32 ➡ listen to section | वाटच्या वाटसरा माझ्याना अंगावरी आला नीट मी अशीलाची मी तर वाकडी केली वाट vāṭacyā vāṭasarā mājhyānā aṅgāvarī ālā nīṭa mī aśīlācī mī tara vākaḍī kēlī vāṭa | ✎ Traveller on the road, he came straight towards me I am a woman from a good family, I took a detour ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(माझ्याना)(अंगावरी) here_comes (नीट) ▷ I (अशीलाची) I wires (वाकडी) shouted (वाट) | pas de traduction en français |
[47] id = 44160 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi ◉ UVS-48-70 start 01:52 ➡ listen to section | लक्ष्मी ना आई आली आली करीती पाणी पाणी देव्हार्याच्या कोनी हंड भरीनाल्यात दोन्ही lakṣmī nā āī ālī ālī karītī pāṇī pāṇī dēvhāryācyā kōnī haṇḍa bharīnālyāta dōnhī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is very thirsty, asks for water to drink Two vessels filled with water are kept on both the sides of the shrine ▷ Lakshmi * (आई) has_come has_come asks_for water, water! ▷ (देव्हार्याच्या)(कोनी)(हंड)(भरीनाल्यात) both | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | A:II-2.8c (A02-02-08c) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / Sex unruliness, yearning for sex |
[25] id = 44147 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-64 start 01:19 ➡ listen to section | चंचल बाई नार बघती भिरीभिरी बापानी दिला पती खाली बघाया लावू त्या नाही cañcala bāī nāra baghatī bhirībhirī bāpānī dilā patī khālī baghāyā lāvū tyā nāhī | ✎ Fickle woman, she stares here and there Father gave a husband, she should not make him look down ▷ (चंचल) woman (नार)(बघती)(भिरीभिरी) ▷ (बापानी)(दिला)(पती)(खाली)(बघाया) apply (त्या) not | pas de traduction en français |
[30] id = 44143 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-64 start 00:01 ➡ listen to section | चंचल कायी नार माझ्या दारातली ऊठ येतीन माझा बंधु तुझ्या नवतीची होईन लूट cañcala kāyī nāra mājhyā dārātalī ūṭha yētīna mājhā bandhu tujhyā navatīcī hōīna lūṭa | ✎ Fickle woman, get up from my door My brother will come, and your youth will be plundered ▷ (चंचल)(कायी)(नार) my (दारातली)(ऊठ) ▷ (येतीन) my brother your (नवतीची)(होईन)(लूट) | pas de traduction en français |
[31] id = 44145 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-56 start 00:01 ➡ listen to section | चंचल कायी नार माझ्या वाड्याला येती जाती ताईत बंधु माझा घरी नाही ना सांगू किती cañcala kāyī nāra mājhyā vāḍyālā yētī jātī tāīta bandhu mājhā gharī nāhī nā sāṅgū kitī | ✎ Fickle woman, she comes and goes to my house How many times can I tell her, my younger brother is not at home ▷ (चंचल)(कायी)(नार) my (वाड्याला)(येती) caste ▷ (ताईत) brother my (घरी) not * (सांगू)(किती) | pas de traduction en français |
[32] id = 44146 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-64 start 00:54 ➡ listen to section | चंचल नारीयीचा हिच्या डोळ्यात आईईना बापानी दिला पती हिच्या मनात येईयीना cañcala nārīyīcā hicyā ḍōḷyāta āīīnā bāpānī dilā patī hicyā manāta yēīyīnā | ✎ Fickle woman, her eyes are like mirror Father got her married, she does not like her husband ▷ (चंचल)(नारीयीचा)(हिच्या)(डोळ्यात)(आईईना) ▷ (बापानी)(दिला)(पती)(हिच्या)(मनात)(येईयीना) | pas de traduction en français |
[49] id = 67091 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap | चंचल काय नार माझ्या दारातली उठ येईल बंधु माझा तुझ्या नवतीची होईल लुट cañcala kāya nāra mājhyā dārātalī uṭha yēīla bandhu mājhā tujhyā navatīcī hōīla luṭa | ✎ Fickle woman, get up from my door My brother will come, and your youth will be plundered ▷ (चंचल) why (नार) my (दारातली)(उठ) ▷ (येईल) brother my your (नवतीची)(होईल)(लुट) | pas de traduction en français |
[50] id = 67092 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap | चंचल काही नार बघती भिरीभिरी बापानी दिला पती खाली बघाया लावत्या नारी cañcala kāhī nāra baghatī bhirībhirī bāpānī dilā patī khālī baghāyā lāvatyā nārī | ✎ Fickle woman, she stares here and there Father gave a husband, she makes him look down ▷ (चंचल)(काही)(नार)(बघती)(भिरीभिरी) ▷ (बापानी)(दिला)(पती)(खाली)(बघाया)(लावत्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[51] id = 67093 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap | चंचल काही नार माझ्या वाड्याला येती जाती ताईत बंधु माझा घरी नाही मी सांगु किती cañcala kāhī nāra mājhyā vāḍyālā yētī jātī tāīta bandhu mājhā gharī nāhī mī sāṅgu kitī | ✎ Fickle woman, she comes and goes to my house How many times can I tell her, my younger brother is not at home ▷ (चंचल)(काही)(नार) my (वाड्याला)(येती) caste ▷ (ताईत) brother my (घरी) not I (सांगु)(किती) | pas de traduction en français |
[52] id = 67094 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap | चंचल नारीच्या हिच्या डोळ्याच आईइना बापान दिला पती हिच्या मनात येईना cañcala nārīcyā hicyā ḍōḷyāca āīinā bāpāna dilā patī hicyā manāta yēīnā | ✎ Fickle woman, her eyes are like mirror Father got her married, she does not like her husband ▷ (चंचल)(नारीच्या)(हिच्या)(डोळ्याच)(आईइना) ▷ (बापान)(दिला)(पती)(हिच्या)(मनात)(येईना) | pas de traduction en français |
[31] id = 44154 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-66 start 00:53 ➡ listen to section | भरल्या ग सभेतुनी हालुन देईना पापणी बंधवानगयाची माझ्या मला वाघाची जाचयणी bharalyā ga sabhētunī hāluna dēīnā pāpaṇī bandhavānagayācī mājhyā malā vāghācī jācayaṇī | ✎ In the meeting, I don’t let my eyelid blink My tiger-like brother, I dread his anger ▷ (भरल्या) * (सभेतुनी)(हालुन)(देईना)(पापणी) ▷ (बंधवानगयाची) my (मला)(वाघाची)(जाचयणी) | pas de traduction en français |
[22] id = 44148 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-64 start 01:48 ➡ listen to section | टाकळीच्या ग पारावरी न्यायी होतो ग बहीणाचा सांगते बाळा तुला इडा उचल पयणीचा ṭākaḷīcyā ga pārāvarī nyāyī hōtō ga bahīṇācā sāṅgatē bāḷā tulā iḍā ucala payaṇīcā | ✎ In the chavadi* in Takli village, whose sister is being judged? I tell you, son, take up the challenge (her behaviour is good) ▷ (टाकळीच्या) * (पारावरी)(न्यायी)(होतो) * (बहीणाचा) ▷ I_tell child to_you (इडा)(उचल)(पयणीचा) | pas de traduction en français |
|
[71] id = 44153 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-66 start 00:32 ➡ listen to section | चालले ग सभातूनी वाजुनी देईना जोडयव बंधवाला माझ्या कोण लावीना आडयव cālalē ga sabhātūnī vājunī dēīnā jōḍayava bandhavālā mājhyā kōṇa lāvīnā āḍayava | ✎ I go through the meeting, I don’t let my toe-rings make a noise Who can dare to blame my brother ▷ (चालले) * (सभातूनी)(वाजुनी)(देईना)(जोडयव) ▷ (बंधवाला) my who (लावीना)(आडयव) | pas de traduction en français |
[124] id = 112198 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | चालले सभेतुनी हालुन देईना पापयणी बंधवानी माझ्या मला वाघाची जाचयणी cālalē sabhētunī hāluna dēīnā pāpayaṇī bandhavānī mājhyā malā vāghācī jācayaṇī | ✎ I go through the meeting, I don’t let my eyelid blink My tiger-like brother, I dread him ▷ (चालले)(सभेतुनी)(हालुन)(देईना)(पापयणी) ▷ (बंधवानी) my (मला)(वाघाची)(जाचयणी) | pas de traduction en français |
[125] id = 112199 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | चालले सभेतुन वाजु देईना जोडव बंधवाला माझ्या कोण लाव आडव cālalē sabhētuna vāju dēīnā jōḍava bandhavālā mājhyā kōṇa lāva āḍava | ✎ I go through the meeting, I don’t let my toe-rings make a noise Who can dare to blame my brother ▷ (चालले)(सभेतुन)(वाजु)(देईना)(जोडव) ▷ (बंधवाला) my who put (आडव) | pas de traduction en français |
[31] id = 44129 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-56 start 00:26 ➡ listen to section | स्त्रियांचा जन्म देव घालूनी चुकला आता जन्मभरी बैल घाण्याला जुपयला striyāñcā janma dēva ghālūnī cukalā ātā janmabharī baila ghāṇyālā jupayalā | ✎ God has already given a woman’s birth Now, a bullock is yoked to an oil-mill for the whole life ▷ (स्त्रियांचा)(जन्म)(देव)(घालूनी)(चुकला) ▷ (आता)(जन्मभरी)(बैल)(घाण्याला)(जुपयला) | pas de traduction en français |
[63] id = 77454 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | स्त्रीयाचा जन्म देव घालुन चुकला रात्रन दिवस बैल घाण्याला जुपला strīyācā janma dēva ghāluna cukalā rātrana divasa baila ghāṇyālā jupalā | ✎ God has already given a woman’s birth She is like a bullock yoked to the oil-mill day and night ▷ (स्त्रीयाचा)(जन्म)(देव)(घालुन)(चुकला) ▷ (रात्रन)(दिवस)(बैल)(घाण्याला)(जुपला) | pas de traduction en français |
[79] id = 111805 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap | स्रीयांचा जन्म देव घालुनी चुकला रात्र ना दिवस बैल घाण्याला जुपला srīyāñcā janma dēva ghālunī cukalā rātra nā divasa baila ghāṇyālā jupalā | ✎ God has made a mistake by giving a woman’s birth Day and night, she is like a bullock yoked to the oil-mill ▷ (स्रीयांचा)(जन्म)(देव)(घालुनी)(चुकला) ▷ (रात्र) * (दिवस)(बैल)(घाण्याला)(जुपला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house A:II-5.3f (A02-05-03f) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” A:II-5.3g (A02-05-03g) - Labour / Grinding / “Milling is over…” |
[33] id = 44099 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi ◉ UVS-48-49 start 00:03 ➡ listen to section | थोरल ग माझ घर दळण लागत तीन शेर पोटीचा पांडुरंग कुणबी माझ्या बिनघोर thōrala ga mājha ghara daḷaṇa lāgata tīna śēra pōṭīcā pāṇḍuraṅga kuṇabī mājhyā binaghōra | ✎ My household is big, I need three kilos of flour My son Pandurang*, a farmer, has no worries ▷ (थोरल) * my house (दळण)(लागत)(तीन)(शेर) ▷ (पोटीचा)(पांडुरंग)(कुणबी) my (बिनघोर) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
Cross-references: | A:II-5.3kviii (A02-05-03k08) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers daughter A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy |
[41] id = 44096 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-47 start 00:01 ➡ listen to section | अस कुरंदाच जात खुंट्यायाला ना आवळीचा पोटीची गवळण माझ्या गळा ना सावळीचा asa kurandāca jāta khuṇṭyāyālā nā āvaḷīcā pōṭīcī gavaḷaṇa mājhyā gaḷā nā sāvaḷīcā | ✎ The grindmill is made from corundum, the handle is tightened My own daughter, the wheat-complexioned one has a sweet voice ▷ (अस)(कुरंदाच) class (खुंट्यायाला) * (आवळीचा) ▷ (पोटीची)(गवळण) my (गळा) * (सावळीचा) | pas de traduction en français |
[42] id = 44097 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-47 start 00:29 ➡ listen to section | अस कुरुंदाच जात याला खुटा चंदनाचा माझ्या बाईचा वर हात ना गोंदणाचा asa kurundāca jāta yālā khuṭā candanācā mājhyā bāīcā vara hāta nā gōndaṇācā | ✎ The grindmill is made from corundum, the handle is made of sandal wood My daughter’s hand with tattoo is doing the grinding ▷ (अस)(कुरुंदाच) class (याला)(खुटा)(चंदनाचा) ▷ My (बाईचा)(वर) hand * (गोंदणाचा) | pas de traduction en français |
[42] id = 44098 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-47 start 00:51 ➡ listen to section | दळण दळीते काळ कुरूंद खाणीनीयाचा बयाच पेले दूध भर आपल्या ज्वानीयाचा daḷaṇa daḷītē kāḷa kurūnda khāṇīnīyācā bayāca pēlē dūdha bhara āpalyā jvānīyācā | ✎ I do the grinding, black corundum from the mine I have drunk my mother’s milk, I have the strength of my youth ▷ (दळण)(दळीते)(काळ)(कुरूंद)(खाणीनीयाचा) ▷ (बयाच)(पेले) milk (भर)(आपल्या)(ज्वानीयाचा) | pas de traduction en français |
[58] id = 67089 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap | आस कुरुंदाचा जात खुटा याला आवळीचा पोटीची ग गवळण गळा माझा ग सावळीचा āsa kurundācā jāta khuṭā yālā āvaḷīcā pōṭīcī ga gavaḷaṇa gaḷā mājhā ga sāvaḷīcā | ✎ no translation in English ▷ (आस)(कुरुंदाचा) class (खुटा)(याला)(आवळीचा) ▷ (पोटीची) * (गवळण)(गळा) my * (सावळीचा) | pas de traduction en français |
[59] id = 67090 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap | अस कुरुंदाच जात खुटा याला चंदनाचा माझ्या नाग बाईइचा वर हात गोंदणाचा asa kurundāca jāta khuṭā yālā candanācā mājhyā nāga bāīicā vara hāta gōndaṇācā | ✎ no translation in English ▷ (अस)(कुरुंदाच) class (खुटा)(याला)(चंदनाचा) ▷ My (नाग)(बाईइचा)(वर) hand (गोंदणाचा) | pas de traduction en français |
[60] id = 67349 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-47 start 00:26 ➡ listen to section | कुरुंदाच जात खुटा याला ग चंदनाच माझ्या ना ग बाईईच्या वर हात ना गोंदनाचा kurundāca jāta khuṭā yālā ga candanāca mājhyā nā ga bāīīcyā vara hāta nā gōndanācā | ✎ no translation in English ▷ (कुरुंदाच) class (खुटा)(याला) * (चंदनाच) ▷ My * * (बाईईच्या)(वर) hand * (गोंदनाचा) | pas de traduction en français |
[69] id = 111989 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | सरल दळण तुम्ही सयानों पिठ भरा सत्यनारायणाची पुज्या एकुन येती घरा sarala daḷaṇa tumhī sayānōṁ piṭha bharā satyanārāyaṇācī pujyā ēkuna yētī gharā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(तुम्ही)(सयानों)(पिठ)(भरा) ▷ (सत्यनारायणाची)(पुज्या)(एकुन)(येती) house | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3gvi (A02-05-03g06) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Bhīmā-Śaṅkar B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[18] id = 44062 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-28 start 00:02 ➡ listen to section | विठ्ठल देव बोल जनी माझी ना सासुरवाशी अशी दळणाची पाटी झोप घेईना जात्यापाशी viṭhṭhala dēva bōla janī mājhī nā sāsuravāśī aśī daḷaṇācī pāṭī jhōpa ghēīnā jātyāpāśī | ✎ God Vitthal* says, my Jani is sasurvashin* A basketful of grains to grind, she sleeps near the grindmill ▷ Vitthal (देव) says (जनी) my * (सासुरवाशी) ▷ (अशी)(दळणाची)(पाटी)(झोप)(घेईना)(जात्यापाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.12g (B06-02-12g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s work | ||||
[39] id = 110947 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | विठ्ठल देव बोल जना माझी ना सासुरवासी उशा दळणाची पाठी झोप घेना जात्यापाशी viṭhṭhala dēva bōla janā mājhī nā sāsuravāsī uśā daḷaṇācī pāṭhī jhōpa ghēnā jātyāpāśī | ✎ no translation in English ▷ Vitthal (देव) says (जना) my * (सासुरवासी) ▷ (उशा)(दळणाची)(पाठी)(झोप)(घेना)(जात्यापाशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3gvi (A02-05-03g06) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Bhīmā-Śaṅkar B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[18] id = 44062 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-28 start 00:02 ➡ listen to section | विठ्ठल देव बोल जनी माझी ना सासुरवाशी अशी दळणाची पाटी झोप घेईना जात्यापाशी viṭhṭhala dēva bōla janī mājhī nā sāsuravāśī aśī daḷaṇācī pāṭī jhōpa ghēīnā jātyāpāśī | ✎ God Vitthal* says, my Jani is sasurvashin* A basketful of grains to grind, she sleeps near the grindmill ▷ Vitthal (देव) says (जनी) my * (सासुरवाशी) ▷ (अशी)(दळणाची)(पाटी)(झोप)(घेईना)(जात्यापाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.12g (B06-02-12g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s work | ||||
[39] id = 110947 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | विठ्ठल देव बोल जना माझी ना सासुरवासी उशा दळणाची पाठी झोप घेना जात्यापाशी viṭhṭhala dēva bōla janā mājhī nā sāsuravāsī uśā daḷaṇācī pāṭhī jhōpa ghēnā jātyāpāśī | ✎ no translation in English ▷ Vitthal (देव) says (जना) my * (सासुरवासी) ▷ (उशा)(दळणाची)(पाठी)(झोप)(घेना)(जात्यापाशी) | pas de traduction en français |
[17] id = 44175 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-77 start 01:15 ➡ listen to section | सकाळी उठुनी काय काम ना करावा काय काम करावा श्यान गाईच भरावा sakāḷī uṭhunī kāya kāma nā karāvā kāya kāma karāvā śyāna gāīca bharāvā | ✎ Getting up in the morning, what task is to be done What task is to be done, one should collect the cow dung ▷ Morning (उठुनी) why (काम) * (करावा) ▷ Why (काम)(करावा)(श्यान)(गाईच)(भरावा) | pas de traduction en français |
[26] id = 43999 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-06 start 00:09 ➡ listen to section | राम म्हणू राम राम माझा ग गुरुभाऊ तुळशीच्या वट्यावरी पोथी वाचुन मला दावु rāma mhaṇū rāma rāma mājhā ga gurubhāū tuḷaśīcyā vaṭyāvarī pōthī vācuna malā dāvu | ✎ Ram, say Ram, Ram is my Guru bhau* He reads a Pothi* for me on the platform around Tulasi ▷ Ram say Ram Ram my * (गुरुभाऊ) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) pothi (वाचुन)(मला)(दावु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 97639 ✓ शिंदे चतुरा - Shinde Chatura Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-06 start 00:01 ➡ listen to section | राम ना म्हणु राम माझा गुरुभाऊ तुळशीच्या वट्यावरी पोथी वाचुनी मला दाऊ rāma nā mhaṇu rāma mājhā gurubhāū tuḷaśīcyā vaṭyāvarī pōthī vāṭunī malā dāū | ✎ no translation in English ▷ Ram * say Ram my (गुरुभाऊ) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) pothi (वाचुनी)(मला)(दाऊ) | pas de traduction en français |
[24] id = 44001 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-06 start 00:49 ➡ listen to section | राम म्हणु राम राम संगतीला चांगला माझ्या ना ह्रदयात सीताचा बंगला rāma mhaṇu rāma rāma saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā nā hradayāta sītācā baṅgalā | ✎ Ram, Ram is a good company Sita’s bungalow is in my heart ▷ Ram say Ram Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ My * (ह्रदयात)(सीताचा)(बंगला) | pas de traduction en français |
[53] id = 43993 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-05 start 02:26 ➡ listen to section | राम म्हणू राम राम संगतीला चांगयीला माझ्या ना हदयात यानी बांधला बंगईला rāma mhaṇū rāma rāma saṅgatīlā cāṅgayīlā mājhyā nā hadayāta yānī bāndhalā baṅgīlā | ✎ Say Ram, Ram, Ram is good for company He has built a bungalow in my heart ▷ Ram say Ram Ram (संगतीला)(चांगयीला) ▷ My * (हदयात)(यानी)(बांधला)(बंगईला) | pas de traduction en français |
[55] id = 44004 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-07 start 00:12 ➡ listen to section | राम म्हणू राम माझ्या ना हदयात आता साठविल लक्ष मोती करंडयात rāma mhaṇū rāma mājhyā nā hadayāta ātā sāṭhavila lakṣa mōtī karaṇḍayāta | ✎ Ram, Ram is in my heart I have stored him like a lakh* of pearls in a box ▷ Ram say Ram my * (हदयात) ▷ (आता)(साठविल)(लक्ष)(मोती)(करंडयात) | pas de traduction en français |
| |||
[123] id = 67107 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | राम ना राम संगतीला चांगला याने बांधीला हुरदयात बंगला rāma nā rāma saṅgatīlā cāṅgalā yānē bāndhīlā huradayāta baṅgalā | ✎ no translation in English ▷ Ram * Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ (याने)(बांधीला)(हुरदयात)(बंगला) | pas de traduction en français |
[159] id = 97660 ✓ शिंदे चतुरा - Shinde Chatura Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-07 start 00:00 ➡ listen to section | राम राम म्हणु राम माझ्या ना हुरद्यात आता मी साठविले लक्ष मी करंड्यात rāma rāma mhaṇu rāma mājhyā nā huradyāta ātā mī sāṭhavilē lakṣa mī karaṇḍyāta | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram my * (हुरद्यात) ▷ (आता) I (साठविले)(लक्ष) I (करंड्यात) | pas de traduction en français |
[160] id = 97661 ✓ शिंदे चतुरा - Shinde Chatura Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | राम राम म्हणु राम राम संगतीला चांगला माझ्या हुरद्यात सिताच्या बंगल्याला rāma rāma mhaṇu rāma rāma saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā huradyāta sitācyā baṅgalyālā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ My (हुरद्यात) of_Sita (बंगल्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[12] id = 44085 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-38 start 00:14 ➡ listen to section | रामाच नावू नावू घे ग वाच आता देवा दयाळाच केशवाच rāmāca nāvū nāvū ghē ga vāca ātā dēvā dayāḷāca kēśavāca | ✎ Ram’s name, I invoke his name The compassionate God Keshav’s name ▷ Of_Ram (नावू)(नावू)(घे) * (वाच) ▷ (आता)(देवा)(दयाळाच)(केशवाच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[44] id = 44006 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-07 start 01:05 ➡ listen to section | राम म्हणु राम राम तुझ नाव आज नाही मी घेतल येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतयाल rāma mhaṇu rāma rāma tujha nāva āja nāhī mī ghētala yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntayāla | ✎ Ram, let’s say Ram, Ram, I didn’t take your name today My foolish mind, it got busy in some work ▷ Ram say Ram Ram your (नाव)(आज) not I (घेतल) ▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतयाल) | pas de traduction en français |
[45] id = 44084 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-38 start 01:01 ➡ listen to section | राम मी नावू नाही मी घेतल वेड माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल rāma mī nāvū nāhī mī ghētala vēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala | ✎ Ram, I didn’t take your name My foolish mind, it got busy in some work ▷ Ram I (नावू) not I (घेतल) ▷ (वेड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français |
[91] id = 71155 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | राम म्हणु रामाच नावु नाही घेतल वेड ना माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल rāma mhaṇu rāmāca nāvu nāhī ghētala vēḍa nā mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala | ✎ no translation in English ▷ Ram say of_Ram (नावु) not (घेतल) ▷ (वेड) * my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français |
[110] id = 108288 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | रामाच ग नाव आज नाही मी घेतल कोण्या धंद्याला गुतयल rāmāca ga nāva āja nāhī mī ghētala kōṇyā dhandyālā gutayala | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram * (नाव)(आज) not I (घेतल) ▷ (कोण्या)(धंद्याला)(गुतयल) | pas de traduction en français |
[13] id = 44005 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-07 start 00:42 ➡ listen to section | राम म्हणु राम राम माझी ना गळ्या पोत रामाच नाव घेत कशी पळती भुतखेत rāma mhaṇu rāma rāma mājhī nā gaḷyā pōta rāmāca nāva ghēta kaśī paḷatī bhutakhēta | ✎ Ram, let’s take Ram’s name, Ram is like my necklace On taking Ram’s name, ghosts run away ▷ Ram say Ram Ram my * (गळ्या)(पोत) ▷ Of_Ram (नाव)(घेत) how (पळती)(भुतखेत) | pas de traduction en français |
[76] id = 112549 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | राम म्हणु राम माझ्या गळ्या पोत रामाच नाव घेता कस पळती भुतखेत rāma mhaṇu rāma mājhyā gaḷyā pōta rāmāca nāva ghētā kasa paḷatī bhutakhēta | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram my (गळ्या)(पोत) ▷ Of_Ram (नाव)(घेता) how (पळती)(भुतखेत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[43] id = 71150 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | राम म्हणुन राम तुझ लागल मला याड राम ना तुझ नाव कस गुळावाणी गोड rāma mhaṇuna rāma tujha lāgala malā yāḍa rāma nā tujha nāva kasa guḷāvāṇī gōḍa | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणुन) Ram your (लागल)(मला)(याड) ▷ Ram * your (नाव) how (गुळावाणी)(गोड) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 44002 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-06 start 00:51 ➡ listen to section | राम म्हणु राम तुझ मला लागल याड राम ना तुझ नाव कस गुळावाणी गोड rāma mhaṇu rāma tujha malā lāgala yāḍa rāma nā tujha nāva kasa guḷāvāṇī gōḍa | ✎ Ram, let’s take Ram’s name, I cannot think of anyone but you Ram, how your name is sweet like gul* (jaggery*) ▷ Ram say Ram your (मला)(लागल)(याड) ▷ Ram * your (नाव) how (गुळावाणी)(गोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 44007 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-07 start 01:32 ➡ listen to section | राम म्हणू राम माझा ना पान पुडा रामाच घेते नावु माझ्या रंगल्या दातदाढा rāma mhaṇū rāma mājhā nā pāna puḍā rāmāca ghētē nāvu mājhyā raṅgalyā dātadāḍhā | ✎ Ram, let’s take Ram’s name, my Ram is like a bunch of betel leaves By taking Ram’s name, my teeth got coloured ▷ Ram say Ram my * (पान)(पुडा) ▷ Of_Ram (घेते)(नावु) my (रंगल्या)(दातदाढा) | pas de traduction en français | ||
[219] id = 71154 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | राम म्हणुन राम माझा पानपुडा रामा माझ्या रंगल्या दातधाडा rāma mhaṇuna rāma mājhā pānapuḍā rāmā mājhyā raṅgalyā dātadhāḍā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणुन) Ram my (पानपुडा) ▷ Ram my (रंगल्या)(दातधाडा) | pas de traduction en français | ||
[220] id = 112554 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | रामाच नाव घे ग माझे वाच आता देवा दयाळाच गोड नाम याच केशावाच rāmāca nāva ghē ga mājhē vāca ātā dēvā dayāḷāca gōḍa nāma yāca kēśāvāca | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव)(घे) * (माझे)(वाच) ▷ (आता)(देवा)(दयाळाच)(गोड)(नाम)(याच)(केशावाच) | pas de traduction en français | ||
[221] id = 112555 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | रामाच नाव घे ग माझे वाच गोड नाम याच केशावाच rāmāca nāva ghē ga mājhē vāca gōḍa nāma yāca kēśāvāca | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव)(घे) * (माझे)(वाच) ▷ (गोड)(नाम)(याच)(केशावाच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3bii (A02-05-03b02) - Labour / Grinding / God’s company / Rām’s name in mind |
[12] id = 44109 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-54 start 00:34 ➡ listen to section | रामाच्या मंदीरात भजनी आहे कोण कोण राम ना लक्ष्मण गोसायबाबा तिघे जण rāmācyā mandīrāta bhajanī āhē kōṇa kōṇa rāma nā lakṣmaṇa gōsāyabābā tighē jaṇa | ✎ In Ram’s temple, who are the bhajan* singers Ram, Lakshman and Gosavi* (Maruti*), the three of them ▷ Of_Ram (मंदीरात)(भजनी)(आहे) who who ▷ Ram * Laksman (गोसायबाबा)(तिघे)(जण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 44003 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-06 start 01:34 ➡ listen to section | रामाच घेत नावू लक्ष्मणाच राहिल माझ्या ना बंधवाने पोथीत गाईल rāmāca ghēta nāvū lakṣmaṇāca rāhila mājhyā nā bandhavānē pōthīta gāīla | ✎ While taking the name of Ram, Lakshman’s name remained to be taken My brother sang about it in Pothi* ▷ Of_Ram (घेत)(नावू)(लक्ष्मणाच)(राहिल) ▷ My * (बंधवाने)(पोथीत)(गाईल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 43998 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-05 start 02:52 ➡ listen to section | राम म्हणे राम कुणीना पाहीला ताईत बंधवाने रात्री भजनी गाईईला rāma mhaṇē rāma kuṇīnā pāhīlā tāīta bandhavānē rātrī bhajanī gāīīlā | ✎ Ram, let’s take Ram’s name, Ram, who has seen him My younger brother sang about him at night in bhajan* ▷ Ram (म्हणे) Ram (कुणीना)(पाहीला) ▷ (ताईत)(बंधवाने)(रात्री)(भजनी)(गाईईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 71400 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-02 start 01:11 ➡ listen to section | रामाच्या देवळात टाळ वीणा ग आला नवा गणेश ग लक्ष्मण माझा भजन्या गेला गावा rāmācyā dēvaḷāta ṭāḷa vīṇā ga ālā navā gaṇēśa ga lakṣmaṇa mājhā bhajanyā gēlā gāvā | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (देवळात)(टाळ)(वीणा) * here_comes (नवा) ▷ (गणेश) * Laksman my (भजन्या) has_gone (गावा) | pas de traduction en français | ||||
[19] id = 78228 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | राम ना म्हणु राम साजने राम कुणी ना पाहीला ताईत बंधवाने रात्री भजनी गाईला rāma nā mhaṇu rāma sājanē rāma kuṇī nā pāhīlā tāīta bandhavānē rātrī bhajanī gāīlā | ✎ no translation in English ▷ Ram * say Ram (साजने) Ram (कुणी) * (पाहीला) ▷ (ताईत)(बंधवाने)(रात्री)(भजनी)(गाईला) | pas de traduction en français | ||||
[31] id = 112562 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-04 start 00:19 ➡ listen to section | रामाच्या ग मंदीरात टाळ मृदग झाई झाई सयान सांगते पेटीवाला घरी नाही rāmācyā ga mandīrāta ṭāḷa mṛdaga jhāī jhāī sayāna sāṅgatē pēṭīvālā gharī nāhī | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram * (मंदीरात)(टाळ)(मृदग)(झाई)(झाई) ▷ (सयान) I_tell (पेटीवाला)(घरी) not | pas de traduction en français | ||||
[32] id = 112563 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-04 start 00:39 ➡ listen to section | रामाच्या ग मंदीरात आहे भजने कोण कोण राम लक्ष्मण बंधु गोसावी बंधु तीन जण rāmācyā ga mandīrāta āhē bhajanē kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa bandhu gōsāvī bandhu tīna jaṇa | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram * (मंदीरात)(आहे)(भजने) who who ▷ Ram Laksman brother (गोसावी) brother (तीन)(जण) | pas de traduction en français |
[12] id = 44179 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-79 start 00:04 ➡ listen to section | गोपीचंद राजा भगत जोगी झाला गेला अस्तरीच्या दारी भिक्षा वाढ माझ्या आई gōpīcanda rājā bhagata jōgī jhālā gēlā astarīcyā dārī bhikṣā vāḍha mājhyā āī | ✎ King Gopichand became a mendicant* Goes to his wife’s house, says, my mother, give me alms ▷ (गोपीचंद) king (भगत)(जोगी)(झाला) ▷ Has_gone (अस्तरीच्या)(दारी)(भिक्षा)(वाढ) my (आई) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 44180 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-79 start 00:24 ➡ listen to section | गोपीचंद झाला जोगी बहीणीच्या गावा गेला गोपीचंद भिक्षा त्याने जालींदर गुरू केला gōpīcanda jhālā jōgī bahīṇīcyā gāvā gēlā gōpīcanda bhikṣā tyānē jālīndara gurū kēlā | ✎ Gopichand becomes a mendicant*, he goes to his sister’s village Gopichand asks for alms, he made Jalinder his guru ▷ (गोपीचंद)(झाला)(जोगी)(बहीणीच्या)(गावा) has_gone ▷ (गोपीचंद)(भिक्षा)(त्याने)(जालींदर)(गुरू) did | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 108289 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | गोपीचंद राजा जोगी झाला बाई भिक्षा वाढ माझे बाई gōpīcanda rājā jōgī jhālā bāī bhikṣā vāḍha mājhē bāī | ✎ no translation in English ▷ (गोपीचंद) king (जोगी)(झाला) woman ▷ (भिक्षा)(वाढ)(माझे) woman | pas de traduction en français |
[29] id = 112602 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | गोपीचंद राजा जोगी झाला गावाला गेला गोपीचंद राजाने जालिंदर गुरु केला gōpīcanda rājā jōgī jhālā gāvālā gēlā gōpīcanda rājānē jālindara guru kēlā | ✎ no translation in English ▷ (गोपीचंद) king (जोगी)(झाला)(गावाला) has_gone ▷ (गोपीचंद) king (जालिंदर)(गुरु) did | pas de traduction en français |
[80] id = 44092 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-42 start 00:01 ➡ listen to section | मारीला इंद्रजीत शिर पडल येवूयनी सत्य सुलोचना पत्र मागती लिवूयनी mārīlā indrajīta śira paḍala yēvūyanī satya sulōcanā patra māgatī livūyanī | ✎ Indrajit was killed, his head fell (on the ground) The virtuous Sulochana asks for it in writing ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शिर)(पडल)(येवूयनी) ▷ (सत्य)(सुलोचना)(पत्र)(मागती)(लिवूयनी) | pas de traduction en français |
[81] id = 44094 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-43 start 00:25 ➡ listen to section | अस बाणावरी बाण बाण पडले येवूयानी सुलोचना करी शोक शीर मांडीवरी घेऊयानी asa bāṇāvarī bāṇa bāṇa paḍalē yēvūyānī sulōcanā karī śōka śīra māṇḍīvarī ghēūyānī | ✎ Arrows after arrows, arrows came and fell Sulochana was lamenting, with his head on her lap ▷ (अस)(बाणावरी)(बाण)(बाण)(पडले)(येवूयानी) ▷ (सुलोचना)(करी)(शोक)(शीर)(मांडीवरी)(घेऊयानी) | pas de traduction en français |
[205] id = 71151 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | मारीला इंद्रजीत शीर पडील येऊईनी सत्य ना सुलोचना पत्र मागती लऊईना mārīlā indrajīta śīra paḍīla yēūīnī satya nā sulōcanā patra māgatī lūīnā | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीर)(पडील)(येऊईनी) ▷ (सत्य) * (सुलोचना)(पत्र)(मागती)(लऊईना) | pas de traduction en français |
[242] id = 108290 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | अस बाणावरी बाण बाण पडते येऊईनी सुलोचना करी शोक शिर मांडीवरी घेऊनी asa bāṇāvarī bāṇa bāṇa paḍatē yēūīnī sulōcanā karī śōka śira māṇḍīvarī ghēūnī | ✎ no translation in English ▷ (अस)(बाणावरी)(बाण)(बाण)(पडते)(येऊईनी) ▷ (सुलोचना)(करी)(शोक)(शिर)(मांडीवरी)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[243] id = 108292 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | अस बाणावरी बाण बाण पडले येवुयानी सुलोचनी करी शोक शीर मांडीवरी घेवुयानी asa bāṇāvarī bāṇa bāṇa paḍalē yēvuyānī sulōcanī karī śōka śīra māṇḍīvarī ghēvuyānī | ✎ no translation in English ▷ (अस)(बाणावरी)(बाण)(बाण)(पडले)(येवुयानी) ▷ (सुलोचनी)(करी)(शोक)(शीर)(मांडीवरी)(घेवुयानी) | pas de traduction en français |
[26] id = 44093 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-43 start 00:05 ➡ listen to section | अस बाणावरी बाण येत्यात सवावाई मारील इंद्रजीत लक्ष्मणा जावई asa bāṇāvarī bāṇa yētyāta savāvāī mārīla indrajīta lakṣmaṇā jāvaī | ✎ Arrow after arrow, one better than the other Lakshman killed Indrajit, his son-in-law ▷ (अस)(बाणावरी)(बाण)(येत्यात)(सवावाई) ▷ (मारील)(इंद्रजीत) Laksman (जावई) | pas de traduction en français |
[82] id = 108291 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | असे बाणावरी बाण थोपला सवाई मारीले ग लक्ष्मनानी जावाई asē bāṇāvarī bāṇa thōpalā savāī mārīlē ga lakṣmanānī jāvāī | ✎ no translation in English ▷ (असे)(बाणावरी)(बाण)(थोपला)(सवाई) ▷ (मारीले) * (लक्ष्मनानी)(जावाई) | pas de traduction en français |
[37] id = 44046 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-20 start 01:12 ➡ listen to section | यशवदेबाई सांग तपल्या हरीला गवळ्याच्या खडा मारीतो नारीला yaśavadēbāī sāṅga tapalyā harīlā gavaḷyācyā khaḍā mārītō nārīlā | ✎ Yashodabai, tell your Hari* He hits Gavali* (a caste of herdsmen) women with a stone ▷ (यशवदेबाई) with (तपल्या)(हरीला) ▷ (गवळ्याच्या)(खडा)(मारीतो)(नारीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 71402 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | यशवदे बाई सांग तपल्या हरीला गवळ्याच्या नारीला खडा मारीतो नारीला yaśavadē bāī sāṅga tapalyā harīlā gavaḷyācyā nārīlā khaḍā mārītō nārīlā | ✎ no translation in English ▷ (यशवदे) woman with (तपल्या)(हरीला) ▷ (गवळ्याच्या)(नारीला)(खडा)(मारीतो)(नारीला) | pas de traduction en français |
[43] id = 44055 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-20 start 01:41 ➡ listen to section | यशवदेबाई सांग तपल्या कानायला गवळ्याच्या नारी जाऊन देवूनी पाण्यायाला yaśavadēbāī sāṅga tapalyā kānāyalā gavaḷyācyā nārī jāūna dēvūnī pāṇyāyālā | ✎ Yashodabai, tell your Kanha Gavali* women, let them go quietly to fetch water ▷ (यशवदेबाई) with (तपल्या)(कानायला) ▷ (गवळ्याच्या)(नारी)(जाऊन)(देवूनी)(पाण्यायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[48] id = 71401 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-20 start 01:41 ➡ listen to section | यशवदे बाई सांग तपल्या कान्हाला गवळच्या नारी जाऊन देईना पाण्याला yaśavadē bāī sāṅga tapalyā kānhālā gavaḷacyā nārī jāūna dēīnā pāṇyālā | ✎ no translation in English ▷ (यशवदे) woman with (तपल्या)(कान्हाला) ▷ (गवळच्या)(नारी)(जाऊन)(देईना)(पाण्याला) | pas de traduction en français |
[39] id = 44112 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-54 start 02:10 ➡ listen to section | आता वेशी मधे उभा बाईन तुझा कंथ अंगी शेंदुरान लाल नाव याच हनुमंत ātā vēśī madhē ubhā bāīna tujhā kantha aṅgī śēndurāna lāla nāva yāca hanumanta | ✎ Woman, your husband is standing on the village boundary His body is red with red lead, his name is Hanumant ▷ (आता)(वेशी)(मधे) standing (बाईन) your (कंथ) ▷ (अंगी)(शेंदुरान)(लाल)(नाव)(याच)(हनुमंत) | pas de traduction en français |
[40] id = 44113 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-54 start 02:13 ➡ listen to section | वेशीच्या बाहेर उभा वेशीबाईन तुझा पती अंगी शेंदुरान लाल नाव याच मारवती vēśīcyā bāhēra ubhā vēśībāīna tujhā patī aṅgī śēndurāna lāla nāva yāca māravatī | ✎ He is standing outside the village boundary, he is your husband, village boundary His body is red with red lead, his name is Hanumant ▷ (वेशीच्या)(बाहेर) standing (वेशीबाईन) your (पती) ▷ (अंगी)(शेंदुरान)(लाल)(नाव)(याच) Maruti | pas de traduction en français |
[194] id = 108317 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | वेशीच्या बाहेरी वेशीबाई तुझा पती नाव याच मारवती vēśīcyā bāhērī vēśībāī tujhā patī nāva yāca māravatī | ✎ no translation in English ▷ (वेशीच्या)(बाहेरी)(वेशीबाई) your (पती) ▷ (नाव)(याच) Maruti | pas de traduction en français |
[8] id = 44111 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-54 start 01:24 ➡ listen to section | येशीच्या बाहेरी वाडा कुणाचा दुरुइस बिन नारीचा पुरुईस yēśīcyā bāhērī vāḍā kuṇācā duruisa bina nārīcā puruīsa | ✎ Outside the village boundary, whose house is it far away (God Maruti*), the man with no wife ▷ (येशीच्या)(बाहेरी)(वाडा)(कुणाचा)(दुरुइस) ▷ (बिन)(नारीचा)(पुरुईस) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 113081 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-54 start 01:46 ➡ listen to section | येशीच्या ग बाहेरी वाडा कुणाचा दुरुस बीन नारीचा पुरुष yēśīcyā ga bāhērī vāḍā kuṇācā durusa bīna nārīcā puruṣa | ✎ no translation in English ▷ (येशीच्या) * (बाहेरी)(वाडा)(कुणाचा)(दुरुस) ▷ (बीन)(नारीचा) man | pas de traduction en français |
[44] id = 113082 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-54 start 01:24 ➡ listen to section | येशीच्या ग बाहेरी वाडा कुणाचा दुरुयस बीन नारीचा पुरुष yēśīcyā ga bāhērī vāḍā kuṇācā duruyasa bīna nārīcā puruṣa | ✎ no translation in English ▷ (येशीच्या) * (बाहेरी)(वाडा)(कुणाचा)(दुरुयस) ▷ (बीन)(नारीचा) man | pas de traduction en français |
[94] id = 94033 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-54 start 02:00 ➡ listen to section | येसीमंदी उभा येसीबाई तुझा कंत शेंदुरानी झाल नाव याच हनुमंत yēsīmandī ubhā yēsībāī tujhā kanta śēndurānī jhāla nāva yāca hanumanta | ✎ no translation in English ▷ (येसीमंदी) standing (येसीबाई) your (कंत) ▷ (शेंदुरानी)(झाल)(नाव)(याच)(हनुमंत) | pas de traduction en français |
[16] id = 48755 ✓ साबळे सरूबाई - Sable Saru Google Maps | OpenStreetMap | संभू शिकरावर गिरजा खेळती ऐकाबेकी शंभू बोल गिरजा नार लय पक्की sambhū śikarāvara girajā khēḷatī aikābēkī śambhū bōla girajā nāra laya pakkī | ✎ no translation in English ▷ (संभू)(शिकरावर)(गिरजा)(खेळती)(ऐकाबेकी) ▷ (शंभू) says (गिरजा)(नार)(लय)(पक्की) | pas de traduction en français |
[33] id = 48756 ✓ साबळे सरूबाई - Sable Saru Google Maps | OpenStreetMap | भोळा तो शंकर जटा आपटी ठाई ठाई आचपळ गंगा तुला आवरली नाही bhōḷā tō śaṅkara jaṭā āpaṭī ṭhāī ṭhāī ācapaḷa gaṅgā tulā āvaralī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (भोळा)(तो)(शंकर) class (आपटी)(ठाई)(ठाई) ▷ (आचपळ) the_Ganges to_you (आवरली) not | pas de traduction en français |
[34] id = 48757 ✓ साबळे सरूबाई - Sable Saru Google Maps | OpenStreetMap | रुसला शंकर जठा आपटी राग राग आचपळ गंगा कशी आली तुझ्या माग rusalā śaṅkara jaṭhā āpaṭī rāga rāga ācapaḷa gaṅgā kaśī ālī tujhyā māga | ✎ no translation in English ▷ (रुसला)(शंकर)(जठा)(आपटी)(राग)(राग) ▷ (आचपळ) the_Ganges how has_come your (माग) | pas de traduction en français |
[18] id = 41082 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-24 start 00:37 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संगे न्यावावा बापाला तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालावा चाफ्याला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā bāpālā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāvā cāphayālā | ✎ While going to Pandhari, one should take one’s father along And water the Champak* tree with a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालावा)(चाफ्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[71] id = 67067 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया संगे न्यावावा बापाला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालावा चाफ्याला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā bāpālā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālāvā cāphayālā | ✎ On pilgrimage to Pandhari, one must take one’s father along And water the Champak* from a copper pot ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा)(बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालावा)(चाफ्याला) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 44052 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-24 start 00:08 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संगे न्यावावा आईला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालावा जाईला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā āīlā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālāvā jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा)(आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालावा) will_go | pas de traduction en français |
[116] id = 67065 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया संगे न्यावा आईला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालावा जाईला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvā āīlā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālāvā jāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper pot ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालावा) will_go | pas de traduction en français |
[7] id = 44053 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-24 start 01:12 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संगे न्यावावा बहिणीला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालावा रोहीणीला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā bahiṇīlā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālāvā rōhīṇīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s sister along And water Rohini* (rui*) from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा) to_sister ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालावा)(रोहीणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 67068 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया संगे न्यावावा बहिणीला तांब्याच्या कळशीने पाणी घालावा रोहिणीला paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā bahiṇīlā tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālāvā rōhiṇīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s sister along And water Rohini* (rui*) from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा) to_sister ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालावा)(रोहिणीला) | pas de traduction en français | ||
|
[25] id = 85780 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | विठ्ठलाचा शेला कोण्या शिप्यानी शिवला कानड्या रुखमीण वर अंभग गाईला viṭhṭhalācā śēlā kōṇyā śipyānī śivalā kānaḍyā rukhamīṇa vara ambhaga gāīlā | ✎ Which tailor stitched the stole of God Pandurang* Kanadi Rukhmin* composes and sings an Abhang* on it ▷ (विठ्ठलाचा)(शेला)(कोण्या)(शिप्यानी)(शिवला) ▷ (कानड्या)(रुखमीण)(वर)(अंभग)(गाईला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[2] id = 44056 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-27 start 00:02 ➡ listen to section | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी आई कुंडलीक माझा बंधु चंद्रभागा भावजई viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī āī kuṇḍalīka mājhā bandhu candrabhāgā bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (आई) ▷ (कुंडलीक) my brother (चंद्रभागा)(भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 44057 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-27 start 00:33 ➡ listen to section | विठ्ठल माझा पिता रूकमीणबाई ना माझी माता मजला मुर्हाळी कुंडलीक येईल आता viṭhṭhala mājhā pitā rūkamīṇabāī nā mājhī mātā majalā murhāḷī kuṇḍalīka yēīla ātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhminbai*, my mother Kundalik*, the murali*, will soon come to fetch me ▷ Vitthal my (पिता)(रूकमीणबाई) * my (माता) ▷ (मजला)(मुर्हाळी)(कुंडलीक)(येईल)(आता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||
[35] id = 67069 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता बंधु कुंडलीक भलरी गाऊ आता viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā bandhu kuṇḍalīka bhalarī gāū ātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik*, my brother, sings a bhalari* ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ Brother (कुंडलीक)(भलरी)(गाऊ)(आता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 67070 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी आई कुंडलीक बंधु माझा चंद्रभागाना भावजई viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī āī kuṇḍalīka bandhu mājhā candrabhāgānā bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (आई) ▷ (कुंडलीक) brother my (चंद्रभागाना)(भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[2] id = 44056 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-27 start 00:02 ➡ listen to section | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी आई कुंडलीक माझा बंधु चंद्रभागा भावजई viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī āī kuṇḍalīka mājhā bandhu candrabhāgā bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (आई) ▷ (कुंडलीक) my brother (चंद्रभागा)(भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 44057 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-27 start 00:33 ➡ listen to section | विठ्ठल माझा पिता रूकमीणबाई ना माझी माता मजला मुर्हाळी कुंडलीक येईल आता viṭhṭhala mājhā pitā rūkamīṇabāī nā mājhī mātā majalā murhāḷī kuṇḍalīka yēīla ātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhminbai*, my mother Kundalik*, the murali*, will soon come to fetch me ▷ Vitthal my (पिता)(रूकमीणबाई) * my (माता) ▷ (मजला)(मुर्हाळी)(कुंडलीक)(येईल)(आता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||
[35] id = 67069 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता बंधु कुंडलीक भलरी गाऊ आता viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā bandhu kuṇḍalīka bhalarī gāū ātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik*, my brother, sings a bhalari* ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ Brother (कुंडलीक)(भलरी)(गाऊ)(आता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 67070 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी आई कुंडलीक बंधु माझा चंद्रभागाना भावजई viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī āī kuṇḍalīka bandhu mājhā candrabhāgānā bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (आई) ▷ (कुंडलीक) brother my (चंद्रभागाना)(भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
|
[25] id = 91849 ✓ साबळे सरूबाई - Sable Saru Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | वलणीच्या शेला पडती घाई घाई पंढरीचा विठु पिंपळनेरी आला घाई valaṇīcyā śēlā paḍatī ghāī ghāī paṇḍharīcā viṭhu pimpaḷanērī ālā ghāī | ✎ The stole (I was putting out to dry) slips from the drging line Vithu* of Pandhari came hurriedly to Pimpalner town ▷ (वलणीच्या)(शेला)(पडती)(घाई)(घाई) ▷ (पंढरीचा)(विठु)(पिंपळनेरी) here_comes (घाई) | pas de traduction en français |
|
[119] id = 67066 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल सुख रुखमीण सांगती बापाला सोन्याचा करंडा माझ्या हळदी कुंकवाला viṭhṭhala sukha rukhamīṇa sāṅgatī bāpālā sōnyācā karaṇḍā mājhyā haḷadī kuṅkavālā | ✎ Rukhmin* tells her father about her happy life with Vitthal* A gold box for my kunku* and turmeric ▷ Vitthal (सुख)(रुखमीण)(सांगती)(बापाला) ▷ Of_gold (करंडा) my turmeric (कुंकवाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[120] id = 44066 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-31 start 00:27 ➡ listen to section | विठ्ठल माझा राजा रुकमीण सांगती बापाला सोन्याचा करंडा माझ्या हळदी कुंकाला viṭhṭhala mājhā rājā rukamīṇa sāṅgatī bāpālā sōnyācā karaṇḍā mājhyā haḷadī kuṅkālā | ✎ Rukhmin* tells her father, Vitthal* is my king A gold box for my kunku* and turmeric ▷ Vitthal my king (रुकमीण)(सांगती)(बापाला) ▷ Of_gold (करंडा) my turmeric (कुंकाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[1] id = 44018 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-13 start 00:22 ➡ listen to section | दुसरी हळद रुकमीण लावीती हाताला अशी देवाजीच्या आधी हळद लावी आपल्याला dusarī haḷada rukamīṇa lāvītī hātālā aśī dēvājīcyā ādhī haḷada lāvī āpalyālā | ✎ Second halad* is applied on Rukhmini*’s hands Before God, they apply halad* to her (Rukhmini*) ▷ (दुसरी)(हळद)(रुकमीण)(लावीती)(हाताला) ▷ (अशी)(देवाजीच्या) before (हळद)(लावी)(आपल्याला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 44019 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-13 start 00:35 ➡ listen to section | पहिली हाळद रुक्मीण लावीती हाताला अस नऊ लाख मोती पांडुरंगाच्या रथाला pahilī hāḷada rukmīṇa lāvītī hātālā asa naū lākha mōtī pāṇḍuraṅgācyā rathālā | ✎ First halad* is applied on Rukhmini*’s hands They are nine lakh* pearls to Pandurang*’s chariot ▷ (पहिली)(हाळद)(रुक्मीण)(लावीती)(हाताला) ▷ (अस)(नऊ)(लाख)(मोती)(पांडुरंगाच्या)(रथाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 44020 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-13 start 00:45 ➡ listen to section | दुसरी हाळद रुक्मीण लावीती कोपरा पासुयनी सावळे पांडुरंग आले रथात बसुयनी dusarī hāḷada rukmīṇa lāvītī kōparā pāsuyanī sāvaḷē pāṇḍuraṅga ālē rathāta basuyanī | ✎ Second halad* is applied on Rukhmini*’s hands upto the elbow Dark-complexioned Pandurang* came riding in the chariot ▷ (दुसरी)(हाळद)(रुक्मीण)(लावीती)(कोपरा)(पासुयनी) ▷ (सावळे)(पांडुरंग) here_comes (रथात)(बसुयनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 44021 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-13 start 01:09 ➡ listen to section | तिसरी हाळद रुक्मीण लावीती दंडभुजा पांडुरंग जावई राजा ना भिमकाचा tisarī hāḷada rukmīṇa lāvītī daṇḍabhujā pāṇḍuraṅga jāvaī rājā nā bhimakācā | ✎ Third halad* is applied on Rukhmini*’s arms Pandurang* is the son-in-law of King Bhimak ▷ (तिसरी)(हाळद)(रुक्मीण)(लावीती)(दंडभुजा) ▷ (पांडुरंग)(जावई) king * (भिमकाचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 44022 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-13 start 01:26 ➡ listen to section | पाचवी हाळद रुक्मीण लावीती माथाडोई असा ना भिमकाचा पांडुरंग ना जावई pācavī hāḷada rukmīṇa lāvītī māthāḍōī asā nā bhimakācā pāṇḍuraṅga nā jāvaī | ✎ Fifth halad* is applied on Rukhmini*’s on the forehead Pandurang* is the son-in-law of King Bhimak ▷ (पाचवी)(हाळद)(रुक्मीण)(लावीती)(माथाडोई) ▷ (असा) * (भिमकाचा)(पांडुरंग) * (जावई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11ai (B06-02-11a01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Father and clan | ||||||||
[6] id = 44023 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-13 start 01:57 ➡ listen to section | अशी सहावी कांकण सुटती पडसदारी पांडुरंग जावई राजा भिमकाच्या घरी aśī sahāvī kāṅkaṇa suṭatī paḍasadārī pāṇḍuraṅga jāvaī rājā bhimakācyā gharī | ✎ The string with the root of turmeric tied in it (a marriage rite) is untied in the backyard Pandurang*, the son-in-law, is at King Bhimak’s house ▷ (अशी)(सहावी)(कांकण)(सुटती)(पडसदारी) ▷ (पांडुरंग)(जावई) king (भिमकाच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[214] id = 67060 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap | चौथी हाळद लावी कोपर्यापासुन सावळे पांडुरंग आले रथात बसुन cauthī hāḷada lāvī kōparyāpāsuna sāvaḷē pāṇḍuraṅga ālē rathāta basuna | ✎ Fourth halad* is applied (to Rukhmini*) from elbow onwards Dark-complexioned Pandurang* came riding in the chariot ▷ (चौथी)(हाळद)(लावी)(कोपर्यापासुन) ▷ (सावळे)(पांडुरंग) here_comes (रथात)(बसुन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[215] id = 67061 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap | पाचवी हाळद लाविती माथा डोई असा जनकाचा पांडुरंग ना जावई pācavī hāḷada lāvitī māthā ḍōī asā janakācā pāṇḍuraṅga nā jāvaī | ✎ Fifth halad* is applied on (Rukhmini*’s) forehead Pandurang* is the son-in-law of Bhimak ▷ (पाचवी)(हाळद)(लाविती)(माथा)(डोई) ▷ (असा)(जनकाचा)(पांडुरंग) * (जावई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[216] id = 67062 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी हाळद रुखमीण कोपर्यापासुयनी लावीली अशी देवाजीच्या आधी हाळद आपुल्याला लेली dusarī hāḷada rukhamīṇa kōparyāpāsuyanī lāvīlī aśī dēvājīcyā ādhī hāḷada āpulyālā lēlī | ✎ Second halad* is applied on Rukhmini*’s hands upto the elbow Before God, she applied halad* to herself ▷ (दुसरी)(हाळद)(रुखमीण)(कोपर्यापासुयनी)(लावीली) ▷ (अशी)(देवाजीच्या) before (हाळद)(आपुल्याला)(लेली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[217] id = 67063 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी हाळद लावीती दंडभुजा पांडुरंगा जावई राजा भिमकाचा tisarī hāḷada lāvītī daṇḍabhujā pāṇḍuraṅgā jāvaī rājā bhimakācā | ✎ Third halad* is applied on Rukhmini*’s arms Pandurang* is the son-in-law of King Bhimak ▷ (तिसरी)(हाळद)(लावीती)(दंडभुजा) ▷ (पांडुरंगा)(जावई) king (भिमकाचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[218] id = 67064 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap | सहावी हाळद कांकण सुटती परदाई पांडुरंग जावई राजा भिमकाच्या घरी sahāvī hāḷada kāṅkaṇa suṭatī paradāī pāṇḍuraṅga jāvaī rājā bhimakācyā gharī | ✎ For sixth halad*, string with the root of turmeric tied to the wrist (a marriage rite) is untied in the backyard Pandurang*, the son-in-law, is at King Bhimak’s house ▷ (सहावी)(हाळद)(कांकण)(सुटती)(परदाई) ▷ (पांडुरंग)(जावई) king (भिमकाच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[1] id = 44018 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-13 start 00:22 ➡ listen to section | दुसरी हळद रुकमीण लावीती हाताला अशी देवाजीच्या आधी हळद लावी आपल्याला dusarī haḷada rukamīṇa lāvītī hātālā aśī dēvājīcyā ādhī haḷada lāvī āpalyālā | ✎ Second halad* is applied on Rukhmini*’s hands Before God, they apply halad* to her (Rukhmini*) ▷ (दुसरी)(हळद)(रुकमीण)(लावीती)(हाताला) ▷ (अशी)(देवाजीच्या) before (हळद)(लावी)(आपल्याला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 44019 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-13 start 00:35 ➡ listen to section | पहिली हाळद रुक्मीण लावीती हाताला अस नऊ लाख मोती पांडुरंगाच्या रथाला pahilī hāḷada rukmīṇa lāvītī hātālā asa naū lākha mōtī pāṇḍuraṅgācyā rathālā | ✎ First halad* is applied on Rukhmini*’s hands They are nine lakh* pearls to Pandurang*’s chariot ▷ (पहिली)(हाळद)(रुक्मीण)(लावीती)(हाताला) ▷ (अस)(नऊ)(लाख)(मोती)(पांडुरंगाच्या)(रथाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 44020 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-13 start 00:45 ➡ listen to section | दुसरी हाळद रुक्मीण लावीती कोपरा पासुयनी सावळे पांडुरंग आले रथात बसुयनी dusarī hāḷada rukmīṇa lāvītī kōparā pāsuyanī sāvaḷē pāṇḍuraṅga ālē rathāta basuyanī | ✎ Second halad* is applied on Rukhmini*’s hands upto the elbow Dark-complexioned Pandurang* came riding in the chariot ▷ (दुसरी)(हाळद)(रुक्मीण)(लावीती)(कोपरा)(पासुयनी) ▷ (सावळे)(पांडुरंग) here_comes (रथात)(बसुयनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 44021 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-13 start 01:09 ➡ listen to section | तिसरी हाळद रुक्मीण लावीती दंडभुजा पांडुरंग जावई राजा ना भिमकाचा tisarī hāḷada rukmīṇa lāvītī daṇḍabhujā pāṇḍuraṅga jāvaī rājā nā bhimakācā | ✎ Third halad* is applied on Rukhmini*’s arms Pandurang* is the son-in-law of King Bhimak ▷ (तिसरी)(हाळद)(रुक्मीण)(लावीती)(दंडभुजा) ▷ (पांडुरंग)(जावई) king * (भिमकाचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 44022 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-13 start 01:26 ➡ listen to section | पाचवी हाळद रुक्मीण लावीती माथाडोई असा ना भिमकाचा पांडुरंग ना जावई pācavī hāḷada rukmīṇa lāvītī māthāḍōī asā nā bhimakācā pāṇḍuraṅga nā jāvaī | ✎ Fifth halad* is applied on Rukhmini*’s on the forehead Pandurang* is the son-in-law of King Bhimak ▷ (पाचवी)(हाळद)(रुक्मीण)(लावीती)(माथाडोई) ▷ (असा) * (भिमकाचा)(पांडुरंग) * (जावई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11ai (B06-02-11a01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Father and clan | ||||||||
[6] id = 44023 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-13 start 01:57 ➡ listen to section | अशी सहावी कांकण सुटती पडसदारी पांडुरंग जावई राजा भिमकाच्या घरी aśī sahāvī kāṅkaṇa suṭatī paḍasadārī pāṇḍuraṅga jāvaī rājā bhimakācyā gharī | ✎ The string with the root of turmeric tied in it (a marriage rite) is untied in the backyard Pandurang*, the son-in-law, is at King Bhimak’s house ▷ (अशी)(सहावी)(कांकण)(सुटती)(पडसदारी) ▷ (पांडुरंग)(जावई) king (भिमकाच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[214] id = 67060 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap | चौथी हाळद लावी कोपर्यापासुन सावळे पांडुरंग आले रथात बसुन cauthī hāḷada lāvī kōparyāpāsuna sāvaḷē pāṇḍuraṅga ālē rathāta basuna | ✎ Fourth halad* is applied (to Rukhmini*) from elbow onwards Dark-complexioned Pandurang* came riding in the chariot ▷ (चौथी)(हाळद)(लावी)(कोपर्यापासुन) ▷ (सावळे)(पांडुरंग) here_comes (रथात)(बसुन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[215] id = 67061 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap | पाचवी हाळद लाविती माथा डोई असा जनकाचा पांडुरंग ना जावई pācavī hāḷada lāvitī māthā ḍōī asā janakācā pāṇḍuraṅga nā jāvaī | ✎ Fifth halad* is applied on (Rukhmini*’s) forehead Pandurang* is the son-in-law of Bhimak ▷ (पाचवी)(हाळद)(लाविती)(माथा)(डोई) ▷ (असा)(जनकाचा)(पांडुरंग) * (जावई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[216] id = 67062 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी हाळद रुखमीण कोपर्यापासुयनी लावीली अशी देवाजीच्या आधी हाळद आपुल्याला लेली dusarī hāḷada rukhamīṇa kōparyāpāsuyanī lāvīlī aśī dēvājīcyā ādhī hāḷada āpulyālā lēlī | ✎ Second halad* is applied on Rukhmini*’s hands upto the elbow Before God, she applied halad* to herself ▷ (दुसरी)(हाळद)(रुखमीण)(कोपर्यापासुयनी)(लावीली) ▷ (अशी)(देवाजीच्या) before (हाळद)(आपुल्याला)(लेली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[217] id = 67063 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी हाळद लावीती दंडभुजा पांडुरंगा जावई राजा भिमकाचा tisarī hāḷada lāvītī daṇḍabhujā pāṇḍuraṅgā jāvaī rājā bhimakācā | ✎ Third halad* is applied on Rukhmini*’s arms Pandurang* is the son-in-law of King Bhimak ▷ (तिसरी)(हाळद)(लावीती)(दंडभुजा) ▷ (पांडुरंगा)(जावई) king (भिमकाचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[218] id = 67064 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap | सहावी हाळद कांकण सुटती परदाई पांडुरंग जावई राजा भिमकाच्या घरी sahāvī hāḷada kāṅkaṇa suṭatī paradāī pāṇḍuraṅga jāvaī rājā bhimakācyā gharī | ✎ For sixth halad*, string with the root of turmeric tied to the wrist (a marriage rite) is untied in the backyard Pandurang*, the son-in-law, is at King Bhimak’s house ▷ (सहावी)(हाळद)(कांकण)(सुटती)(परदाई) ▷ (पांडुरंग)(जावई) king (भिमकाच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger |
[24] id = 44025 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-20 start 00:18 ➡ listen to section | रुसली रुकमीण अवघ्या पंढरीत नाही देव ते विठ्ठल बोले हिच्या रागाला करु काही rusalī rukamīṇa avaghyā paṇḍharīta nāhī dēva tē viṭhṭhala bōlē hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुकमीण)(अवघ्या)(पंढरीत) not ▷ (देव)(ते) Vitthal (बोले)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 71140 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | रुसली रुकमीन अवघ्या पंढरीत नाही देव तो विठ्ठल बोल हिच्या रागाला करु काही rusalī rukamīna avaghyā paṇḍharīta nāhī dēva tō viṭhṭhala bōla hicyā rāgālā karu kāhī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुकमीन)(अवघ्या)(पंढरीत) not ▷ (देव)(तो) Vitthal says (हिच्या)(रागाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français | ||
|
[80] id = 44024 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-26 start 00:27 ➡ listen to section | रुसली रुकमीण ग जाऊन बसली तळ्याला प्रीतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला rusalī rukamīṇa ga jāūna basalī taḷyālā prītīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुकमीण) * (जाऊन) sitting (तळ्याला) ▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[81] id = 44026 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-20 start 00:45 ➡ listen to section | रुसली रुकमीण जावुन बसली तळ्यामधी पिरताचा पांडुरंग मिठी मारीतो गळ्याला rusalī rukamīṇa jāvuna basalī taḷyāmadhī piratācā pāṇḍuraṅga miṭhī mārītō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुकमीण)(जावुन) sitting (तळ्यामधी) ▷ (पिरताचा)(पांडुरंग)(मिठी)(मारीतो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[82] id = 44027 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-19 start 00:05 ➡ listen to section | रुसली रुकमीण रुसुन बसली माडीवरी अबीर बुक्कयाचा भडीमार हिच्या तेलंगी साडीवरी rusalī rukamīṇa rusuna basalī māḍīvarī abīra bukkayācā bhaḍīmāra hicyā tēlaṅgī sāḍīvarī | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and sits upstairs Her Telangi sari is liberally sprinkled with abir* bukka* ▷ (रुसली)(रुकमीण)(रुसुन) sitting (माडीवरी) ▷ (अबीर)(बुक्कयाचा)(भडीमार)(हिच्या)(तेलंगी)(साडीवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[136] id = 48762 ✓ साबळे सरूबाई - Sable Saru Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण गेली पदम तळ्याला प्रितीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला rusalī rukhamīṇa gēlī padama taḷyālā pritīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पदम)(तळ्याला) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[277] id = 71138 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | रुसली रुकमीण जाऊन बसली वड्याला प्रीतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला rusalī rukamīṇa jāūna basalī vaḍyālā prītīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the stream Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुकमीण)(जाऊन) sitting (वड्याला) ▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[278] id = 71139 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | रुसली रुखमीण जाऊन बसली माडीवरी अंबीर बुक्कायाचा मार तेंलग्या साडीवरी rusalī rukhamīṇa jāūna basalī māḍīvarī ambīra bukkāyācā māra tēnlagyā sāḍīvarī | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and sits upstairs Abundant abir* bukka* has fallen on her Telangi sari ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (माडीवरी) ▷ (अंबीर)(बुक्कायाचा)(मार)(तेंलग्या)(साडीवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[279] id = 71152 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | रुसली रुकमीण जाऊन बसली तळ्यामधी प्रीतीचा पांडुरंग मिठी मारितो गळ्यामधी rusalī rukamīṇa jāūna basalī taḷyāmadhī prītīcā pāṇḍuraṅga miṭhī māritō gaḷyāmadhī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुकमीण)(जाऊन) sitting (तळ्यामधी) ▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग)(मिठी)(मारितो)(गळ्यामधी) | pas de traduction en français | ||||
|
[10] id = 43995 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-25 start 00:27 ➡ listen to section | रुकमीण ग बोल देवा रूसून जाईन अवघी पंढरी तुला धुंडाया लावीन rukamīṇa ga bōla dēvā rūsūna jāīna avaghī paṇḍharī tulā dhuṇḍāyā lāvīna | ✎ Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away I will make you search the whole of Pandhari ▷ (रुकमीण) * says (देवा)(रूसून)(जाईन) ▷ (अवघी)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लावीन) | pas de traduction en français |
| |||
[39] id = 71137 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | रुकमीण बोल देवा रुसुन जाईल अवघी पंढरी तुला धुंडाया लाविल rukamīṇa bōla dēvā rusuna jāīla avaghī paṇḍharī tulā dhuṇḍāyā lāvila | ✎ Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away I will make you search the whole of Pandhari ▷ (रुकमीण) says (देवा)(रुसुन) will_go ▷ (अवघी)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लाविल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[18] id = 48763 ✓ साबळे सरूबाई - Sable Saru Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण तिच रुसण वंगाळ देवा विठ्ठलाला गार पाण्याची अंघोळ rusalī rukhamīṇa tica rusaṇa vaṅgāḷa dēvā viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī aṅghōḷa | ✎ Rukhmin* is angry, her anger is bad Cold water for God Vitthal*’s bath ▷ (रुसली)(रुखमीण)(तिच)(रुसण)(वंगाळ) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(अंघोळ) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 44067 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-31 start 00:58 ➡ listen to section | देव विठ्ठल बोल का ग रूकमीण रागराग गेलो होतो फूलबाग तुळशी आल्या माझ्या माग dēva viṭhṭhala bōla kā ga rūkamīṇa rāgarāga gēlō hōtō phūlabāga tuḷaśī ālyā mājhyā māga | ✎ God Vitthal* says, why are you so angry I had been to the garden, tulasi* came behind me ▷ (देव) Vitthal says (का) * (रूकमीण)(रागराग) ▷ (गेलो)(होतो)(फूलबाग)(तुळशी)(आल्या) my (माग) | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 87886 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 01:31 ➡ listen to section | विठ्ठलगाची माडी रुखमीण यंगती दमानी चोळी भिजली घामानी viṭhṭhalagācī māḍī rukhamīṇa yaṅgatī damānī cōḷī bhijalī ghāmānī | ✎ Woman, Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly Her blouse is soaked with sweat ▷ (विठ्ठलगाची)(माडी)(रुखमीण)(यंगती)(दमानी) ▷ Blouse (भिजली)(घामानी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[19] id = 44121 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 01:59 ➡ listen to section | विठ्ठलाची माडी रूकमीण येंगती झरोझरा विठ्ठलाला एकादस हिच्या तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rūkamīṇa yēṅgatī jharōjharā viṭhṭhalālā ēkādasa hicyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रूकमीण)(येंगती)(झरोझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हिच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[93] id = 86008 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | विठ्ठलाची माडी रुखमीण येगंती झरुझरा विठ्ठलाला एकदास हिच्या तबकी राजगीरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēgantī jharujharā viṭhṭhalālā ēkadāsa hicyā tabakī rājagīrā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येगंती)(झरुझरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकदास)(हिच्या)(तबकी)(राजगीरा) | pas de traduction en français | ||||||
|
[4] id = 44119 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 01:33 ➡ listen to section | रुकमीणबाई लाडू काढीती खपुईनी देव य विठ्ठल येईल रिंगाण खेळूईनी rukamīṇabāī lāḍū kāḍhītī khapuīnī dēva ya viṭhṭhala yēīla riṅgāṇa khēḷūīnī | ✎ Rukhminbai* spends time to make sweets God Vitthal* will soon be back from dancing in ringan* ▷ (रुकमीणबाई)(लाडू)(काढीती)(खपुईनी) ▷ (देव)(य) Vitthal (येईल)(रिंगाण)(खेळूईनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 85988 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | रुखमीण बाई लाडु काढती तळुयनी देव ना विठ्ठला येईल रिंगण खेळुनी rukhamīṇa bāī lāḍu kāḍhatī taḷuyanī dēva nā viṭhṭhalā yēīla riṅgaṇa khēḷunī | ✎ Rukhmini* fries and makes sugar balls God Vitthal* will come back after dancing in ringan* ▷ (रुखमीण) woman (लाडु)(काढती)(तळुयनी) ▷ (देव) * Vitthal (येईल)(रिंगण)(खेळुनी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.9b56 ??? |
[26] id = 93783 ✓ साबळे सरूबाई - Sable Saru Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | येवढ्या नगरात पतिव्रता कोण कोण शंकराची पार्वती विठ्ठलाची रुखमीण yēvaḍhyā nagarāta pativratā kōṇa kōṇa śaṅkarācī pārvatī viṭhṭhalācī rukhamīṇa | ✎ In this whole city, who are Pativrata* Shankar’s Parvati, Vitthal*’s Rukhmin* ▷ (येवढ्या)(नगरात)(पतिव्रता) who who ▷ (शंकराची)(पार्वती) of_Vitthal (रुखमीण) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11q (B06-02-11q) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Dear |
[2] id = 44120 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 01:31 ➡ listen to section | विठ्ठलाची माडी रूकमीण येंगती दमानी चोळी भिजली घामानी छत्री धरली रामानी viṭhṭhalācī māḍī rūkamīṇa yēṅgatī damānī cōḷī bhijalī ghāmānī chatrī dharalī rāmānī | ✎ Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella ▷ Of_Vitthal (माडी)(रूकमीण)(येंगती)(दमानी) ▷ Blouse (भिजली)(घामानी)(छत्री)(धरली)(रामानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11f (B06-02-11f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work B:VI-2.104 ??? H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes H:XXI-5.16 ??? H:XXI-5.21 ??? H:XXI-5.23 ??? H:XXI-5.32 ??? H:XXI-5.53 ??? B:VI-2.11exxiv (B06-02-11e24) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / She perspires |
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[46] id = 44127 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 05:32 ➡ listen to section | रखमीण ग बोल कधी उन्हाळा येईल तुळशीबाईच हिच वाळून सरपण होईल rakhamīṇa ga bōla kadhī unhāḷā yēīla tuḷaśībāīca hica vāḷūna sarapaṇa hōīla | ✎ Rukhmin* says, when will it be summer When tulasi* will dry up and become fuelwood ▷ (रखमीण) * says (कधी)(उन्हाळा)(येईल) ▷ (तुळशीबाईच)(हिच)(वाळून)(सरपण)(होईल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[146] id = 97662 ✓ शिंदे चतुरा - Shinde Chatura Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-31 start 01:44 ➡ listen to section | रुक्मीण बोले देवा जनाच काय नात वनवासी पाखरु राती वसतीला आल होत rukmīṇa bōlē dēvā janāca kāya nāta vanavāsī pākharu rātī vasatīlā āla hōta | ✎ Rukmin* says, God, how is Jani related to you The wandering bird had come for shelter at night ▷ (रुक्मीण)(बोले)(देवा)(जनाच) why (नात) ▷ (वनवासी)(पाखरु)(राती)(वसतीला) here_comes (होत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[179] id = 78229 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-31 start 00:58 ➡ listen to section | विठ्ठल देव बोले काग रुक्मीण राग राग गेले होते बागला तुळशी आल्या माझ्या माग viṭhṭhala dēva bōlē kāga rukmīṇa rāga rāga gēlē hōtē bāgalā tuḷaśī ālyā mājhyā māga | ✎ God Vitthal* says, Rukhmin*, why are you angry I had gone to the garden, Tulasi came behind me ▷ Vitthal (देव)(बोले)(काग)(रुक्मीण)(राग)(राग) ▷ Has_gone (होते)(बागला)(तुळशी)(आल्या) my (माग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[180] id = 78231 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-27 start 01:03 ➡ listen to section | विठ्ठल जात्यात आंघोळीला रुक्मीण बघती हुड्यावरुनी विठ्ठलाची वाट जनाच्या वाड्यावरुनी viṭhṭhala jātyāta āṅghōḷīlā rukmīṇa baghatī huḍyāvarunī viṭhṭhalācī vāṭa janācyā vāḍyāvarunī | ✎ Vitthal* goes for his bath, Rukhmini* watches his youthfulness from the top Vitthal*’s path passes in front of Jani’s house ▷ Vitthal (जात्यात)(आंघोळीला)(रुक्मीण)(बघती)(हुड्यावरुनी) ▷ Of_Vitthal (वाट)(जनाच्या)(वाड्यावरुनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[29] id = 44117 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 00:01 ➡ listen to section | विठ्ठल ग बोल दे ग रुकमीण गडवा आले ग साधुसंत जातो दिंडीला आडवा viṭhṭhala ga bōla dē ga rukamīṇa gaḍavā ālē ga sādhusanta jātō diṇḍīlā āḍavā | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, give me a jar Varkaris* have come, I will go and meet Dindi* ▷ Vitthal * says (दे) * (रुकमीण)(गडवा) ▷ Here_comes * (साधुसंत) goes (दिंडीला)(आडवा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[148] id = 44118 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 00:34 ➡ listen to section | विठ्ठल देव बोल दे ग रूकमीण माझी काठी आले ग साधुसंत रावळात झाली दाटी viṭhṭhala dēva bōla dē ga rūkamīṇa mājhī kāṭhī ālē ga sādhusanta rāvaḷāta jhālī dāṭī | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, give me my stick Varkaris* have come, there is a crowding in the temple ▷ Vitthal (देव) says (दे) * (रूकमीण) my (काठी) ▷ Here_comes * (साधुसंत)(रावळात) has_come (दाटी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[249] id = 85959 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 00:34 ➡ listen to section | विठ्ठल देव ग बोले दे ग रुखमीणी माझी काठी आले ग साधु ग संत रावळात ना झाली दाटी viṭhṭhala dēva ga bōlē dē ga rukhamīṇī mājhī kāṭhī ālē ga sādhu ga santa rāvaḷāta nā jhālī dāṭī | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, give me my stick Varkaris* have come, there is a crowding in the temple ▷ Vitthal (देव) * (बोले)(दे) * (रुखमीणी) my (काठी) ▷ Here_comes * (साधु) * (संत)(रावळात) * has_come (दाटी) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[35] id = 78230 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | रुखमीण ग बोल कधी उन्हाळा येईल तुळशी ग बाईयीच वाळुन सरपान होईल rukhamīṇa ga bōla kadhī unhāḷā yēīla tuḷaśī ga bāīyīca vāḷuna sarapāna hōīla | ✎ Rukhmin* says, when will it be summer When tulasi* will dry up and become fuelwood ▷ (रुखमीण) * says (कधी)(उन्हाळा)(येईल) ▷ (तुळशी) * (बाईयीच)(वाळुन)(सरपान)(होईल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 87890 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 04:18 ➡ listen to section | तुळस काय बाई मोठी नावाला चढली देव त्या विठ्ठलाच्या गळ्या साधुच्या पडली tuḷasa kāya bāī mōṭhī nāvālā caḍhalī dēva tyā viṭhṭhalācyā gaḷyā sādhucyā paḍalī | ✎ Woman, Tulasi became very famous She went and embraced God Vitthal* ▷ (तुळस) why woman (मोठी)(नावाला)(चढली) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(गळ्या)(साधुच्या)(पडली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 87891 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 02:31 ➡ listen to section | तुळस बोलयाती रुखमीण कशायानी थोरयली माझ्या ग मंजुळाच्या हिच्या नथला आरली tuḷasa bōlayātī rukhamīṇa kaśāyānī thōrayalī mājhyā ga mañjuḷācyā hicyā nathalā āralī | ✎ Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important My flowers add beauty to her nose-ring ▷ (तुळस)(बोलयाती)(रुखमीण)(कशायानी)(थोरयली) ▷ My * (मंजुळाच्या)(हिच्या)(नथला)(आरली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 87892 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | विठ्ठल देव बोल माझ्या तुळशीच सरपण तुळशासाठी देह मी केला आरपण viṭhṭhala dēva bōla mājhyā tuḷaśīca sarapaṇa tuḷaśāsāṭhī dēha mī kēlā ārapaṇa | ✎ God Vitthal* says, my tulasi*’s fuelwood For the sake of tulasi*, I offered myself ▷ Vitthal (देव) says my (तुळशीच)(सरपण) ▷ (तुळशासाठी)(देह) I did (आरपण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[81] id = 44122 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 02:31 ➡ listen to section | तुळसबाई बोल रूकमीण कशानी थोरली माझ्या मंजुळाची हिच्या नथला आरली tuḷasabāī bōla rūkamīṇa kaśānī thōralī mājhyā mañjuḷācī hicyā nathalā āralī | ✎ Tulasibai* says, how can Rukhmini* be more important My flowers add beauty to her nose-ring ▷ (तुळसबाई) says (रूकमीण)(कशानी)(थोरली) ▷ My (मंजुळाची)(हिच्या)(नथला)(आरली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[20] id = 44124 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 03:36 ➡ listen to section | विठ्ठल देव बोल माझ्या जनाला नाही कोणी तुळशीच्या बनी स्वतः उकलीतो वेणी viṭhṭhala dēva bōla mājhyā janālā nāhī kōṇī tuḷaśīcyā banī svataḥ ukalītō vēṇī | ✎ God Vitthal* says, my Jani has no one In the tulasi* grove, God himself opens her plait ▷ Vitthal (देव) says my (जनाला) not (कोणी) ▷ (तुळशीच्या)(बनी)(स्वतः)(उकलीतो)(वेणी) | pas de traduction en français | ||
|
[15] id = 91004 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-27 start 02:07 ➡ listen to section | विठ्ठल देव बोल जना माझी ना कुठ गेली सभा मंडपाखाली किर्तनाला उभी केली viṭhṭhala dēva bōla janā mājhī nā kuṭha gēlī sabhā maṇḍapākhālī kirtanālā ubhī kēlī | ✎ God Vitthal* says, where is my Jani gone She is performing kirtan* in the assembly-hall of the temple ▷ Vitthal (देव) says (जना) my * (कुठ) went ▷ (सभा)(मंडपाखाली)(किर्तनाला) standing is | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[44] id = 44058 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-27 start 01:03 ➡ listen to section | विठ्ठल जात्यात अंघोळीला रुकमीण बघती दुड्यावरुन देवा विठ्ठलाची वाट जनाच्या वाड्यावरुन viṭhṭhala jātyāta aṅghōḷīlā rukamīṇa baghatī duḍyāvaruna dēvā viṭhṭhalācī vāṭa janācyā vāḍyāvaruna | ✎ Vitthal* goes for his bath, Rukhmin* is watching from upstairs God Vitthal*’s route passes in front of Jana*’s house ▷ Vitthal (जात्यात)(अंघोळीला)(रुकमीण)(बघती)(दुड्यावरुन) ▷ (देवा) of_Vitthal (वाट)(जनाच्या)(वाड्यावरुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 44059 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-28 start 00:01 ➡ listen to section | विठ्ठल काही देव जनी संग पाण्या गेला रुकमीण राग आला हंडा पाण्याचा लवंडीला viṭhṭhala kāhī dēva janī saṅga pāṇyā gēlā rukamīṇa rāga ālā haṇḍā pāṇyācā lavaṇḍīlā | ✎ God Vitthal* goes with Jani to fetch water Rukmin* is angry, she topples the vessel of water ▷ Vitthal (काही)(देव)(जनी) with (पाण्या) has_gone ▷ (रुकमीण)(राग) here_comes (हंडा)(पाण्याचा)(लवंडीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[100] id = 93811 ✓ शिंदे चतुरा - Shinde Chatura Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-33 start 00:03 ➡ listen to section | रुखमीण जेवु घाली निरश्या दुधामधी केळ विठ्ठलाला आवडल जनाबाईच ताक शिळ rukhamīṇa jēvu ghālī niraśyā dudhāmadhī kēḷa viṭhṭhalālā āvaḍala janābāīca tāka śiḷa | ✎ Rukhmin* serves banana mixed with unscalded milk to God But God likes the stale buttermilk given by Jani ▷ (रुखमीण)(जेवु)(घाली)(निरश्या)(दुधामधी) did ▷ (विठ्ठलाला)(आवडल)(जनाबाईच)(ताक)(शिळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[103] id = 44068 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-31 start 01:44 ➡ listen to section | रुकमीण ग बोल देवा जनाच काही नात वनवासी पाखरु रातरी वस्तीला आल होत rukamīṇa ga bōla dēvā janāca kāhī nāta vanavāsī pākharu rātarī vastīlā āla hōta | ✎ Rukmin* says, God, how is Jana* related to you A bird with no shelter (Jana*), she had come to stay at night ▷ (रुकमीण) * says (देवा)(जनाच)(काही)(नात) ▷ (वनवासी)(पाखरु)(रातरी)(वस्तीला) here_comes (होत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal | ||||||
[104] id = 44069 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-31 start 01:44 ➡ listen to section | रूकमीण जेवू घाली निरशा दुधामधी केळ विठ्ठलाला आवडत जनाबाईच ताक शिळ rūkamīṇa jēvū ghālī niraśā dudhāmadhī kēḷa viṭhṭhalālā āvaḍata janābāīca tāka śiḷa | ✎ Rukhmin* serves banana mixed with unscalded milk to God But God likes the stale buttermilk given by Jani ▷ (रूकमीण)(जेवू)(घाली)(निरशा)(दुधामधी) did ▷ (विठ्ठलाला)(आवडत)(जनाबाईच)(ताक)(शिळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[105] id = 44070 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-33 start 00:38 ➡ listen to section | रुकमीणीच्या देवळात गाद्या पलंग बखळ विठ्ठलाला आवडती जनाबाईची वाकळ rukamīṇīcyā dēvaḷāta gādyā palaṅga bakhaḷa viṭhṭhalālā āvaḍatī janābāīcī vākaḷa | ✎ There are plenty of beds and mattresses in Rukhmini*’s temple But Vitthal* likes Janabai*’s hand stitched quilt ▷ (रुकमीणीच्या)(देवळात)(गाद्या)(पलंग)(बखळ) ▷ (विठ्ठलाला)(आवडती)(जनाबाईची)(वाकळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[106] id = 44123 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 03:04 ➡ listen to section | रुकमीणबाई बोल देवा जनाचा काही लाड ताटातली पोळी तुम्ही ठेवली मांडीआड rukamīṇabāī bōla dēvā janācā kāhī lāḍa tāṭātalī pōḷī tumhī ṭhēvalī māṇḍīāḍa | ✎ Rukmin* says, how much do you pamper Jani Flattened bread in your plate, you kept under your crossed legs ▷ (रुकमीणबाई) says (देवा)(जनाचा)(काही)(लाड) ▷ (ताटातली)(पोळी)(तुम्ही)(ठेवली)(मांडीआड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[171] id = 71141 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-33 start 00:38 ➡ listen to section | रुकमीणीच्या देवळात गाद्या पाघंरुन बखळ विठ्ठलाला आवडती जनाबाईची वाकळ rukamīṇīcyā dēvaḷāta gādyā pāghaṇruna bakhaḷa viṭhṭhalālā āvaḍatī janābāīcī vākaḷa | ✎ There are plenty of mattresses and blankets in Rukhmini*’s temple But Vitthal* likes Janabai*’s hand stitched quilt ▷ (रुकमीणीच्या)(देवळात)(गाद्या)(पाघंरुन)(बखळ) ▷ (विठ्ठलाला)(आवडती)(जनाबाईची)(वाकळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[271] id = 85941 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण बोल देवा जनाचा काय लाड ताटातील पोळी तुम्ही ठेविली मांडीच्या आड rukhamīṇa bōla dēvā janācā kāya lāḍa tāṭātīla pōḷī tumhī ṭhēvilī māṇḍīcyā āḍa | ✎ Rukhmin* says, God, how much you pamper Jana* Flattened bread in your plate, you hide it under your crossed legs ▷ (रुखमीण) says (देवा)(जनाचा) why (लाड) ▷ (ताटातील)(पोळी)(तुम्ही)(ठेविली)(मांडीच्या)(आड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[278] id = 85949 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-28 start 00:01 ➡ listen to section | विठ्ठल देव काय जनी संगे पाण्या गेला रुखमीणाला कुरुंद आला हंडा पाण्याचा लवंडला viṭhṭhala dēva kāya janī saṅgē pāṇyā gēlā rukhamīṇālā kurunda ālā haṇḍā pāṇyācā lavaṇḍalā | ✎ Vitthal* went to fetch water with Jani Rukmini* was very angry, she toppled the vessel filled with water ▷ Vitthal (देव) why (जनी) with (पाण्या) has_gone ▷ (रुखमीणाला)(कुरुंद) here_comes (हंडा)(पाण्याचा)(लवंडला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[44] id = 44058 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-27 start 01:03 ➡ listen to section | विठ्ठल जात्यात अंघोळीला रुकमीण बघती दुड्यावरुन देवा विठ्ठलाची वाट जनाच्या वाड्यावरुन viṭhṭhala jātyāta aṅghōḷīlā rukamīṇa baghatī duḍyāvaruna dēvā viṭhṭhalācī vāṭa janācyā vāḍyāvaruna | ✎ Vitthal* goes for his bath, Rukhmin* is watching from upstairs God Vitthal*’s route passes in front of Jana*’s house ▷ Vitthal (जात्यात)(अंघोळीला)(रुकमीण)(बघती)(दुड्यावरुन) ▷ (देवा) of_Vitthal (वाट)(जनाच्या)(वाड्यावरुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 44059 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-28 start 00:01 ➡ listen to section | विठ्ठल काही देव जनी संग पाण्या गेला रुकमीण राग आला हंडा पाण्याचा लवंडीला viṭhṭhala kāhī dēva janī saṅga pāṇyā gēlā rukamīṇa rāga ālā haṇḍā pāṇyācā lavaṇḍīlā | ✎ God Vitthal* goes with Jani to fetch water Rukmin* is angry, she topples the vessel of water ▷ Vitthal (काही)(देव)(जनी) with (पाण्या) has_gone ▷ (रुकमीण)(राग) here_comes (हंडा)(पाण्याचा)(लवंडीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[100] id = 93811 ✓ शिंदे चतुरा - Shinde Chatura Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-33 start 00:03 ➡ listen to section | रुखमीण जेवु घाली निरश्या दुधामधी केळ विठ्ठलाला आवडल जनाबाईच ताक शिळ rukhamīṇa jēvu ghālī niraśyā dudhāmadhī kēḷa viṭhṭhalālā āvaḍala janābāīca tāka śiḷa | ✎ Rukhmin* serves banana mixed with unscalded milk to God But God likes the stale buttermilk given by Jani ▷ (रुखमीण)(जेवु)(घाली)(निरश्या)(दुधामधी) did ▷ (विठ्ठलाला)(आवडल)(जनाबाईच)(ताक)(शिळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[103] id = 44068 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-31 start 01:44 ➡ listen to section | रुकमीण ग बोल देवा जनाच काही नात वनवासी पाखरु रातरी वस्तीला आल होत rukamīṇa ga bōla dēvā janāca kāhī nāta vanavāsī pākharu rātarī vastīlā āla hōta | ✎ Rukmin* says, God, how is Jana* related to you A bird with no shelter (Jana*), she had come to stay at night ▷ (रुकमीण) * says (देवा)(जनाच)(काही)(नात) ▷ (वनवासी)(पाखरु)(रातरी)(वस्तीला) here_comes (होत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal | ||||||
[104] id = 44069 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-31 start 01:44 ➡ listen to section | रूकमीण जेवू घाली निरशा दुधामधी केळ विठ्ठलाला आवडत जनाबाईच ताक शिळ rūkamīṇa jēvū ghālī niraśā dudhāmadhī kēḷa viṭhṭhalālā āvaḍata janābāīca tāka śiḷa | ✎ Rukhmin* serves banana mixed with unscalded milk to God But God likes the stale buttermilk given by Jani ▷ (रूकमीण)(जेवू)(घाली)(निरशा)(दुधामधी) did ▷ (विठ्ठलाला)(आवडत)(जनाबाईच)(ताक)(शिळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[105] id = 44070 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-33 start 00:38 ➡ listen to section | रुकमीणीच्या देवळात गाद्या पलंग बखळ विठ्ठलाला आवडती जनाबाईची वाकळ rukamīṇīcyā dēvaḷāta gādyā palaṅga bakhaḷa viṭhṭhalālā āvaḍatī janābāīcī vākaḷa | ✎ There are plenty of beds and mattresses in Rukhmini*’s temple But Vitthal* likes Janabai*’s hand stitched quilt ▷ (रुकमीणीच्या)(देवळात)(गाद्या)(पलंग)(बखळ) ▷ (विठ्ठलाला)(आवडती)(जनाबाईची)(वाकळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[106] id = 44123 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 03:04 ➡ listen to section | रुकमीणबाई बोल देवा जनाचा काही लाड ताटातली पोळी तुम्ही ठेवली मांडीआड rukamīṇabāī bōla dēvā janācā kāhī lāḍa tāṭātalī pōḷī tumhī ṭhēvalī māṇḍīāḍa | ✎ Rukmin* says, how much do you pamper Jani Flattened bread in your plate, you kept under your crossed legs ▷ (रुकमीणबाई) says (देवा)(जनाचा)(काही)(लाड) ▷ (ताटातली)(पोळी)(तुम्ही)(ठेवली)(मांडीआड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[171] id = 71141 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-33 start 00:38 ➡ listen to section | रुकमीणीच्या देवळात गाद्या पाघंरुन बखळ विठ्ठलाला आवडती जनाबाईची वाकळ rukamīṇīcyā dēvaḷāta gādyā pāghaṇruna bakhaḷa viṭhṭhalālā āvaḍatī janābāīcī vākaḷa | ✎ There are plenty of mattresses and blankets in Rukhmini*’s temple But Vitthal* likes Janabai*’s hand stitched quilt ▷ (रुकमीणीच्या)(देवळात)(गाद्या)(पाघंरुन)(बखळ) ▷ (विठ्ठलाला)(आवडती)(जनाबाईची)(वाकळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[271] id = 85941 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण बोल देवा जनाचा काय लाड ताटातील पोळी तुम्ही ठेविली मांडीच्या आड rukhamīṇa bōla dēvā janācā kāya lāḍa tāṭātīla pōḷī tumhī ṭhēvilī māṇḍīcyā āḍa | ✎ Rukhmin* says, God, how much you pamper Jana* Flattened bread in your plate, you hide it under your crossed legs ▷ (रुखमीण) says (देवा)(जनाचा) why (लाड) ▷ (ताटातील)(पोळी)(तुम्ही)(ठेविली)(मांडीच्या)(आड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[278] id = 85949 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-28 start 00:01 ➡ listen to section | विठ्ठल देव काय जनी संगे पाण्या गेला रुखमीणाला कुरुंद आला हंडा पाण्याचा लवंडला viṭhṭhala dēva kāya janī saṅgē pāṇyā gēlā rukhamīṇālā kurunda ālā haṇḍā pāṇyācā lavaṇḍalā | ✎ Vitthal* went to fetch water with Jani Rukmini* was very angry, she toppled the vessel filled with water ▷ Vitthal (देव) why (जनी) with (पाण्या) has_gone ▷ (रुखमीणाला)(कुरुंद) here_comes (हंडा)(पाण्याचा)(लवंडला) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 44061 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-27 start 02:07 ➡ listen to section | विठ्ठल देव बोल जनी माझी कुठ गेली सभामंडपाखाली किर्तनाला ना उभी केली viṭhṭhala dēva bōla janī mājhī kuṭha gēlī sabhāmaṇḍapākhālī kirtanālā nā ubhī kēlī | ✎ God Vitthal* says, where has my Jani gone She is performing kirtan* in the assembly-hall (of the temple) ▷ Vitthal (देव) says (जनी) my (कुठ) went ▷ (सभामंडपाखाली)(किर्तनाला) * standing is | pas de traduction en français | ||
|
[27] id = 48759 ✓ साबळे सरूबाई - Sable Saru Google Maps | OpenStreetMap | सखु म्हणे सखु हाका मारीतो सासरा पंढरपुरात केला सखुने पांडुरंगाचा आसरा sakhu mhaṇē sakhu hākā mārītō sāsarā paṇḍharapurāta kēlā sakhunē pāṇḍuraṅgācā āsarā | ✎ Father-in-law calls out, Sakhu, Sakhu In Pandharpur, Sakhu has gone to Pandurang* for shelter ▷ (सखु)(म्हणे)(सखु)(हाका)(मारीतो)(सासरा) ▷ (पंढरपुरात) did (सखुने)(पांडुरंगाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 48760 ✓ साबळे सरूबाई - Sable Saru Google Maps | OpenStreetMap | सखु म्हणे सखु हाका मारी तुझा भाया पंढरपुरात सखु उधळती लाह्या sakhu mhaṇē sakhu hākā mārī tujhā bhāyā paṇḍharapurāta sakhu udhaḷatī lāhyā | ✎ My brother-in-law calls out, Sakhu, Sakhu In Pandharpur, Sakhu is showering popcorns ▷ (सखु)(म्हणे)(सखु)(हाका)(मारी) your (भाया) ▷ (पंढरपुरात)(सखु)(उधळती)(लाह्या) | pas de traduction en français |
[29] id = 48761 ✓ साबळे सरूबाई - Sable Saru Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी केली सखु सासरवासणीनी तुझ्या भरतारान देव घातल जाचनी paṇḍharī kēlī sakhu sāsaravāsaṇīnī tujhyā bharatārāna dēva ghātala jācanī | ✎ Sakhu, the sasurvashin*, went to Pandhari Your husband harassed God (who had taken Sakhu’s form) ▷ (पंढरी) shouted (सखु)(सासरवासणीनी) ▷ Your (भरतारान)(देव)(घातल)(जाचनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-4.1k (F15-04-01k) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He is wealthy |
[10] id = 44064 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-30 start 00:27 ➡ listen to section | सकाळच्या पारी मला झाडायचा पाठ माझ्या ना दारावरून सत्यनारायना तुझी वाट sakāḷacyā pārī malā jhāḍāyacā pāṭha mājhyā nā dārāvarūna satyanārāyanā tujhī vāṭa | ✎ On getting up in the morning, I need to sweep the platform around the tree Satyanarayan*, your path passes in front of my house ▷ (सकाळच्या)(पारी)(मला)(झाडायचा)(पाठ) ▷ My * (दारावरून) Satyanarayan (तुझी)(वाट) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[113] id = 44065 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-30 start 00:50 ➡ listen to section | सकाळच्या पारी दार उघडीते दार कडी नदर माझी वेडी तुळशीबाई तुझी माडी sakāḷacyā pārī dāra ughaḍītē dāra kaḍī nadara mājhī vēḍī tuḷaśībāī tujhī māḍī | ✎ In the morning, I open the bolt of the door My eyes fell on your house (Vrindavan*), Tulasibai* ▷ (सकाळच्या)(पारी) door (उघडीते) door (कडी) ▷ (नदर) my (वेडी)(तुळशीबाई)(तुझी)(माडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[199] id = 71153 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | सकाळच्या पाहरी दार उघडीते कडी नजर माझी तुळशीबाई तुझी माडी sakāḷacyā pāharī dāra ughaḍītē kaḍī najara mājhī tuḷaśībāī tujhī māḍī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पाहरी) door (उघडीते)(कडी) ▷ (नजर) my (तुळशीबाई)(तुझी)(माडी) | pas de traduction en français |
[89] id = 44030 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-25 start 00:00 ➡ listen to section | तुळस काही बाई मोठी नावाला चढली देव त्या विठ्ठलाच्या गळ्या साधुच्या पडली tuḷasa kāhī bāī mōṭhī nāvālā caḍhalī dēva tyā viṭhṭhalācyā gaḷyā sādhucyā paḍalī | ✎ Tulasibai* got a big reputation She gave herself to God Vitthal* ▷ (तुळस)(काही) woman (मोठी)(नावाला)(चढली) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(गळ्या)(साधुच्या)(पडली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[90] id = 44126 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 05:03 ➡ listen to section | तुळस पाला कसा वार्यायानी गेला देव ग विठ्ठलानी आवडीने गोळा केला tuḷasa pālā kasā vāryāyānī gēlā dēva ga viṭhṭhalānī āvaḍīnē gōḷā kēlā | ✎ A few tulasi* leaves were blown away by the wind God Vitthal* fondly collected them ▷ (तुळस)(पाला) how (वार्यायानी) has_gone ▷ (देव) * (विठ्ठलानी)(आवडीने)(गोळा) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[91] id = 44128 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-56 start 00:02 ➡ listen to section | विठ्ठल देव बोल माझ्या तुळशीच सरपण तुळशीच्यासाठी देह मी केला आरपण viṭhṭhala dēva bōla mājhyā tuḷaśīca sarapaṇa tuḷaśīcyāsāṭhī dēha mī kēlā ārapaṇa | ✎ God Vitthal* says, my tulasi* is fuelwood For the sake of Tulasi, I gave myself ▷ Vitthal (देव) says my (तुळशीच)(सरपण) ▷ (तुळशीच्यासाठी)(देह) I did (आरपण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[223] id = 109888 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | तुळशीचा पाला कशा वार्यानी गेला देव ग विठ्ठलानी यानी आवडनी गोळा केला tuḷaśīcā pālā kaśā vāryānī gēlā dēva ga viṭhṭhalānī yānī āvaḍanī gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला) how (वार्यानी) has_gone ▷ (देव) * (विठ्ठलानी)(यानी)(आवडनी)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[29] id = 44125 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-55 start 04:04 ➡ listen to section | तुळस पतिव्रता आहे हिरव्या वाणाला भाळला ग गोवींद हिच्या चांगुलपणाला tuḷasa pativratā āhē hiravyā vāṇālā bhāḷalā ga gōvīnda hicyā cāṅgulapaṇālā | ✎ Tulasi* is a Pativrata*, her colour is green God Govind was attracted by her goodness ▷ (तुळस)(पतिव्रता)(आहे)(हिरव्या)(वाणाला) ▷ (भाळला) * (गोवींद)(हिच्या)(चांगुलपणाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[73] id = 43688 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap | तुळस ग पतीव्रता आगे हिरव्या वानाला भाळला ग गोविंद हिच्या चांगुलपणाला tuḷasa ga patīvratā āgē hiravyā vānālā bhāḷalā ga gōvinda hicyā cāṅgulapaṇālā | ✎ no translation in English ▷ (तुळस) * (पतीव्रता)(आगे)(हिरव्या)(वानाला) ▷ (भाळला) * (गोविंद)(हिच्या)(चांगुलपणाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 44115 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-54 start 02:54 ➡ listen to section | सकाळ उठूनी पाय भिमामधी पड सावळ्या बंधवला तीर्थ देणाराला घड sakāḷa uṭhūnī pāya bhimāmadhī paḍa sāvaḷyā bandhavalā tīrtha dēṇārālā ghaḍa | ✎ Getting up in the morning, feet are in Bhima* river My dark-complexioned brother, gets the merit of having accomplished a pilgrimage ▷ (सकाळ)(उठूनी)(पाय)(भिमामधी)(पड) ▷ (सावळ्या)(बंधवला)(तीर्थ)(देणाराला)(घड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 44116 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-54 start 03:17 ➡ listen to section | आधी होती भीमा मग झाली चंद्रभागा अस आवडीन नाव दोन ठेवील पांडुरंगा ādhī hōtī bhīmā maga jhālī candrabhāgā asa āvaḍīna nāva dōna ṭhēvīla pāṇḍuraṅgā | ✎ First she was Bhima*, later she became Chandrabhaga* Panduranga, you have fondly given her two names ▷ Before (होती) Bhim (मग) has_come (चंद्रभागा) ▷ (अस)(आवडीन)(नाव) two (ठेवील)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||
|
[14] id = 44114 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-54 start 02:34 ➡ listen to section | अशी नाव टाकळी मला नांदायाला शिताळ वेशीच्या बाहेर मारवती उजव्या हाताला वेताळ aśī nāva ṭākaḷī malā nāndāyālā śitāḷa vēśīcyā bāhēra māravatī ujavyā hātālā vētāḷa | ✎ Takali* village is so peaceful for me to live Maruti* temple outside the village boundary, Vetal on the right side ▷ (अशी)(नाव)(टाकळी)(मला)(नांदायाला) Sita ▷ (वेशीच्या)(बाहेर) Maruti (उजव्या)(हाताला)(वेताळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[105] id = 97723 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | टाकळीच्या ग पारावरी न्याय येतो ग बहीणीचा सांगते बाळा तुला इडा उचल पयणीचा ṭākaḷīcyā ga pārāvarī nyāya yētō ga bahīṇīcā sāṅgatē bāḷā tulā iḍā ucala payaṇīcā | ✎ no translation in English ▷ (टाकळीच्या) * (पारावरी)(न्याय)(येतो) * of_sister ▷ I_tell child to_you (इडा)(उचल)(पयणीचा) | pas de traduction en français | ||
[148] id = 98095 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-02 start 01:29 ➡ listen to section | अशी गाव टाकयळी मला नांदाया शीतळ वेशीत ग मारवती उजव्या हाताला वेतायाळ aśī gāva ṭākayaḷī malā nāndāyā śītaḷa vēśīta ga māravatī ujavyā hātālā vētāyāḷa | ✎ no translation in English ▷ (अशी)(गाव)(टाकयळी)(मला)(नांदाया) Sita ▷ (वेशीत) * Maruti (उजव्या)(हाताला)(वेतायाळ) | pas de traduction en français | ||
[216] id = 98526 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | सीताबाई मुंबईला होते आवंद स्त्रीयांच जीवन म्हणुन पुस्तक होत sītābāī mumbaīlā hōtē āvanda strīyāñca jīvana mhaṇuna pustaka hōta | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita (मुंबईला)(होते)(आवंद)(स्त्रीयांच) ▷ (जीवन)(म्हणुन)(पुस्तक)(होत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[61] id = 44100 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-49 start 00:30 ➡ listen to section | पडणारे पावसा ओल्या होऊ दे जमिनी आता भाकरीच्या पाट्या शेता जाऊ दे कामीनी paḍaṇārē pāvasā ōlyā hōū dē jaminī ātā bhākarīcyā pāṭyā śētā jāū dē kāmīnī | ✎ It is raining heavily, let the soil become wet Women are going to the field, with lunch baskets ▷ (पडणारे)(पावसा)(ओल्या)(होऊ)(दे)(जमिनी) ▷ (आता)(भाकरीच्या)(पाट्या)(शेता)(जाऊ)(दे)(कामीनी) | pas de traduction en français |
[185] id = 98094 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | पड ना रे पावसा काय बघतो तालामाला देशाचा होईल बेस दुनियाचा होईल काला paḍa nā rē pāvasā kāya baghatō tālāmālā dēśācā hōīla bēsa duniyācā hōīla kālā | ✎ no translation in English ▷ (पड) * (रे)(पावसा) why (बघतो)(तालामाला) ▷ (देशाचा)(होईल)(बेस)(दुनियाचा)(होईल)(काला) | pas de traduction en français |
[214] id = 105712 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | पडना रे पावसा वल्या होऊ दे जमीनी आता भाकरीच्या पाट्या शेता जाऊ दे कामीईना paḍanā rē pāvasā valyā hōū dē jamīnī ātā bhākarīcyā pāṭyā śētā jāū dē kāmīīnā | ✎ It is raining heavily, let the soil become wet Women are going to the field, with lunch baskets ▷ (पडना)(रे)(पावसा)(वल्या)(होऊ)(दे)(जमीनी) ▷ (आता)(भाकरीच्या)(पाट्या)(शेता)(जाऊ)(दे)(कामीईना) | pas de traduction en français |
[16] id = 44157 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-70 start 00:44 ➡ listen to section | पड ना रे पावसा कायी बघतो ताल माला देशाचा होईल भेस दुनीयाचा होईल काला paḍa nā rē pāvasā kāyī baghatō tāla mālā dēśācā hōīla bhēsa dunīyācā hōīla kālā | ✎ Rain, please come, what are you waiting for The country will face a drought, the world will be ruined ▷ (पड) * (रे)(पावसा)(कायी)(बघतो)(ताल)(माला) ▷ (देशाचा)(होईल)(भेस)(दुनीयाचा)(होईल)(काला) | pas de traduction en français |
[104] id = 44107 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-53 start 00:01 ➡ listen to section | रामाच्या देवळात टाळ विणा आलाय नवा लक्ष्मण माझा भजण्या गेलाय गावा rāmācyā dēvaḷāta ṭāḷa viṇā ālāya navā lakṣmaṇa mājhā bhajaṇyā gēlāya gāvā | ✎ In Ram’s temple, new cymbals and lute have come Lakshman (my son), my bhajan* singer has gone to another village ▷ Of_Ram (देवळात)(टाळ)(विणा)(आलाय)(नवा) ▷ Laksman my (भजण्या)(गेलाय)(गावा) | pas de traduction en français |
| |||
[105] id = 44108 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-54 start 00:14 ➡ listen to section | रामाच्या देवळात टाळ मृदुंग साई साई सयांना सांगते पेटीवाला ग घरी नाही rāmācyā dēvaḷāta ṭāḷa mṛduṅga sāī sāī sayānnā sāṅgatē pēṭīvālā ga gharī nāhī | ✎ In Ram’s temple, there are cymbals and drum I tell my friends, the harmonium player (my son) is not at home ▷ Of_Ram (देवळात)(टाळ)(मृदुंग)(साई)(साई) ▷ (सयांना) I_tell (पेटीवाला) * (घरी) not | pas de traduction en français |
[88] id = 44155 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-68 start 00:24 ➡ listen to section | पड ना रे पावईसा पड ना रे शेता ना शिवारात आता माझ्या बाळाईच पाणी कोर्या ना घागरीत paḍa nā rē pāvīsā paḍa nā rē śētā nā śivārāta ātā mājhyā bāḷāīca pāṇī kōryā nā ghāgarīta | ✎ Rain, you come, you fall in the fields Now, my son collects water in an empty vessel ▷ (पड) * (रे)(पावईसा)(पड) * (रे)(शेता) * (शिवारात) ▷ (आता) my (बाळाईच) water, (कोर्या) * (घागरीत) | pas de traduction en français |
[89] id = 44156 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-70 start 00:21 ➡ listen to section | पड ना रे पावईसा माझा पिकु दे मुग राळा पोटीईचा पंडीयीत कुणबी माझा ना लेकुरवाळा paḍa nā rē pāvīsā mājhā piku dē muga rāḷā pōṭīīcā paṇḍīyīta kuṇabī mājhā nā lēkuravāḷā | ✎ Rain, you come, let Moong lentils and panic seeds crop grow My farmer son has a family ▷ (पड) * (रे)(पावईसा) my (पिकु)(दे)(मुग)(राळा) ▷ (पोटीईचा)(पंडीयीत)(कुणबी) my * (लेकुरवाळा) | pas de traduction en français |
[90] id = 44158 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-70 start 01:05 ➡ listen to section | पड ना रे पावईसा पड ना रे शेता ना शिवारात आता माझ्या बाळाईच पाणी कोर्या ना घागरीत paḍa nā rē pāvīsā paḍa nā rē śētā nā śivārāta ātā mājhyā bāḷāīca pāṇī kōryā nā ghāgarīta | ✎ Rain, you come, you fall in the fields Now, my son collects water in an empty vessel ▷ (पड) * (रे)(पावईसा)(पड) * (रे)(शेता) * (शिवारात) ▷ (आता) my (बाळाईच) water, (कोर्या) * (घागरीत) | pas de traduction en français |
[214] id = 101495 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | पडतो पावुस पडना शिवारात पोटीच्या पंडीताच पाणी कोर्याना घागरीत paḍatō pāvusa paḍanā śivārāta pōṭīcyā paṇḍītāca pāṇī kōryānā ghāgarīta | ✎ Rain, you come, you fall in the fields Consequently, water will also fill my son’s dry vessel ▷ Falls (पावुस)(पडना)(शिवारात) ▷ (पोटीच्या)(पंडीताच) water, (कोर्याना)(घागरीत) | pas de traduction en français |
[215] id = 101496 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | पडना पावयीसा माझा पिकु दे मुगराळा पोटीचा ग पंडीत कुणबी माझा लेकुरवाळा paḍanā pāvayīsā mājhā piku dē mugarāḷā pōṭīcā ga paṇḍīta kuṇabī mājhā lēkuravāḷā | ✎ Rain, you come, let my Moong crop become ripe My wise son, the farmer, has children ▷ (पडना)(पावयीसा) my (पिकु)(दे)(मुगराळा) ▷ (पोटीचा) * (पंडीत)(कुणबी) my (लेकुरवाळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII6.3f ??? |
[27] id = 44164 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-71 start 00:56 ➡ listen to section | दिवस ग मावळीला दिवा लावू ना ग राहीबाई पोटीचा ग पंडीयीत गवळी पिळीतो तान्ही गायी divasa ga māvaḷīlā divā lāvū nā ga rāhībāī pōṭīcā ga paṇḍīyīta gavaḷī piḷītō tānhī gāyī | ✎ The sun has set, Rahibai, light the lamp My son, the cowherd, is milking the cow with a calf ▷ (दिवस) * (मावळीला) lamp apply * * Rahibai ▷ (पोटीचा) * (पंडीयीत)(गवळी)(पिळीतो)(तान्ही) cows | pas de traduction en français |
[3] id = 44103 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-49 start 01:41 ➡ listen to section | वाटच्या वाटसरा काय बघतो माघायरी काळ्या ना शिवारात बापलेकांच्या पाभयरी vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō māghāyarī kāḷyā nā śivārāta bāpalēkāñcyā pābhayarī | ✎ Traveller on the road, what are you looking at with surprise In the black soil, father and son are sowing with the drill plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(माघायरी) ▷ (काळ्या) * (शिवारात)(बापलेकांच्या)(पाभयरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 44104 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-50 start 00:01 ➡ listen to section | वाटच्या वाटसरा काय बघतो ना डोंगराला पोटीच्या पंडीताच ढवळ नंदी नांगराला vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō nā ḍōṅgarālā pōṭīcyā paṇḍītāca ḍhavaḷa nandī nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at on the mountain My son’s Dhavala bullock is working on the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो) * (डोंगराला) ▷ (पोटीच्या)(पंडीताच)(ढवळ)(नंदी)(नांगराला) | pas de traduction en français |
[19] id = 78234 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | वाटच्या ना वाटसरा काय बघतो डोंगराला पोटीच्या ना पंडीताच ढवळ नंदी ना नांगराला vāṭacyā nā vāṭasarā kāya baghatō ḍōṅgarālā pōṭīcyā nā paṇḍītāca ḍhavaḷa nandī nā nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at on the mountain My son’s Dhavala bullock is working on the plough ▷ (वाटच्या) * (वाटसरा) why (बघतो)(डोंगराला) ▷ (पोटीच्या) * (पंडीताच)(ढवळ)(नंदी) * (नांगराला) | pas de traduction en français |
[20] id = 78623 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | वाटच्या रे वाटसरा काय बघतो माघायारी काळयाना शिवारात बापलेकाच्या पाभयारी vāṭacyā rē vāṭasarā kāya baghatō māghāyārī kāḷayānā śivārāta bāpalēkācyā pābhayārī | ✎ Traveller on the road, what are you looking at with surprise In the black soil, father and son are sowing with the drill plough ▷ (वाटच्या)(रे)(वाटसरा) why (बघतो)(माघायारी) ▷ (काळयाना)(शिवारात)(बापलेकाच्या)(पाभयारी) | pas de traduction en français |
[58] id = 78622 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | दिवस मावळला दिवा लाव सुवासीनी आता माझ्या बाळांच्या आल्यात मोकाशीनी divasa māvaḷalā divā lāva suvāsīnī ātā mājhyā bāḷāñcyā ālyāta mōkāśīnī | ✎ The sun has set, light up the lamp O married woman My sons’ wives, the responsible women, are now here ▷ (दिवस)(मावळला) lamp put (सुवासीनी) ▷ (आता) my (बाळांच्या)(आल्यात)(मोकाशीनी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[59] id = 78624 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | दिवस मावळला दिवा लाव राहीबाई पोटीचा पंडीत गवळी पिळीतो तान्ही गाई divasa māvaḷalā divā lāva rāhībāī pōṭīcā paṇḍīta gavaḷī piḷītō tānhī gāī | ✎ The sun has set, light the lamp my child My beloved son is milking the cow ▷ (दिवस)(मावळला) lamp put Rahibai ▷ (पोटीचा)(पंडीत)(गवळी)(पिळीतो)(तान्ही)(गाई) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[39] id = 44159 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi ◉ UVS-48-70 start 01:29 ➡ listen to section | लक्ष्मी ना ग आई आली आली तशी जाऊ नको माझ्या ना ग बाळायांचा धरला पालव सोडू नको lakṣmī nā ga āī ālī ālī taśī jāū nakō mājhyā nā ga bāḷāyāñcā dharalā pālava sōḍū nakō | ✎ Mother Lakshmi has come, don’t leave now My son is holding you by the end of your sari, don’t leave him ▷ Lakshmi * * (आई) has_come has_come (तशी)(जाऊ) not ▷ My * * (बाळायांचा)(धरला)(पालव)(सोडू) not | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[40] id = 44161 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp ◉ UVS-48-70 start 02:15 ➡ listen to section | लक्ष्मा ना आई आली आली पांगळ्या पयायाची बाळा ना ला केली बोली नाही माघारी जायायाची lakṣmā nā āī ālī ālī pāṅgaḷyā payāyācī bāḷā nā lā kēlī bōlī nāhī māghārī jāyāyācī | ✎ Mother Lakshmi has come, she is a cripple She promised my son, she won’t go back ▷ (लक्ष्मा) * (आई) has_come has_come (पांगळ्या)(पयायाची) ▷ Child * (ला) shouted say not (माघारी)(जायायाची) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[68] id = 102077 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | लक्ष्मी आई आली तशी जाऊ नको माझ्या बाळायाचा धरला पालव सोडु नको lakṣmī āī ālī taśī jāū nakō mājhyā bāḷāyācā dharalā pālava sōḍu nakō | ✎ Goddess Lakshmi has come, don’t leave now My dear son is holding you by the end of your sari, don’t leave him ▷ Lakshmi (आई) has_come (तशी)(जाऊ) not ▷ My (बाळायाचा)(धरला)(पालव)(सोडु) not | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[12] id = 44162 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi ◉ UVS-48-71 start 00:09 ➡ listen to section | दिवस ना मावळीला दिवा लावू मी कुठ कुठ हायेत चिरबंदी गोठ नंदी आल्यात मोठ मोठ divasa nā māvaḷīlā divā lāvū mī kuṭha kuṭha hāyēta cirabandī gōṭha nandī ālyāta mōṭha mōṭha | ✎ The sun has set, in how many places do I light the lamp The cowshed is in stone, big bullocks have come back ▷ (दिवस) * (मावळीला) lamp apply I (कुठ)(कुठ) ▷ (हायेत)(चिरबंदी)(गोठ)(नंदी)(आल्यात)(मोठ)(मोठ) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[11] id = 78625 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | दिवस ना मावळीला दिवा लावु मी कुठ कुठ नंदी आल्यात मोठ मोठ divasa nā māvaḷīlā divā lāvu mī kuṭha kuṭha nandī ālyāta mōṭha mōṭha | ✎ The sun has set, in how many places do I light the lamp Big, hefty bullocks have come back ▷ (दिवस) * (मावळीला) lamp apply I (कुठ)(कुठ) ▷ (नंदी)(आल्यात)(मोठ)(मोठ) | pas de traduction en français |
[38] id = 44163 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-71 start 00:34 ➡ listen to section | दिवस ना मावळीला दिवा लावू सवाशीणी आता माझ्या बाळांच्याग गाया आल्यात मोकाशाणी divasa nā māvaḷīlā divā lāvū savāśīṇī ātā mājhyā bāḷāñcyāga gāyā ālyāta mōkāśāṇī | ✎ The sun has set, we, savashin*, let’s light the lamp Now, my son’s cows have come back from the grazing land Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2909 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2909): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 7, '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9D\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x82...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xA6\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xB8 \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2909 |