[93] id = 112729 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम नको घालु शिरहारी लेक लोकाची ताबेदारी lēkīcā jalama nakō ghālu śirahārī lēka lōkācī tābēdārī | ✎ God Shrihari, don’t give a daughter’s birth Daughter is under the domination of others ▷ (लेकीचा)(जलम) not (घालु)(शिरहारी) ▷ (लेक)(लोकाची)(ताबेदारी) | pas de traduction en français |
[232] id = 47896 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम हाये गाजराचा वाफा येड्या तुम्ही माईबापा माया लावूनी कायी नफा lēkīcā jalama hāyē gājarācā vāphā yēḍyā tumhī māībāpā māyā lāvūnī kāyī naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots You, loving parents, what do you gain by showering so much affection on her ▷ (लेकीचा)(जलम)(हाये)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (येड्या)(तुम्ही)(माईबापा)(माया)(लावूनी)(कायी)(नफा) | pas de traduction en français |
[16] id = 110410 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | दुबळपणाची जनलोकाला येती घाण झाड अंजीराची लहान राजस बाळ माझा dubaḷapaṇācī janalōkālā yētī ghāṇa jhāḍa añjīrācī lahāna rājasa bāḷa mājhā | ✎ People find poverty to be a dirty thing I tell you, woman, my fig tree (my son) is small (he will become big tomorrow) ▷ (दुबळपणाची)(जनलोकाला)(येती)(घाण) ▷ (झाड)(अंजीराची)(लहान)(राजस) son my | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.4e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[34] id = 44685 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | अंतरीच गुज सांगु नाही सांगितल परव्या देशान कोण माझी मायबया वार्यावाणी उपणील antarīca guja sāṅgu nāhī sāṅgitala paravyā dēśāna kōṇa mājhī māyabayā vāryāvāṇī aupaṇīla | ✎ I should not have told about my suffering to anyone, but I did it In a distant region, she was not my mother, she spread it like wind ▷ (अंतरीच)(गुज)(सांगु) not (सांगितल) ▷ (परव्या)(देशान) who my (मायबया)(वार्यावाणी)(उपणील) | pas de traduction en français |
[22] id = 111753 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | पिकला तो उंबर देठाला सुकला मला वाणीचा एकला राजस बाळ हरी pikalā tō umbara dēṭhālā sukalā malā vāṇīcā ēkalā rājasa bāḷa harī | ✎ no translation in English ▷ (पिकला)(तो)(उंबर)(देठाला)(सुकला) ▷ (मला)(वाणीचा)(एकला)(राजस) son (हरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[30] id = 47898 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळताना भाया माझ्या लोखंडाच्या उट दिल्या वेखंडाच्या गवळण बाईन daḷaṇa daḷatānā bhāyā mājhyā lōkhaṇḍācyā uṭa dilyā vēkhaṇḍācyā gavaḷaṇa bāīna | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळताना)(भाया) my (लोखंडाच्या) ▷ (उट)(दिल्या)(वेखंडाच्या)(गवळण)(बाईन) | pas de traduction en français |
[14] id = 57511 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | महादेवाच्या पिंडीवरी आंब वाहील पाडाच राघु बुवाला लेक झालेत चढाच mahādēvācyā piṇḍīvarī āmba vāhīla pāḍāca rāghu buvālā lēka jhālēta caḍhāca | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(पिंडीवरी)(आंब)(वाहील)(पाडाच) ▷ (राघु)(बुवाला)(लेक)(झालेत)(चढाच) | pas de traduction en français |
[217] id = 93902 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | सडासारवण आणी करा लाडीगोडीन प्रकाश महाराज संत आले आवडीन saḍāsāravaṇa āṇī karā lāḍīgōḍīna prakāśa mahārāja santa ālē āvaḍīna | ✎ Sprinkling of water and spreading of cow dung, do it nicely Saint Prakash Maharaj has come here with affection ▷ (सडासारवण)(आणी) doing (लाडीगोडीन) ▷ (प्रकाश)(महाराज)(संत) here_comes (आवडीन) | pas de traduction en français |
[6] id = 46847 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | दर महिन्याच्या आमोशाला चंद्र निघाला फेरीला याच्या सुंदर नारीला चवथा दिवस dara mahinyācyā āmōśālā candra nighālā phērīlā yācyā sundara nārīlā cavathā divasa | ✎ no translation in English ▷ Door (महिन्याच्या)(आमोशाला)(चंद्र)(निघाला)(फेरीला) ▷ Of_his_place (सुंदर)(नारीला)(चवथा)(दिवस) | pas de traduction en français |
[7] id = 46848 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | दर महिन्याच्या आमोशाला चंद्र निघाला कलता तांब्या उशाला पालथा याच्या सुंदर नारीचा dara mahinyācyā āmōśālā candra nighālā kalatā tāmbyā uśālā pālathā yācyā sundara nārīcā | ✎ no translation in English ▷ Door (महिन्याच्या)(आमोशाला)(चंद्र)(निघाला)(कलता) ▷ (तांब्या)(उशाला)(पालथा) of_his_place (सुंदर)(नारीचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[122] id = 48484 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी रामराम म्हणा आधी राम हातरीतो गादी तुळशीच्या वट्यावरी sakāḷī uṭhūnī rāmarāma mhaṇā ādhī rāma hātarītō gādī tuḷaśīcyā vaṭyāvarī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(रामराम)(म्हणा) before ▷ Ram (हातरीतो)(गादी)(तुळशीच्या)(वट्यावरी) | pas de traduction en français |
[57] id = 57219 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पडला नका करु गाजावाजा धरणी म्हणी पती माझा वर्षाचा मेघराजा pāūsa paḍalā nakā karu gājāvājā dharaṇī mhaṇī patī mājhā varṣācā mēgharājā | ✎ no translation in English ▷ Rain (पडला)(नका)(करु)(गाजावाजा) ▷ (धरणी)(म्हणी)(पती) my (वर्षाचा)(मेघराजा) | pas de traduction en français |
[38] id = 44749 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | नऊ महीने नऊ दिवस नेतराचा केला दिवा उपकार फेडु कवा गवळण बाईच naū mahīnē naū divasa nētarācā kēlā divā upakāra phēḍu kavā gavaḷaṇa bāīca | ✎ For nine months nine days, she kept awake the whole night When can I repay my mother’s obligation ▷ (नऊ)(महीने)(नऊ)(दिवस)(नेतराचा) did lamp ▷ (उपकार)(फेडु)(कवा)(गवळण)(बाईच) | pas de traduction en français |
[4] id = 71282 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | शेजी मला पुसत्यात तुला बाळ हायेत किती नऊलाखाचा अेक मोती राजस बाळ माझा śējī malā pusatyāta tulā bāḷa hāyēta kitī nūlākhācā aēka mōtī rājasa bāḷa mājhā | ✎ Neighbour women ask, how many children do you have My handsome son, my only pearl worth millions ▷ (शेजी)(मला)(पुसत्यात) to_you son (हायेत)(किती) ▷ (नऊलाखाचा)(अेक)(मोती)(राजस) son my | pas de traduction en français |
[6] id = 44718 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | काळी चंद्रकळा ठेवू ठेवू नेसावी जड भार्याला असावी पोटीची राधा kāḷī candrakaḷā ṭhēvū ṭhēvū nēsāvī jaḍa bhāryālā asāvī pōṭīcī rādhā | ✎ Black Chandrakala* sari, one wears it sparingly One should have a daughter to share one’s joys and sorrows, to open one’s heart ▷ Kali (चंद्रकळा)(ठेवू)(ठेवू)(नेसावी) ▷ (जड)(भार्याला)(असावी)(पोटीची)(राधा) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 53709 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | आठराही धारा धारा घेतल्या बसूनी तिच्या मांडीशी बसूनी āṭharāhī dhārā dhārā ghētalyā basūnī ticyā māṇḍīśī basūnī | ✎ I drank my mother’s milk flowing profusely Sitting on her lap ▷ (आठराही)(धारा)(धारा)(घेतल्या)(बसूनी) ▷ (तिच्या)(मांडीशी)(बसूनी) | pas de traduction en français |
[15] id = 53710 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | आठराही धारा धारा लाग कुण्या रंग मांडीचा केला चवरंग गवळण बाईन āṭharāhī dhārā dhārā lāga kuṇyā raṅga māṇḍīcā kēlā cavaraṅga gavaḷaṇa bāīna | ✎ All these eighteen streams of milk flowing from m mother’s bresat have the same colour and taste My mother made her lap a low stool for me to sit ▷ (आठराही)(धारा)(धारा)(लाग)(कुण्या)(रंग) ▷ (मांडीचा) did (चवरंग)(गवळण)(बाईन) | pas de traduction en français |
[75] id = 96198 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | आंगडा टोपडयाचा आता घोंगडयाचा झाला पांग देवानी फेडला बाळ हरीच्या माझ्या āṅgaḍā ṭōpaḍayācā ātā ghōṅgaḍayācā jhālā pāṅga dēvānī phēḍalā bāḷa harīcyā mājhyā | ✎ He was wearing a dress and a bonnet until yesterday, now become big enough to wear a coarse mantle God has backed my son Hari* ▷ (आंगडा)(टोपडयाचा)(आता)(घोंगडयाचा)(झाला) ▷ (पांग)(देवानी)(फेडला) son (हरीच्या) my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[146] id = 78232 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | रुई गाव देखील्यान माझ काळीज खुलत सोन ढाळजी खेळत ruī gāva dēkhīlyāna mājha kāḷīja khulata sōna ḍhāḷajī khēḷata | ✎ On seeing rui* village, I feel delighted My little child, my gold, is playing on the raised platform at the entrance of the house ▷ (रुई)(गाव)(देखील्यान) my (काळीज)(खुलत) ▷ Gold (ढाळजी)(खेळत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[50] id = 46252 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | तांबोळ्याची नार पान मोजीती गाळीती चंद्रसेनाला न्याहाळती बाळ हरीला माझ्या tāmbōḷyācī nāra pāna mōjītī gāḷītī candrasēnālā nyāhāḷatī bāḷa harīlā mājhyā | ✎ Betel leaf seller woman counts betel leaves and keeps aside She looks closely at my son Chandrasen ▷ (तांबोळ्याची)(नार)(पान)(मोजीती)(गाळीती) ▷ (चंद्रसेनाला)(न्याहाळती) son (हरीला) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[54] id = 100003 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | एकामाग एक चालले शिवु भाऊ माझ्या राधाच्या बाळाला नको गोरे दिष्ट लावु ēkāmāga ēka cālalē śivu bhāū mājhyā rādhācyā bāḷālā nakō gōrē diṣṭa lāvu | ✎ People from the surrounding areas are going one after the other Woman, don’t cast an evil eye on my daughter Radha’s son ▷ (एकामाग)(एक)(चालले)(शिवु) brother ▷ My (राधाच्या)(बाळाला) not (गोरे)(दिष्ट) apply | pas de traduction en français |
[37] id = 100341 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | सखा सासरवाडी गेला सासु बघ आडभिती तुला मेव्हण्या हायेत किती बाळ हरी माझ्या sakhā sāsaravāḍī gēlā sāsu bagha āḍabhitī tulā mēvhaṇyā hāyēta kitī bāḷa harī mājhyā | ✎ Son has gone to his in-laws house, mother-in-law looks from behind the partition My dear son Hari*, how many sisters-in-law do you have ▷ (सखा)(सासरवाडी) has_gone (सासु)(बघ)(आडभिती) ▷ To_you (मेव्हण्या)(हायेत)(किती) son (हरी) my | pas de traduction en français |
|
[7] id = 100393 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | राजस बाळ माझा दिसतो माझ्या चढ मी करेन भुजा आड rājasa bāḷa mājhā disatō mājhyā caḍha mī karēna bhujā āḍa | ✎ My handsome son looks better than me I will hide him behind me ▷ (राजस) son my (दिसतो) my (चढ) ▷ I (करेन)(भुजा)(आड) | pas de traduction en français |
[31] id = 68339 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | काय गोरे बघतीस माझ्या हिरव्या झाडाला आला अंजीर पाडाला राजस बाळ माझा kāya gōrē baghatīsa mājhyā hiravyā jhāḍālā ālā añjīra pāḍālā rājasa bāḷa mājhā | ✎ Woman, why are you looking at my green tree My son Rajas is like a fig fruit about to ripen ▷ Why (गोरे)(बघतीस) my (हिरव्या)(झाडाला) ▷ Here_comes (अंजीर)(पाडाला)(राजस) son my | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[109] id = 98752 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | तिफण्याबाईच चाडदोर नसईल घरच्या गाईच बैल पेरणी करायला tiphaṇyābāīca cāḍadōra nasīla gharacyā gāīca baila pēraṇī karāyalā | ✎ The cord attached to the grain-box of the drill-plough is loose Cow at home, is there for sowing, her bullock ▷ (तिफण्याबाईच)(चाडदोर)(नसईल) ▷ Of_house (गाईच)(बैल)(पेरणी)(करायला) | pas de traduction en français |
[24] id = 98931 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | नानाजीन पैदा केला पिंड माझा मासाचा शिरी बुचडा केसाचा हरगे तुझ्या सायासाचा माझ्या घोळणबाईचा nānājīna paidā kēlā piṇḍa mājhā māsācā śirī bucaḍā kēsācā haragē tujhyā sāyāsācā mājhyā ghōḷaṇabāīcā | ✎ I am born with the likeness of Nanaji, my father My long hair tied in a bun, my mother, I have inherited from you ▷ (नानाजीन)(पैदा) did (पिंड) my (मासाचा) ▷ (शिरी)(बुचडा)(केसाचा)(हरगे) your (सायासाचा) my (घोळणबाईचा) | pas de traduction en français |
[52] id = 44813 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | लांब लांब बाल हायेत वासणीच येल अशील खोबर्याच तेल गवळणीन लावील lāmba lāmba bāla hāyēta vāsaṇīca yēla aśīla khōbaryāca tēla gavaḷaṇīna lāvīla | ✎ no translation in English ▷ (लांब)(लांब) child (हायेत)(वासणीच)(येल) ▷ (अशील)(खोबर्याच)(तेल)(गवळणीन)(लावील) | pas de traduction en français |
[53] id = 44814 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | लांब लांब बाल वासणीच्या येला वाणी निगा केली बाळपणी गवळण बाईन lāmba lāmba bāla vāsaṇīcyā yēlā vāṇī nigā kēlī bāḷapaṇī gavaḷaṇa bāīna | ✎ no translation in English ▷ (लांब)(लांब) child (वासणीच्या)(येला)(वाणी) ▷ (निगा) shouted (बाळपणी)(गवळण)(बाईन) | pas de traduction en français |
[7] id = 44795 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | लेक सासर्या जाती घोड लागल चढणी उभ्या राधाच्या घडणी माझ्या नेनंत्या बाईच्या lēka sāsaryā jātī ghōḍa lāgala caḍhaṇī ubhyā rādhācyā ghaḍaṇī mājhyā nēnantyā bāīcyā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, the horse is going uphill My young Radha’s friends are standing ▷ (लेक)(सासर्या) caste (घोड)(लागल)(चढणी) ▷ (उभ्या)(राधाच्या)(घडणी) my (नेनंत्या)(बाईच्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 44796 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | लेक सासर्याला जाती घोड लागत चढणीला येते म्हणते घडणीला (मैत्रिणीला) lēka sāsaryālā jātī ghōḍa lāgata caḍhaṇīlā yētē mhaṇatē ghaḍaṇīlā (maitriṇīlā) | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, the horse is going uphill She says goodbye to her friends ▷ (लेक)(सासर्याला) caste (घोड)(लागत)(चढणीला) ▷ (येते)(म्हणते)(घडणीला) ( (मैत्रिणीला) ) | pas de traduction en français |
[12] id = 44791 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | दुसर्या देशाच कुणा येईना पाखर सुखी भरतार लेकरु राधा माझ्या dusaryā dēśāca kuṇā yēīnā pākhara sukhī bharatāra lēkaru rādhā mājhyā | ✎ Birds are not coming from other lands My beautiful daughter Radha’s husband and children are all happy, (why are they not coming) ▷ (दुसर्या)(देशाच)(कुणा)(येईना)(पाखर) ▷ (सुखी)(भरतार)(लेकरु)(राधा) my | pas de traduction en français |
[46] id = 44789 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | सांगुना धाडीते सांग्या सांगतो दमान झाली गरद घामान पोटीची राधा sāṅgunā dhāḍītē sāṅgyā sāṅgatō damāna jhālī garada ghāmāna pōṭīcī rādhā | ✎ I send a message, messenger gives it discreetly My daughter Radha was soaked with sweat ▷ (सांगुना)(धाडीते)(सांग्या)(सांगतो)(दमान) ▷ Has_come (गरद)(घामान)(पोटीची)(राधा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[44] id = 44787 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | अंतरीच गुज कुणाला सांगु देवा माझी गुजाची परगावा गवळण माझी बाई antarīca guja kuṇālā sāṅgu dēvā mājhī gujācī paragāvā gavaḷaṇa mājhī bāī | ✎ The joys and sorrows in my heart, whom can I tell, God My dear mother in whom I can confide lives in another village ▷ (अंतरीच)(गुज)(कुणाला)(सांगु)(देवा) ▷ My (गुजाची)(परगावा)(गवळण) my daughter | pas de traduction en français |
[45] id = 44788 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | अंतरीच गुज चांदणी आली मधा निचितीचा शब्द तुझा गवळणबाईचा antarīca guja cāndaṇī ālī madhā nicitīcā śabda tujhā gavaḷaṇabāīcā | ✎ Sharing our joys and sorrows, the star came overhead, it was midnight Dear mother, your words are soothing, they give me strength ▷ (अंतरीच)(गुज)(चांदणी) has_come (मधा) ▷ (निचितीचा)(शब्द) your (गवळणबाईचा) | pas de traduction en français |
[77] id = 105222 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | सखा सासरवाडी गेला सासु करी राळराळ आडव मावशीच गाव बाळ हरीच्या माझ्या sakhā sāsaravāḍī gēlā sāsu karī rāḷarāḷa āḍava māvaśīca gāva bāḷa harīcyā mājhyā | ✎ Son has gone to his in-laws’ home mother-in-law humiliates him My son Hari*’s maternal aunt’s village in on the way ▷ (सखा)(सासरवाडी) has_gone (सासु)(करी)(राळराळ) ▷ (आडव)(मावशीच)(गाव) son (हरीच्या) my | pas de traduction en français |
|
[8] id = 46609 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीणबाई गरज कर नकुल्याची दौड आली वकीलाची भाऊ भाच्यांची माझ्या śējārīṇabāī garaja kara nakulyācī dauḍa ālī vakīlācī bhāū bhācyāñcī mājhyā | ✎ Neighbour woman, lend me vermicelli as I need it My brother and nephews have arrived in a group ▷ (शेजारीणबाई)(गरज) doing (नकुल्याची) ▷ (दौड) has_come (वकीलाची) brother (भाच्यांची) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[17] id = 46606 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | घरला पाव्हणा आंब्याच्या दिसात तूप वाढीते रसात gharalā pāvhaṇā āmbyācyā disāta tūpa vāḍhītē rasāta | ✎ Guests have come in the mango season I serve ghee* with the mango juice ▷ (घरला)(पाव्हणा)(आंब्याच्या)(दिसात) ▷ (तूप)(वाढीते)(रसात) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 46610 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | घरला पाव्हणा कोंबड्याची करते भाजी शिशीमध्ये दारु ताजी भाऊ भाच्यांनो माझ्या gharalā pāvhaṇā kōmbaḍyācī karatē bhājī śiśīmadhyē dāru tājī bhāū bhācyānnō mājhyā | ✎ I have a guest in the house, I make chicken curry My brother and nephews, there is fresh liquor in the bottle ▷ (घरला)(पाव्हणा)(कोंबड्याची)(करते)(भाजी) ▷ (शिशीमध्ये)(दारु)(ताजी) brother (भाच्यांनो) my | pas de traduction en français |
[14] id = 46540 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | शेजी मला पुसती तुला भाऊ बहिण किती दोन मंजूळा अेक मोती śējī malā pusatī tulā bhāū bahiṇa kitī dōna mañjūḷā aēka mōtī | ✎ Neighbour woman asks, how any brothers and sisters do you have Two sisters and one brother ▷ (शेजी)(मला)(पुसती) to_you brother sister (किती) ▷ Two (मंजूळा)(अेक)(मोती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[183] id = 103936 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | आंब्याची आंबराई केळीच केळवण वाडा पुसतो बागवान भाऊ माझा āmbyācī āmbarāī kēḷīca kēḷavaṇa vāḍā pusatō bāgavāna bhāū mājhā | ✎ A mango grove and a plantation of banana My brother, the gardener, asks where is my house ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(केळीच)(केळवण) ▷ (वाडा) asks (बागवान) brother my | pas de traduction en français |
[6] id = 46499 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | साळीचे तांदूळ येळीते लहूलाया बहीण नाही गावा जाया बाळ हरीला माझ्या sāḷīcē tāndūḷa yēḷītē lahūlāyā bahīṇa nāhī gāvā jāyā bāḷa harīlā mājhyā | ✎ I clean and wash sali variety of rice in a hurry My son Hari* does not have a sister, where he can go ▷ (साळीचे)(तांदूळ)(येळीते)(लहूलाया) ▷ Sister not (गावा)(जाया) son (हरीला) my | pas de traduction en français |
|
[26] id = 46500 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | जाईन शेताला पहाते बंधूची कमाई द्राक्षाचा बाग माल चालला मुंबई jāīna śētālā pahātē bandhūcī kamāī drākṣācā bāga māla cālalā mumbaī | ✎ I go to the field, I look at my brother’s earning He has a grapevine, his produce is going to Mumbai ▷ (जाईन)(शेताला)(पहाते)(बंधूची)(कमाई) ▷ (द्राक्षाचा)(बाग)(माल)(चालला)(मुंबई) | pas de traduction en français |
[256] id = 70974 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | काळी चंद्रकळा पदर हिचा मऊ भुमबार्शी धारा शिव सख्यानी धुंडील kāḷī candrakaḷā padara hicā maū bhumabārśī dhārā śiva sakhyānī dhuṇḍīla | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is soft My brother searched for it in Bhum, Barshi*, Dhara and Shiv market ▷ Kali (चंद्रकळा)(पदर)(हिचा)(मऊ) ▷ (भुमबार्शी)(धारा)(शिव)(सख्यानी)(धुंडील) | pas de traduction en français | ||
|
[17] id = 48450 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | नणंदा परास नणंदावा लई गुणी मग ती पारखीला कुणी सासर्या पाटलानी naṇandā parāsa naṇandāvā laī guṇī maga tī pārakhīlā kuṇī sāsaryā pāṭalānī | ✎ More than my nanand*, my nananadava is much nicer But some father-in-law recognised this quality ▷ (नणंदा)(परास)(नणंदावा)(लई)(गुणी) ▷ (मग)(ती)(पारखीला)(कुणी)(सासर्या)(पाटलानी) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 48451 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | नणंदा परीस नणंदाव्याच नात लई दादा म्हणावा लागत नानाजीच्या नावासाठी naṇandā parīsa naṇandāvyāca nāta laī dādā mhaṇāvā lāgata nānājīcyā nāvāsāṭhī | ✎ More than my nanand*, my relation with my nanandava is close For the sake of my father, I have to call him Brother ▷ (नणंदा)(परीस)(नणंदाव्याच)(नात)(लई) ▷ (दादा)(म्हणावा)(लागत)(नानाजीच्या)(नावासाठी) | pas de traduction en français |
|
[73] id = 53208 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | सीता मालन माझी नको उभ्यान कुकू लेवू त्याला नवस केले बहु बाळ हरीला माझ्या sītā mālana mājhī nakō ubhyāna kukū lēvū tyālā navasa kēlē bahu bāḷa harīlā mājhyā | ✎ Sita, sister-in-law, don’t apply kunku* standing For my brother, I have made a vow ▷ Sita (मालन) my not (उभ्यान) kunku (लेवू) ▷ (त्याला)(नवस)(केले)(बहु) son (हरीला) my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[92] id = 92589 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | जोडव्याचा पाय हळु टाक मालणी कंथ बघतो चालणी बाळ हरी माझा jōḍavyācā pāya haḷu ṭāka mālaṇī kantha baghatō cālaṇī bāḷa harī mājhā | ✎ Daughter-in-law, step slowly with your foot with toe-ring My son Hari*, your husband, is watching you ▷ (जोडव्याचा)(पाय)(हळु)(टाक)(मालणी) ▷ (कंथ)(बघतो)(चालणी) son (हरी) my | pas de traduction en français |
|
[40] id = 46395 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या चुड्याच सोन लहुबंदी त्याचा वारा नाही लागत ऊनवारा भरताराच्या सावलीला mājhyā cuḍyāca sōna lahubandī tyācā vārā nāhī lāgata ūnavārā bharatārācyā sāvalīlā | ✎ My husband is like gold, he gives me as much protection as I need In his shadow, I don’t feel either the hot sun or the wind (I feel protected) ▷ My (चुड्याच) gold (लहुबंदी)(त्याचा)(वारा) ▷ Not (लागत)(ऊनवारा)(भरताराच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français |
[28] id = 46421 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | दुबळा भरतार आणतो ताजा सिर त्याला म्हणावा सावकार dubaḷā bharatāra āṇatō tājā sira tyālā mhaṇāvā sāvakāra | ✎ Husband is poor, every day he brings a kilo of necessities when needed I respect him and look at him as a rich man ▷ (दुबळा)(भरतार)(आणतो)(ताजा)(सिर) ▷ (त्याला)(म्हणावा)(सावकार) | pas de traduction en français |
Notes => | Husband is poor. So he cannot buy and keep in store beforehand. Whenever the need becomes urgent, he gets the things which the wife calls ’fresh’. She does not ridicule him for his poverty but appreciates what he is doing and respects him. |
[15] id = 46422 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ्या भरताराची मी करीना हेळणा सोन दिल्यान मिळना हळदीवरील कुंकू dubaḷyā bharatārācī mī karīnā hēḷaṇā sōna dilyāna miḷanā haḷadīvarīla kuṅkū | ✎ Don’t humiliate your husband because he is poor Kunku* on the spot of haladi*, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची) I (करीना)(हेळणा) ▷ Gold (दिल्यान)(मिळना)(हळदीवरील) kunku | pas de traduction en français | ||
|
[34] id = 44922 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण सरण जळत वाटला सखा सोइरा तुटला धोतर झाडून उठला भाऊभाचे āhēva maraṇa saraṇa jaḷata vāṭalā sakhā sōirā tuṭalā dhōtara jhāḍūna uṭhalā bhāūbhācē | ✎ Death as an Ahev* woman, the pyre is burning on the road Close relations are broken Brothers and nephews get up, washing their hands off ▷ (आहेव)(मरण)(सरण)(जळत)(वाटला) ▷ (सखा)(सोइरा)(तुटला)(धोतर)(झाडून)(उठला)(भाऊभाचे) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 44924 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण ते सोमवारी रातीच पाणी कंथाच्या हाताच āhēva maraṇa tē sōmavārī rātīca pāṇī kanthācyā hātāca | ✎ Death as an Ahev* should come on Monday night Husband should put water in mouth ▷ (आहेव)(मरण)(ते)(सोमवारी)(रातीच) ▷ Water, (कंथाच्या)(हाताच) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 44925 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण माहेरी माझ्या चाल इंद्रसभेला दिल पाल भाऊभाच्यानी माझ्या āhēva maraṇa māhērī mājhyā cāla indrasabhēlā dila pāla bhāūbhācyānī mājhyā | ✎ There is a practice of death as an Ahev* in my maher* My brother and nephews set up a tent in the court of Indra ▷ (आहेव)(मरण)(माहेरी) my let_us_go ▷ (इंद्रसभेला)(दिल)(पाल)(भाऊभाच्यानी) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 44926 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण मजला आहे गोडी इंद्रसभेला फुल तोडी āhēva maraṇa majalā āhē gōḍī indrasabhēlā fula tōḍī | ✎ Death as an Ahev* woman, I would like it very much I pluck flowers in the court of God Indra ▷ (आहेव)(मरण)(मजला)(आहे)(गोडी) ▷ (इंद्रसभेला) flowers (तोडी) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 44927 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण दंड पडल पेवान हरण गरजती गावाला गवळण माझी बाई āhēva maraṇa daṇḍa paḍala pēvāna haraṇa garajatī gāvālā gavaḷaṇa mājhī bāī | ✎ The woman has died as an Ahev*, her body lies in the grave My daughter is wailing loudly in the village ▷ (आहेव)(मरण)(दंड)(पडल)(पेवान) ▷ (हरण)(गरजती)(गावाला)(गवळण) my daughter | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 44928 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण धरणी लोळत्यात केस तुला कळल नाही कस गवळण माझे बाई āhēva maraṇa dharaṇī lōḷatyāta kēsa tulā kaḷala nāhī kasa gavaḷaṇa mājhē bāī | ✎ The woman died as an Ahev*, her hair are rolling on the floor My dear daughter, how did you not know ▷ (आहेव)(मरण)(धरणी)(लोळत्यात)(केस) ▷ To_you (कळल) not how (गवळण)(माझे) woman | pas de traduction en français |
|
[4] id = 44929 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण माझ मढ भिताडाला कंथ हिंडतो चिपाडाला āhēva maraṇa mājha maḍha bhitāḍālā kantha hiṇḍatō cipāḍālā | ✎ I died as an Ahev*, my corpse is placed against the wall Husband is wandering in the sugarcane stalks ▷ (आहेव)(मरण) my (मढ)(भिताडाला) ▷ (कंथ)(हिंडतो)(चिपाडाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 44930 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण चंदन बेलाच लाकुड चंदन बेलाच वाकड भाऊबाळानी गोळा केली āhēva maraṇa candana bēlāca lākuḍa candana bēlāca vākaḍa bhāūbāḷānī gōḷā kēlī | ✎ Death as an Ahev* woman, Sandalwood and Bel* wood (for the pyre) Sandalwood and Bel* wood, brother and son collected it ▷ (आहेव)(मरण)(चंदन)(बेलाच)(लाकुड)(चंदन)(बेलाच)(वाकड)(भाऊबाळानी)(गोळा) shouted | pas de traduction en français | ||
|
[116] id = 68338 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | वाटचा वाटसर हात लावतो पोटाला वाडा धर्माचा वाटला सासर्या माझ्या पाटलाचा vāṭacā vāṭasara hāta lāvatō pōṭālā vāḍā dharmācā vāṭalā sāsaryā mājhyā pāṭalācā | ✎ Traveller on the road touches his stomach He thought he would get some charity from Patil*, my reputed father-in-law’s house ▷ (वाटचा)(वाटसर) hand (लावतो)(पोटाला) ▷ (वाडा)(धर्माचा)(वाटला)(सासर्या) my (पाटलाचा) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 44913 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण हाळदी कुकाचा सडा माझ्या आहेवाचा गेला गाडा सासु माझ्या मालणीचा āhēva maraṇa hāḷadī kukācā saḍā mājhyā āhēvācā gēlā gāḍā sāsu mājhyā mālaṇīcā | ✎ Death as an Ahev* woman, a profuse sprinkling of Haladi and kunku* Cart carrying my Ahev* mother-in-law has just passed ▷ (आहेव)(मरण) turmeric (कुकाचा)(सडा) ▷ My (आहेवाचा) has_gone (गाडा)(सासु) my (मालणीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 44914 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण येवढ्या पणात जागा बेलाच्या बनात सासु माझ्या मालणीचा āhēva maraṇa yēvaḍhyā paṇāta jāgā bēlācyā banāta sāsu mājhyā mālaṇīcā | ✎ Death as an Ahev* woman came before time My mother-in-law got a place in the grove of Bel* trees ▷ (आहेव)(मरण)(येवढ्या)(पणात) ▷ (जागा)(बेलाच्या)(बनात)(सासु) my (मालणीचा) | pas de traduction en français | ||
|
[40] id = 113365 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | वडील दिराची यांची वर्दळ सोसावी बाई चुड्याला असावी बाई राजस माझी vaḍīla dirācī yāñcī vardaḷa sōsāvī bāī cuḍyālā asāvī bāī rājasa mājhī | ✎ Elder brother-in-law has many visitors coming and going, I have to bear with it My husband should also have a lovely sister ▷ (वडील)(दिराची)(यांची)(वर्दळ)(सोसावी) ▷ Woman (चुड्याला)(असावी) woman (राजस) my | pas de traduction en français |
[15] id = 44918 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाचा कंरडा मेणाला दुसरा माझ्या चुड्याला आसरा दिर राजस माझे kuṅkācā kaṇraḍā mēṇālā dusarā mājhyā cuḍyālā āsarā dira rājasa mājhē | ✎ My box of kunku* (husband), the second one for wax (brother-in-law) My good brother-in-law is a support for my husband ▷ Kunku (कंरडा)(मेणाला)(दुसरा) ▷ My (चुड्याला)(आसरा)(दिर)(राजस)(माझे) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 44936 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | मारूतीच्या पारावरी बसले थोरथोर उंच मंदील माझे दिर mārūtīcyā pārāvarī basalē thōrathōra uñca mandīla mājhē dira | ✎ The young and old from the village are sitting on the platform around the tree in front of Maruti* temple The one wearing a tall turban is my brother-in-law (an important person) ▷ (मारूतीच्या)(पारावरी)(बसले)(थोरथोर) ▷ (उंच)(मंदील)(माझे)(दिर) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 46866 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | मारुतीच्या पारावरी बसले थोर थोर उंच मंदील माझे दिर mārutīcyā pārāvarī basalē thōra thōra uñca mandīla mājhē dira | ✎ The young and old from the village are sitting on the platform around the tree in front of Maruti* temple The one wearing a tall turban is my brother-in-law (an important person) ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी)(बसले) great great ▷ (उंच)(मंदील)(माझे)(दिर) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 92596 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Google Maps | OpenStreetMap | तान्हल्याला देती पाणी भूकेल्याला भाकर भाजी धर्मराजा लेक नणंद वाणीण माझी tānhalyālā dētī pāṇī bhūkēlyālā bhākara bhājī dharmarājā lēka naṇanda vāṇīṇa mājhī | ✎ She gives water to the thirsty, flattened bread and vegetables to the hungry My good nanand* is like Dharmaraja’s daughter (a generous person) ▷ (तान्हल्याला)(देती) water, (भूकेल्याला)(भाकर)(भाजी) ▷ (धर्मराजा)(लेक)(नणंद)(वाणीण) my | pas de traduction en français |
|