[1] id = 53570 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई रडे झाडाझुडाला धसत एवढ्या वनात दिली एकटी सोडून sītābāī raḍē jhāḍājhuḍālā dhasata ēvaḍhyā vanāta dilī ēkaṭī sōḍūna | ✎ Sitabai weeps, brushing against the trees and bushes I have been left alone in such a huge forest ▷ Goddess_Sita (रडे)(झाडाझुडाला)(धसत) ▷ (एवढ्या)(वनात)(दिली)(एकटी)(सोडून) | pas de traduction en français |
[123] id = 77571 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | गेला माझा जीव नेवुन टाका कुपकाटी पुतण्या लोट माती भाऊ रडे बहिणीसाठी gēlā mājhā jīva nēvuna ṭākā kupakāṭī putaṇyā lōṭa mātī bhāū raḍē bahiṇīsāṭhī | ✎ Life has left me, take me to the hedge Nephew spreads the earth, brother weeps for his sister ▷ Has_gone my life (नेवुन)(टाका)(कुपकाटी) ▷ (पुतण्या)(लोट)(माती) brother (रडे)(बहिणीसाठी) | pas de traduction en français |
[125] id = 77573 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | गेला माहा जीव उभ्या गल्लीन बायका द्वारका बाईची पोथी गिरजाची आयका gēlā māhā jīva ubhyā gallīna bāyakā dvārakā bāīcī pōthī girajācī āyakā | ✎ Life has left me, the whole lane is crowded with women Dwarakabai is reading the sacred book about Girija ▷ Has_gone (माहा) life (उभ्या)(गल्लीन)(बायका) ▷ (द्वारका)(बाईची) pothi (गिरजाची)(आयका) | pas de traduction en français |
[126] id = 79304 ✓ थाटे यमुना भिका - Thate Yamuna Bhika Google Maps | OpenStreetMap | मया मरणाले लडती आयाबाया चोयीची बोयवण लवकर येजा भाऊराया mayā maraṇālē laḍatī āyābāyā cōyīcī bōyavaṇa lavakara yējā bhāūrāyā | ✎ Life has left me, women from the neighbourhood are crying They are about to take me, dear brother, please come soon with a blouse ▷ (मया)(मरणाले)(लडती)(आयाबाया) ▷ (चोयीची)(बोयवण)(लवकर)(येजा)(भाऊराया) | pas de traduction en français |
[155] id = 87623 ✓ थाटे यमुना भिका - Thate Yamuna Bhika Google Maps | OpenStreetMap | माहा जीव गेला नीपाणीच्या खयवाडी चोळी पातळाची घडी भाऊ आले मारवाडी māhā jīva gēlā nīpāṇīcyā khayavāḍī cōḷī pātaḷācī ghaḍī bhāū ālē māravāḍī | ✎ Life has left me at Khayvadi in Nipani My brother, the merchant, came with a new sari and blouse ▷ (माहा) life has_gone (नीपाणीच्या)(खयवाडी) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) brother here_comes (मारवाडी) | pas de traduction en français |
[156] id = 87624 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | गेला माझा जीव वाजते वीण टाया सरती बयवण (बोळवण) लवकर येजा भाऊराया gēlā mājhā jīva vājatē vīṇa ṭāyā saratī bayavaṇa (bōḷavaṇa) lavakara yējā bhāūrāyā | ✎ Life has left me, lute and cymbals are playing They are about to take me, dear brother, please come soon ▷ Has_gone my life (वाजते)(वीण)(टाया) ▷ (सरती)(बयवण) ( (बोळवण) ) (लवकर)(येजा)(भाऊराया) | pas de traduction en français |
[158] id = 87626 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | माया मरणाले बसती कुपकाटी पाठचा बंधु माजा सत्तीचा माती लोटी māyā maraṇālē basatī kupakāṭī pāṭhacā bandhu mājā sattīcā mātī lōṭī | ✎ Life has left me, they sit near the hedge My younger brother on whom I have a right, spreads the earth ▷ (माया)(मरणाले)(बसती)(कुपकाटी) ▷ (पाठचा) brother (माजा)(सत्तीचा)(माती)(लोटी) | pas de traduction en français |
[99] id = 112685 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला जल्दी ये दा मायबाई चांदणी घे ज संग सुख निघन माझ्या गाई jīva mājhā gēlā jaldī yē dā māyabāī cāndaṇī ghē ja saṅga sukha nighana mājhyā gāī | ✎ Life has left me, come soon, mother Bring your grand-daughter along, time for leaving has come, I shall leave happily ▷ Life my has_gone (जल्दी)(ये)(दा)(मायबाई) ▷ (चांदणी)(घे)(ज) with (सुख)(निघन) my (गाई) | pas de traduction en français |
[17] id = 76868 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | गेला माहा जीव माझे कीडीले साखळ्या देर जेठ देतील खांदा जरा चायु द्या मोकळ्या gēlā māhā jīva mājhē kīḍīlē sākhaḷyā dēra jēṭha dētīla khāndā jarā cāyu dyā mōkaḷyā | ✎ Life has left me, my body is tied with chain My elder brother-in-law will be the pall-bearer, let sisters-in-law walk free ▷ Has_gone (माहा) life (माझे)(कीडीले)(साखळ्या) ▷ (देर)(जेठ)(देतील)(खांदा)(जरा)(चायु)(द्या)(मोकळ्या) | pas de traduction en français |
[18] id = 77565 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | गेला माहा जीव लोक बसती दुरदुर देर माय जेठ सत्तेचे खांदतील घर gēlā māhā jīva lōka basatī duradura dēra māya jēṭha sattēcē khāndatīla ghara | ✎ Life has left me, people sit at a distance My elder brother-in-law will dig the grave ▷ Has_gone (माहा) life (लोक)(बसती)(दुरदुर) ▷ (देर)(माय)(जेठ)(सत्तेचे)(खांदतील) house | pas de traduction en français |
[152] id = 112654 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला लोक बसती कुप काठी आतणे पुतणे हातात लोटतील माती jīva mājhā gēlā lōka basatī kupa kāṭhī ātaṇē putaṇē hātāta lōṭatīla mātī | ✎ Life has left me, people sit near the fence Nephews and other relatives push the earth with their hand ▷ Life my has_gone (लोक)(बसती)(कुप)(काठी) ▷ (आतणे)(पुतणे)(हातात)(लोटतील)(माती) | pas de traduction en français |
[28] id = 87537 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | मया मरणाच्या उब्या गल्लीन बायका दारच्या बायीच्या पोथी रंभाची आयका mayā maraṇācyā ubyā gallīna bāyakā dāracyā bāyīcyā pōthī rambhācī āyakā | ✎ At the time of my death, women are standing in the lanes Listen to Rambha*’s Pothi* read by the woman at the door ▷ (मया)(मरणाच्या)(उब्या)(गल्लीन)(बायका) ▷ (दारच्या)(बायीच्या) pothi (रंभाची)(आयका) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[30] id = 43189 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | भाग्याचा माहा जीव भाग्याचा माहा चुडा माहा लेकराच्या लेकराचा ताटाला पडला येढा bhāgyācā māhā jīva bhāgyācā māhā cuḍā māhā lēkarācyā lēkarācā tāṭālā paḍalā yēḍhā | ✎ I am fortunate, my husband is fortunate My children’s children are sitting around the plate ▷ (भाग्याचा)(माहा) life (भाग्याचा)(माहा)(चुडा) ▷ (माहा)(लेकराच्या)(लेकराचा)(ताटाला)(पडला)(येढा) | pas de traduction en français |
[19] id = 111038 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | घरा संसाराच नाही नारीला येठन शेराचा सवाशेर राजा आणील कोठुन gharā sansārāca nāhī nārīlā yēṭhana śērācā savāśēra rājā āṇīla kōṭhuna | ✎ She does not care about the family Then how will her family grow ▷ House (संसाराच) not (नारीला)(येठन) ▷ (शेराचा)(सवाशेर) king (आणील)(कोठुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[73] id = 110970 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | गर्व गुमान पैसेवाल्याचे नारीले लागल गिर्हान चांद सारख्या हरीले garva gumāna paisēvālyācē nārīlē lāgala girhāna cānda sārakhyā harīlē | ✎ A rich woman is too proud of her wealth But even the moon is eclipsed (how long your wealth will last) ▷ (गर्व)(गुमान)(पैसेवाल्याचे)(नारीले) ▷ (लागल)(गिर्हान)(चांद)(सारख्या)(हरीले) | pas de traduction en français |
[50] id = 110971 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | काय करुबाई कुणाच्या हयल्या माड्या वफुदेते बाई माझ्या तनाच्या झोपड्या kāya karubāī kuṇācyā hayalyā māḍyā vaphudētē bāī mājhyā tanācyā jhōpaḍyā | ✎ What can I do with other people’s houses and storeys I shall repair my son’s thatched hut ▷ Why (करुबाई)(कुणाच्या)(हयल्या)(माड्या) ▷ (वफुदेते) woman my (तनाच्या)(झोपड्या) | pas de traduction en français |
[31] id = 101388 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीन बाई आंगण झाडु लाग खेळतील तुझी मैना माझा राघु śējārīna bāī āṅgaṇa jhāḍu lāga khēḷatīla tujhī mainā mājhā rāghu | ✎ Neighbour woman, help me sweep the courtyard Your Mina (daughter) and my Raghu* (son) will play (in the courtyard) ▷ (शेजारीन) woman (आंगण)(झाडु)(लाग) ▷ (खेळतील)(तुझी) Mina my (राघु) | pas de traduction en français |
| |||
[67] id = 111083 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | लोकाचे लेकराले कशी म्हणु पोरा विपुल दादा मया तुझ्यावाणी येती घरा lōkācē lēkarālē kaśī mhaṇu pōrā vipula dādā mayā tujhyāvāṇī yētī gharā | ✎ How can I call someone else’s son mine Other children who look like you come to my house ▷ (लोकाचे)(लेकराले) how say (पोरा) ▷ (विपुल)(दादा)(मया)(तुझ्यावाणी)(येती) house | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[62] id = 88807 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | दुखाई सुखाची भरती घागर खाली बसा मायबाई डोया लागती पाझर dukhāī sukhācī bharatī ghāgara khālī basā māyabāī ḍōyā lāgatī pājhara | ✎ The earthen vessel is filled with grief Mother, sit down, tears are flowing through your eyes ▷ (दुखाई)(सुखाची)(भरती)(घागर) ▷ (खाली)(बसा)(मायबाई)(डोया)(लागती)(पाझर) | pas de traduction en français |
[64] id = 88809 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | सुख माझ दुख कुणापाशी सांगु रामा कधी येईन बाये मया लेकीचा मामा sukha mājha dukha kuṇāpāśī sāṅgu rāmā kadhī yēīna bāyē mayā lēkīcā māmā | ✎ With whom can I share my grief, God Rama Woman, when will my daughter’s maternal uncle come ▷ (सुख) my (दुख)(कुणापाशी)(सांगु) Ram ▷ (कधी)(येईन)(बाये)(मया)(लेकीचा) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[86] id = 108620 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | कावुन फोमावले संगतीची गडणी काय झाल दुःख हुरद फोडुनी kāvuna phōmāvalē saṅgatīcī gaḍaṇī kāya jhāla duḥkha hurada phōḍunī | ✎ Neighbour woman, why are you looking so sad What’s wrong, open your heart and tell me frankly ▷ (कावुन)(फोमावले)(संगतीची)(गडणी) ▷ Why (झाल)(दुःख)(हुरद)(फोडुनी) | pas de traduction en français |
[13] id = 43330 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | किती हाका मारु नाती तुला गोडबोले झिकोला (झोका) नको खेळू वडाचे पारंबले kitī hākā māru nātī tulā gōḍabōlē jhikōlā (jhōkā) nakō khēḷū vaḍācē pārambalē | ✎ How many times can I call you, sweet talker Don’t swing on the aerial roots of the Banyan* tree ▷ (किती)(हाका)(मारु)(नाती) to_you (गोडबोले) ▷ (झिकोला) ( (झोका) ) not (खेळू)(वडाचे)(पारंबले) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 87246 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | नको म्हणु नारी माझ असच चालीन पाण्यातली नाव देख लवा खाईन nakō mhaṇu nārī mājha asaca cālīna pāṇyātalī nāva dēkha lavā khāīna | ✎ Don’t say, this is my style of walking It’s like a boat in water, it might tilt any time ▷ Not say (नारी) my (असच)(चालीन) ▷ (पाण्यातली)(नाव)(देख) put (खाईन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[26] id = 76178 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सासुचा सासुरवास कठावर जीवावरी माता पित्याच्या नावासाठी निजते शिवेवरी sāsucā sāsuravāsa kaṭhāvara jīvāvarī mātā pityācyā nāvāsāṭhī nijatē śivēvarī | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, I suffered to the end of my limit For the sake of my mother’s and father’s reputation, I spent the night in Chavadi ▷ (सासुचा)(सासुरवास)(कठावर)(जीवावरी) ▷ (माता)(पित्याच्या)(नावासाठी)(निजते)(शिवेवरी) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 66008 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | सासुचा सासुरवास कंठते जीवावरी पित्याच्या नावासाठी निजते शिववरी sāsucā sāsuravāsa kaṇṭhatē jīvāvarī pityācyā nāvāsāṭhī nijatē śivavarī | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, I suffered to the end of my limit For the sake of my father’s reputation, I sleep in the Chavadi ▷ (सासुचा)(सासुरवास)(कंठते)(जीवावरी) ▷ (पित्याच्या)(नावासाठी)(निजते)(शिववरी) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 106660 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | संसारी येउनी भलाय भोग नारी संगे नायी येता दोन मालाच्या घागरी saṇsārī yēunī bhalāya bhōga nārī saṅgē nāyī yētā dōna mālācyā ghāgarī | ✎ Coming into this world, woman, you suffer all your life Not even two vessels of material wealth comes with you when you die ▷ (संसारी)(येउनी)(भलाय)(भोग)(नारी) ▷ With (नायी)(येता) two (मालाच्या)(घागरी) | pas de traduction en français |
[51] id = 75611 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | दळण रांधण मी एकलीन केल दाराच शेणपाणी दासी तुला मोखलल daḷaṇa rāndhaṇa mī ēkalīna kēla dārāca śēṇapāṇī dāsī tulā mōkhalala | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(रांधण) I (एकलीन) did ▷ (दाराच)(शेणपाणी)(दासी) to_you (मोखलल) | pas de traduction en français |
[52] id = 108263 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Google Maps | OpenStreetMap | जात्यावर बसली मुक्याती मुक डाळ तिच नाव ठेवा जन्माची घुबड jātyāvara basalī mukyātī muka ḍāḷa tica nāva ṭhēvā janmācī ghubaḍa | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावर) sitting (मुक्याती)(मुक)(डाळ) ▷ (तिच)(नाव)(ठेवा)(जन्माची)(घुबड) | pas de traduction en français |
[11] id = 60525 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | अंजनीच्या पुता जागी होयर मारवती आरध्या रातीची आली काकड आरती añjanīcyā putā jāgī hōyara māravatī āradhyā rātīcī ālī kākaḍa āratī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीच्या)(पुता)(जागी)(होयर) Maruti ▷ (आरध्या)(रातीची) has_come (काकड) Arati | pas de traduction en français |
[48] id = 90472 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या अंगणात भैरोजीच्या बाजा कशी घेऊ मी दर्शन जीव लाजते न माझा mājhyā aṅgaṇāta bhairōjīcyā bājā kaśī ghēū mī darśana jīva lājatē na mājhā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(भैरोजीच्या)(बाजा) ▷ How (घेऊ) I (दर्शन) life (लाजते) * my | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[259] id = 58956 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाट पेरला बाजरा विठ्ठल साजरा हाती फुलाचा गजरा paṇḍharīcyā vāṭa pēralā bājarā viṭhṭhala sājarā hātī phulācā gajarā | ✎ Who has sown Bajra (a millet) on the way to Pandhari Handsome Vitthal* has a string of flowers on his hand ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(पेरला)(बाजरा) ▷ Vitthal (साजरा)(हाती)(फुलाचा)(गजरा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[4] id = 89698 ✓ थाटे प्रकाश - Thate Prakash Google Maps | OpenStreetMap | अवताली भवताली दाटलाय सुंगधी धुर विठ्ठल रुखमाईचे दुरुन दिसतो पंढरपुर avatālī bhavatālī dāṭalāya suṅgadhī dhura viṭhṭhala rukhamāīcē duruna disatō paṇḍharapura | ✎ The air around is filled with fragrance Vitthal* and Rakhumai’s Pandharpur can be seen from far ▷ (अवताली)(भवताली)(दाटलाय)(सुंगधी)(धुर) ▷ Vitthal (रुखमाईचे)(दुरुन)(दिसतो)(पंढरपुर) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[138] id = 83742 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | साधुला साधु भेटे पंढरीची महिमा कशी गरुड खांबापाशी देव सोडती एकादशी sādhulā sādhu bhēṭē paṇḍharīcī mahimā kaśī garuḍa khāmbāpāśī dēva sōḍatī ēkādaśī | ✎ Varkaris* meet each other, what is the greatness of Pandhari God breaks his Ekadashi* fast near Garud Khamb* ▷ (साधुला)(साधु)(भेटे)(पंढरीची)(महिमा) how ▷ (गरुड)(खांबापाशी)(देव)(सोडती)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||||
|
[98] id = 76908 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या भवताली जना येचीतीया शेण देव पहाती खिडकी हिला उचलु लागल कोण paṇḍharīcyā bhavatālī janā yēcītīyā śēṇa dēva pahātī khiḍakī hilā ucalu lāgala kōṇa | ✎ Jani is collecting cow dung around Pandhari Vitthal* is watching from the window, who will help her in her work ▷ (पंढरीच्या)(भवताली)(जना)(येचीतीया)(शेण) ▷ (देव)(पहाती)(खिडकी)(हिला)(उचलु)(लागल) who | pas de traduction en français |
|
[6] id = 90402 ✓ थाटे संगिता - Thate Sangita Google Maps | OpenStreetMap | गौराई लेकीले सवत आणली कुठसी ठेवली आंबीयाच्या बन तोडा सवतीवर उन पाडा gaurāī lēkīlē savata āṇalī kuṭhasī ṭhēvalī āmbīyācyā bana tōḍā savatīvara una pāḍā | ✎ no translation in English ▷ (गौराई)(लेकीले)(सवत)(आणली)(कुठसी)(ठेवली) ▷ (आंबीयाच्या)(बन)(तोडा)(सवतीवर)(उन)(पाडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[82] id = 43470 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | निघला सूर्य तांबडा तांबडा आमच्या वाड्यामंदी अंग धुवाया झुंबडा nighalā sūrya tāmbaḍā tāmbaḍā āmacyā vāḍyāmandī aṅga dhuvāyā jhumbaḍā | ✎ no translation in English ▷ (निघला)(सूर्य)(तांबडा)(तांबडा) ▷ (आमच्या)(वाड्यामंदी)(अंग)(धुवाया)(झुंबडा) | pas de traduction en français |
[28] id = 43397 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | निघाला सूर्य काय मागू सुर्याले कुकाची चीरी आवूक माझ्या मुरायाले nighālā sūrya kāya māgū suryālē kukācī cīrī āvūka mājhyā murāyālē | ✎ no translation in English ▷ (निघाला)(सूर्य) why (मागू)(सुर्याले) ▷ (कुकाची)(चीरी)(आवूक) my (मुरायाले) | pas de traduction en français |
[20] id = 43573 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | तुयासाव बाई वार्यान हालू नये मंजूळ तुझे पायदली घालू नये tuyāsāva bāī vāryāna hālū nayē mañjūḷa tujhē pāyadalī ghālū nayē | ✎ no translation in English ▷ (तुयासाव) woman (वार्यान)(हालू) don't ▷ (मंजूळ)(तुझे)(पायदली)(घालू) don't | pas de traduction en français |
[58] id = 98778 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | निघाली गंगुबाई तळ कोकण बोळुन बाई मी एकली वाट केली तिला देखुन nighālī gaṅgubāī taḷa kōkaṇa bōḷuna bāī mī ēkalī vāṭa kēlī tilā dēkhuna | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(गंगुबाई)(तळ)(कोकण)(बोळुन) ▷ Woman I alone (वाट) shouted (तिला)(देखुन) | pas de traduction en français |
[6] id = 98365 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | नदीला आला पुर नदीचा भरतार पाह्याले चालले येडे लोक गहीवार nadīlā ālā pura nadīcā bharatāra pāhyālē cālalē yēḍē lōka gahīvāra | ✎ no translation in English ▷ (नदीला) here_comes (पुर)(नदीचा)(भरतार) ▷ (पाह्याले)(चालले)(येडे)(लोक)(गहीवार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.2a (A02-05-02a) - Labour / Worthless work / No value |
[38] id = 46581 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | सरदचा (स्वर्गाचा) देव जातचा फुलमई नको तोडू कच्चे लीम पीकेल्याची वाण नाही saradacā (svargācā) dēva jātacā phulamī nakō tōḍū kaccē līma pīkēlyācī vāṇa nāhī | ✎ no translation in English ▷ (सरदचा) ( (स्वर्गाचा) ) (देव)(जातचा)(फुलमई) ▷ Not (तोडू)(कच्चे)(लीम)(पीकेल्याची)(वाण) not | pas de traduction en français |
[42] id = 82479 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | मलकापुरच्या ठेसनात मडबीन गेली झोपी माहा भगवान बाबाच्या डोकी तीनश्याची टोपी malakāpuracyā ṭhēsanāta maḍabīna gēlī jhōpī māhā bhagavāna bābācyā ḍōkī tīnaśyācī ṭōpī | ✎ no translation in English ▷ (मलकापुरच्या)(ठेसनात)(मडबीन) went (झोपी) ▷ (माहा)(भगवान)(बाबाच्या)(डोकी)(तीनश्याची)(टोपी) | pas de traduction en français |
[76] id = 43360 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | नको करु पुता तु मावलीची दशा मांडीवरी घेवूनी बहु केली तुझी आशा nakō karu putā tu māvalīcī daśā māṇḍīvarī ghēvūnī bahu kēlī tujhī āśā | ✎ Son, don’t make your mother miserable Taking you on my lap, I had great expectations from you ▷ Not (करु)(पुता) you (मावलीची)(दशा) ▷ (मांडीवरी)(घेवूनी)(बहु) shouted (तुझी)(आशा) | pas de traduction en français |
[43] id = 75767 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | दंडी दंडवया नार हिनवते मले चाल माया वाड्या हिरे दाखवते तुले daṇḍī daṇḍavayā nāra hinavatē malē cāla māyā vāḍyā hirē dākhavatē tulē | ✎ The woman wears armlets on her arm, she humiliates and looks down upon me Come to the house, I will show you my diamonds (my sons) ▷ (दंडी)(दंडवया)(नार)(हिनवते)(मले) ▷ Let_us_go (माया)(वाड्या)(हिरे)(दाखवते)(तुले) | pas de traduction en français |
[54] id = 85000 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | देवाने दिली लेक मला आवडी चे दोघ नात मायी पुष्पाबाई मधी चुनडीची रेघ dēvānē dilī lēka malā āvaḍī cē dōgha nāta māyī puṣpābāī madhī cunaḍīcī rēgha | ✎ God has given me a daughter and my two favourite sons Pushpabai, my granddaughter is like a coloured line, a link that binds us all ▷ (देवाने)(दिली)(लेक)(मला)(आवडी)(चे)(दोघ) ▷ (नात)(मायी)(पुष्पाबाई)(मधी)(चुनडीची)(रेघ) | pas de traduction en français |
[24] id = 87436 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | तिकिट मला मया गाडीचा येळ झाला ह्याती राहु दे मला असे बालक होतील मला tikiṭa malā mayā gāḍīcā yēḷa jhālā hyātī rāhu dē malā asē bālaka hōtīla malā | ✎ I have a ticket, it’s time for my bus I wish to have children who will keep my good reputation ▷ (तिकिट)(मला)(मया)(गाडीचा)(येळ)(झाला) ▷ (ह्याती)(राहु)(दे)(मला)(असे)(बालक)(होतील)(मला) | pas de traduction en français |
[81] id = 96298 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | काशी काशी करता काशीचे लोक येडे मायच्या पाया पडे त्याला नित्य काशी घडे kāśī kāśī karatā kāśīcē lōka yēḍē māyacyā pāyā paḍē tyālā nitya kāśī ghaḍē | ✎ Kashi*, Kashi* (aplace of pilgrimage), people of Kashi* are obsessed with taking the Darshan* of God Touching one’s mother’s feet is like a pilgrimage to Kashi* all the time ▷ How how (करता)(काशीचे)(लोक)(येडे) ▷ (मायच्या)(पाया)(पडे)(त्याला)(नित्य) how (घडे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[90] id = 107540 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | मायी मायबाई आकाराची काशी पुरली जागरुत माया जनमाच्या दिशी māyī māyabāī ākārācī kāśī puralī jāgaruta māyā janamācyā diśī | ✎ My mother is like Kashi* On the day of my birth, she Was fully prepared ▷ (मायी)(मायबाई)(आकाराची) how ▷ (पुरली)(जागरुत)(माया)(जनमाच्या)(दिशी) | pas de traduction en français | ||
|
[31] id = 106175 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | माय म्हणे लेकी साडी कशान फाटल गेली बागातुन गाडी डांगापीसाची लागली māya mhaṇē lēkī sāḍī kaśāna phāṭala gēlī bāgātuna gāḍī ḍāṅgāpīsācī lāgalī | ✎ Mother asks her daughter, with what did your sari get torn My cart went through the plantation, it got torn with the sharp leaf of sugarcane ▷ (माय)(म्हणे)(लेकी)(साडी)(कशान)(फाटल) ▷ Went (बागातुन)(गाडी)(डांगापीसाची)(लागली) | pas de traduction en français |
[3] id = 75775 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | माय माझी मका दुरुन मारते हाका आयकु येत नाही थंड्या वार्याच्या झुयका māya mājhī makā duruna māratē hākā āyaku yēta nāhī thaṇḍyā vāryācyā jhuyakā | ✎ My mother is like Maize, I call out to her from a distance She cannot hear it, a cool breeze is blowing ▷ (माय) my (मका)(दुरुन)(मारते)(हाका) ▷ (आयकु)(येत) not (थंड्या)(वार्याच्या)(झुयका) | pas de traduction en français |
[4] id = 80828 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | माय माझी मका दुरुन मारे हाका आयकु येत नाही थंड्या वार्याच्या झुयका māya mājhī makā duruna mārē hākā āyaku yēta nāhī thaṇḍyā vāryācyā jhuyakā | ✎ My mother is like Maize, I call out to her from a distance She cannot hear it, a cool breeze is blowing ▷ (माय) my (मका)(दुरुन)(मारे)(हाका) ▷ (आयकु)(येत) not (थंड्या)(वार्याच्या)(झुयका) | pas de traduction en français |
[13] id = 75752 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | किती ग्यान सांगु भावु माये मास्तराले मायेवुन शिव्या देवु नको आस्तुरीले kitī gyāna sāṅgu bhāvu māyē māstarālē māyēvuna śivyā dēvu nakō āsturīlē | ✎ How much can I tell my broher, the teacher Don’t give immoral abuses, using foul language concerning mother ▷ (किती)(ग्यान)(सांगु)(भावु)(माये)(मास्तराले) ▷ (मायेवुन)(शिव्या)(देवु) not (आस्तुरीले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[111] id = 106080 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | आंब्याची आंबराई पिकुन झाला सडा मायेची येडी माय मैनाले धाडा āmbyācī āmbarāī pikuna jhālā saḍā māyēcī yēḍī māya mainālē dhāḍā | ✎ Too many mangoes are ripe in the mango grove Mother’s earnest desire, send mangoes to Maina*, my daughter ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(पिकुन)(झाला)(सडा) ▷ (मायेची)(येडी)(माय)(मैनाले)(धाडा) | pas de traduction en français |
|
[122] id = 75758 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | फयेला सोमवार करते माझा बाप दुधाची आंघोई नित न्हायी महादेव phayēlā sōmavāra karatē mājhā bāpa dudhācī āṅghōī nita nhāyī mahādēva | ✎ My father observes the first Monday He gives a bath of milk to God Mahadev every first Monday ▷ (फयेला)(सोमवार)(करते) my father ▷ (दुधाची)(आंघोई)(नित)(न्हायी)(महादेव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[87] id = 99965 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | हात पाई शेला झोपीन गुंग झाला कोण्या कामीनीन इडा लवंगाचा दिला hāta pāī śēlā jhōpīna guṅga jhālā kōṇyā kāmīnīna iḍā lavaṅgācā dilā | ✎ Hands and feet covered with a stole, he went to sleep Some woman gave him a vida* with clove ▷ Hand (पाई)(शेला)(झोपीन)(गुंग)(झाला) ▷ (कोण्या)(कामीनीन)(इडा)(लवंगाचा)(दिला) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 50119 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | गेल्या कुण्या गायी माझ्या गयाचा गयना आठवड्याची बोली पुरा लावला महिना gēlyā kuṇyā gāyī mājhyā gayācā gayanā āṭhavaḍyācī bōlī purā lāvalā mahinā | ✎ My son, my necklace has gone to some village He said he would be back in a week but he took a whole month to come ▷ (गेल्या)(कुण्या) cows my (गयाचा)(गयना) ▷ (आठवड्याची) say (पुरा)(लावला)(महिना) | pas de traduction en français |
[21] id = 50120 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | गेल्या कोण्या गायी पुसून नाही गेला माये ग्यानीवंताले जीव तिकडे लागला gēlyā kōṇyā gāyī pusūna nāhī gēlā māyē gyānīvantālē jīva tikaḍē lāgalā | ✎ He has gone to some village, he didn’t ask me My attention is focussed on my wise son ▷ (गेल्या)(कोण्या) cows (पुसून) not has_gone ▷ (माये)(ग्यानीवंताले) life (तिकडे)(लागला) | pas de traduction en français |
[2] id = 102275 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | घरा संसाराचा नाही नारीने आटप लोकाच्या देखोदेखत करु लागली नेटक gharā sansārācā nāhī nārīnē āṭapa lōkācyā dēkhōdēkhata karu lāgalī nēṭaka | ✎ The woman is not very efficient in taking care of the house She started tidying up in front of other people ▷ House (संसाराचा) not (नारीने)(आटप) ▷ (लोकाच्या)(देखोदेखत)(करु)(लागली)(नेटक) | pas de traduction en français |
[26] id = 100379 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Google Maps | OpenStreetMap | लेक झाल साहेब सुन झाल्या साहीबीनी तिच्या बापान नाही पाहिली सायकल आता बसायाला फटफटी lēka jhāla sāhēba suna jhālyā sāhībīnī ticyā bāpāna nāhī pāhilī sāyakala ātā basāyālā phaṭaphaṭī | ✎ My son has become a Saheb, my daughter-in-law has become a Sahebin Her father has not seen even a bicycle, now she has a motorcycle to ride ▷ (लेक)(झाल)(साहेब)(सुन)(झाल्या)(साहीबीनी) ▷ (तिच्या)(बापान) not (पाहिली)(सायकल)(आता)(बसायाला)(फटफटी) | pas de traduction en français |
[11] id = 100883 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याची मोहरकी ग्यानराव तुझ्या हाती गायीला मारे हाका घरी ये दवडली sōnyācī mōharakī gyānarāva tujhyā hātī gāyīlā mārē hākā gharī yē davaḍalī | ✎ Gyanrao, you have a gold mhoraki (the rope to confine the bullock’s head) in your hand The moment he calls his cow back, she comes running to him ▷ (सोन्याची)(मोहरकी)(ग्यानराव) your (हाती) ▷ (गायीला)(मारे)(हाका)(घरी)(ये)(दवडली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[43] id = 50202 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | शाळीतल्या मूल्या रडू कशायाचे येते माये लाडायेचे वजे दफ्तराचे होते śāḷītalyā mūlyā raḍū kaśāyācē yētē māyē lāḍāyēcē vajē daphatarācē hōtē | ✎ School-going son, why are you crying School bag is heavy for my dear one ▷ (शाळीतल्या)(मूल्या)(रडू)(कशायाचे)(येते) ▷ (माये)(लाडायेचे)(वजे)(दफ्तराचे)(होते) | pas de traduction en français |
[117] id = 96686 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | वटीमंदी दाया शायी लेक जाते माया लाडाच्या लेकाचे अक्षर एकते vaṭīmandī dāyā śāyī lēka jātē māyā lāḍācyā lēkācē akṣara ēkatē | ✎ I take popcorn in the lap of my sari and go to my son’s school I listen to my son reading (from what he has written) ▷ (वटीमंदी)(दाया)(शायी)(लेक) am_going ▷ (माया)(लाडाच्या)(लेकाचे)(अक्षर)(एकते) | pas de traduction en français |
[29] id = 96720 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सासरवाडी गेला म्हणते नाही नाही कंबराचा करदोरा तुझी कंबर देते गायी sāsaravāḍī gēlā mhaṇatē nāhī nāhī kambarācā karadōrā tujhī kambara dētē gāyī | ✎ He has gone to his in-laws’ house, he tells me he didn’t go The gold chain for the waist is the proof ▷ (सासरवाडी) has_gone (म्हणते) not not ▷ (कंबराचा)(करदोरा)(तुझी)(कंबर) give cows | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2k (D10-03-02k) - Mother attached to son / Taking pride in son / He looks after the estate |
[11] id = 100850 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | गाडी बयलान कोण म्हणील महार जानराव बाळ माझा करे कुणब्याचा व्यवहार gāḍī bayalāna kōṇa mhaṇīla mahāra jānarāva bāḷa mājhā karē kuṇabyācā vyavahāra | ✎ Looking at the cart and bullocks, who will call him Mahar* My son Janrao runs his affairs like a Kunabi*, farmer ▷ (गाडी)(बयलान) who (म्हणील)(महार) ▷ (जानराव) son my (करे)(कुणब्याचा)(व्यवहार) | pas de traduction en français | ||
|
[124] id = 102405 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | लोकाच्या लेकराले कशी म्हणु कतवार त्याहीच्या मंदी खीये सतीच सकवार (नाजुक) lōkācyā lēkarālē kaśī mhaṇu katavāra tyāhīcyā mandī khīyē satīca sakavāra (nājuka) | ✎ Other people’s children, how can I call them a nuisance My well-behaved son also plays with them ▷ (लोकाच्या)(लेकराले) how say (कतवार) ▷ (त्याहीच्या)(मंदी)(खीये)(सतीच)(सकवार) ( (नाजुक) ) | pas de traduction en français |
[22] id = 39114 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | बारीक धोतर नेसाची लामण माहे भागवत रायाला वाणी म्हणते बामण bārīka dhōtara nēsācī lāmaṇa māhē bhāgavata rāyālā vāṇī mhaṇatē bāmaṇa | ✎ Dhotar* in fine material, he takes time to wear it Seeing this, I don’t know whether to call him Vani or Brahman ▷ (बारीक)(धोतर)(नेसाची)(लामण) ▷ (माहे)(भागवत)(रायाला)(वाणी)(म्हणते) Brahmin | pas de traduction en français |
|
[13] id = 50108 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | भरला बाजार करु बाजारात जानराव लेकाच्या हिरवे मोती रुमालाले bharalā bājāra karu bājārāta jānarāva lēkācyā hiravē mōtī rumālālē | ✎ On the market day, the market is crowded with people, but what will I do here (I can enjoy only if my son is with me) My son Janrao’s headscarf has green pearls ▷ (भरला)(बाजार)(करु)(बाजारात) ▷ (जानराव)(लेकाच्या)(हिरवे)(मोती)(रुमालाले) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[57] id = 72456 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | दुबयापणाची वटीमदी भाजी गायीन पालटुन ग्यानवंता तुझ्या राजी dubayāpaṇācī vaṭīmadī bhājī gāyīna pālaṭuna gyānavantā tujhyā rājī | ✎ In my poverty, I can afford only a few vegetables tied in the end of the outer end of my sari My wise son, this situation will chage in your regime ▷ (दुबयापणाची)(वटीमदी)(भाजी) ▷ (गायीन)(पालटुन)(ग्यानवंता) your (राजी) | pas de traduction en français |
[79] id = 99489 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | दुबयपणाची भाजी आपली कोठुनी दोयीच्या हातान दिला समया लोटुन dubayapaṇācī bhājī āpalī kōṭhunī dōyīcyā hātāna dilā samayā lōṭuna | ✎ How long will our poerty last With both of us doing something, this time will come to an end ▷ (दुबयपणाची)(भाजी)(आपली)(कोठुनी) ▷ (दोयीच्या)(हातान)(दिला)(समया)(लोटुन) | pas de traduction en français |
[62] id = 101105 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | मया मरणाची बातमी सांगली धोब्यान बहिणाबाईनी अंग टाकल उभ्यान mayā maraṇācī bātamī sāṅgalī dhōbyāna bahiṇābāīnī aṅga ṭākala ubhyāna | ✎ The washerman gave the news of my death My sister who was standing, threw herself on the floor ▷ (मया)(मरणाची)(बातमी)(सांगली)(धोब्यान) ▷ (बहिणाबाईनी)(अंग)(टाकल)(उभ्यान) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[11] id = 99510 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | तीन्ही माझा लेका कशाले जावु शेती तीघायीच्या तीन मुठा भरली माझी ओटी tīnhī mājhā lēkā kaśālē jāvu śētī tīghāyīcyā tīna muṭhā bharalī mājhī ōṭī | ✎ I have three sons, why should I go to the field With three fists of my three sons, I have more than enough ▷ (तीन्ही) my (लेका)(कशाले)(जावु) furrow ▷ (तीघायीच्या)(तीन)(मुठा)(भरली) my (ओटी) | pas de traduction en français |
[134] id = 96806 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | भरल्या बाजारात वयखीत नाही कोणी गुलाबा सुखदेवाच्या वाण्याचे बैल दोन्ही bharalyā bājārāta vayakhīta nāhī kōṇī gulābā sukhadēvācyā vāṇyācē baila dōnhī | ✎ In the crowded market, it may be difficult to find my brother But I will immediately recognise the two bullocks of my prosperous brother, Gulaba and Sukhadev (and I will be able to meet my brother) ▷ (भरल्या)(बाजारात)(वयखीत) not (कोणी) ▷ (गुलाबा)(सुखदेवाच्या)(वाण्याचे)(बैल) both | pas de traduction en français |
[24] id = 98715 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | शेताच्या बांधावरी कुणबी बसला बाणीच्या पाखंडी पारवती हुल्ला मोडते वाणीचा śētācyā bāndhāvarī kuṇabī basalā bāṇīcyā pākhaṇḍī pāravatī hullā mōḍatē vāṇīcā | ✎ On the field bund, farmer is sitting proudly Goddess Parvati comes, she takes the good crop of Gram ▷ (शेताच्या)(बांधावरी)(कुणबी)(बसला)(बाणीच्या) ▷ (पाखंडी)(पारवती)(हुल्ला)(मोडते)(वाणीचा) | pas de traduction en français |
[14] id = 73017 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | मोहन्या बयलान कस तास मेरीवर नेल हीच्या पायाखाली मातीच सोन झाल mōhanyā bayalāna kasa tāsa mērīvara nēla hīcyā pāyākhālī mātīca sōna jhāla | ✎ Mohanya bullock, how he made furrows up to the top of the hill His steps have turned the soil turned into gold (made it cultivable) ▷ (मोहन्या)(बयलान) how (तास)(मेरीवर)(नेल) ▷ (हीच्या)(पायाखाली)(मातीच) gold (झाल) | pas de traduction en français |
[46] id = 102763 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | धंद्यामंदी धंदा दयन (दळण) नेटाच पाणी उबारीच आया रांजण भरी dhandyāmandī dhandā dayana (daḷaṇa) nēṭāca pāṇī ubārīca āyā rāñjaṇa bharī | ✎ Among the household chores, grinding is hard work Work of filling water which gives a feeling of importance, mother does it, filling an earthenware vessel with water ▷ (धंद्यामंदी)(धंदा)(दयन) ( (दळण) ) (नेटाच) ▷ Water, (उबारीच)(आया)(रांजण)(भरी) | pas de traduction en français |
[21] id = 110005 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | घर माह दार परदेस जात घेते मी निवारुनी धंदा मी दोही हात ghara māha dāra paradēsa jāta ghētē mī nivārunī dhandā mī dōhī hāta | ✎ All from my house have gone to other places I take the responsibility of my household with both the hands ▷ House (माह) door (परदेस) class ▷ (घेते) I (निवारुनी)(धंदा) I (दोही) hand | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-7.3 (B07-07-03) - Pārvātī / Son and sisters son trade in soil, near Pāṛvātī |
[7] id = 98914 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | नको करु नारी तु तर लोकाचे लेकराले मन ठेव तुझे शांती देव देईन तुले nakō karu nārī tu tara lōkācē lēkarālē mana ṭhēva tujhē śāntī dēva dēīna tulē | ✎ Woman, don’t envy other people’s children Keep yourself calm and peaceful, God will give you your own ▷ Not (करु)(नारी) you wires (लोकाचे)(लेकराले) ▷ (मन)(ठेव)(तुझे)(शांती)(देव)(देईन)(तुले) | pas de traduction en français |
[33] id = 99258 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी दुरडी भरली भाताची वरमाई झाली मी नाताची māṇḍavācyā dārī duraḍī bharalī bhātācī varamāī jhālī mī nātācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, basketful of rice My grandson is getting married, so I, his grandmother, have become Varmai* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(भरली)(भाताची) ▷ (वरमाई) has_come I (नाताची) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 71930 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | वरमाय झाली वरमायाचा वखत टाकली पायघडी मायबापाच्या देखत varamāya jhālī varamāyācā vakhata ṭākalī pāyaghaḍī māyabāpācyā dēkhata | ✎ I have become Varmai* at the right time Payaghadya are spread in the presence of my parents ▷ (वरमाय) has_come (वरमायाचा)(वखत) ▷ (टाकली)(पायघडी)(मायबापाच्या)(देखत) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Payaghadya - a length of cloth which is spread at a wedding for the mother of the bridegroom to walk upon |
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[101] id = 99226 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाचे दारी एक हाय एक म्हाई मरजीचा सोयरा त्याले बोलु नका काही māṇḍavācē dārī ēka hāya ēka mhāī marajīcā sōyarā tyālē bōlu nakā kāhī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a non-vegetarian meal is being prepared (on the occasion of a marriage, such a meal is made in honour of deities) Vyahi* is very close to the family, so don’t say anything to him ▷ (मांडवाचे)(दारी)(एक)(हाय)(एक)(म्हाई) ▷ (मरजीचा)(सोयरा)(त्याले)(बोलु)(नका)(काही) | pas de traduction en français |
|
[87] id = 79577 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | श्यांवकीव (साळुंकी) बाई मोर लावले झुरणी लेक नवरदेव माहेरच्या खुणीवरी śyāmvakīva (sāḷuṅkī) bāī mōra lāvalē jhuraṇī lēka navaradēva māhēracyā khuṇīvarī | ✎ Salunki (bird) made the peacock pine for her My son has become the bridegroom, thus re-establishing relations with my maher* ▷ (श्यांवकीव) ( (साळुंकी) ) woman (मोर)(लावले)(झुरणी) ▷ (लेक)(नवरदेव)(माहेरच्या)(खुणीवरी) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | A folk tale about Salunki and peacock says that peacock took Salunki’s feet. Salunki’s legs were black and peacock’s legs were yellow. As she wanted to attend a wedding, she borrowed peacock’s feet. So, when the peacock dances, he looks at his feet and weeps. In this song, the connection of the story is that brother made his sister’s feet yellow, meaning that he got her married. So, now she belongs to some other family. Brother and sister become Vyahi* and Vihin* and bring both the families together, thus re-establishing the relations. |
[21] id = 99251 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | शीणली भागली जावुन बसली अंगणा जानरावाच नवरी बसली रंधना śīṇalī bhāgalī jāvuna basalī aṅgaṇā jānarāvāca navarī basalī randhanā | ✎ Tired and fatigued, she went and sat in the courtyard Janrao’s bride has been cooking ▷ (शीणली)(भागली)(जावुन) sitting (अंगणा) ▷ (जानरावाच)(नवरी) sitting (रंधना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one E:XIII-1.13 ??? |
[12] id = 43333 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | गाडी जन जन बैलाले पिपलापान मैनाला लागे उन गाडी हाना बागेतून gāḍī jana jana bailālē pipalāpāna mainālā lāgē una gāḍī hānā bāgētūna | ✎ no translation in English ▷ (गाडी)(जन)(जन)(बैलाले)(पिपलापान) ▷ For_Mina (लागे)(उन)(गाडी)(हाना)(बागेतून) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[201] id = 91359 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | लाडा करते मी काम धंदा मी सांगीन तुले मामा रेसमाई बाईचा हात पुरना रांजनी lāḍā karatē mī kāma dhandā mī sāṅgīna tulē māmā rēsamāī bāīcā hāta puranā rāñjanī | ✎ no translation in English ▷ (लाडा)(करते) I (काम)(धंदा) I (सांगीन)(तुले) ▷ Maternal_uncle (रेसमाई)(बाईचा) hand (पुरना)(रांजनी) | pas de traduction en français |
[246] id = 105269 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | लाडाचे लेकीले गुयाचे काणोले सीता सारखी सुन इने धाडली पाण्याले lāḍācē lēkīlē guyācē kāṇōlē sītā sārakhī suna inē dhāḍalī pāṇyālē | ✎ no translation in English ▷ (लाडाचे)(लेकीले)(गुयाचे)(काणोले) ▷ Sita (सारखी)(सुन)(इने)(धाडली)(पाण्याले) | pas de traduction en français |
[67] id = 99699 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | माय बहिणीच्या गोठीला येळण सुखाच्या चांदणीन कवाड उघड māya bahiṇīcyā gōṭhīlā yēḷaṇa sukhācyā cāndaṇīna kavāḍa ughaḍa | ✎ My sister and me, we are both like a goth* and an armlet Venus star opens the door of happiness ▷ (माय)(बहिणीच्या)(गोठीला)(येळण) ▷ (सुखाच्या)(चांदणीन)(कवाड)(उघड) | pas de traduction en français |
| |||
[69] id = 99701 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | लहान नवरी ठुमकत चाले रेखाबाईच्या दंडी बाजुबंद हाले lahāna navarī ṭhumakata cālē rēkhābāīcyā daṇḍī bājubanda hālē | ✎ A little bride walks with an affected gait Armlets are swaying on Rekhabai’s, my daughter’s arms ▷ (लहान)(नवरी)(ठुमकत)(चाले) ▷ (रेखाबाईच्या)(दंडी)(बाजुबंद)(हाले) | pas de traduction en français |
[26] id = 47412 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | लंबे लंबे बाल मीत सोडले न्हायाले उशीर झाला मये माहेरी जायाले lambē lambē bāla mīta sōḍalē nhāyālē uśīra jhālā mayē māhērī jāyālē | ✎ Long hair, I let them loose to have a head bath I got late to go to my maher* ▷ (लंबे)(लंबे) child (मीत)(सोडले)(न्हायाले) ▷ (उशीर)(झाला)(मये)(माहेरी)(जायाले) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 99783 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | भरल्या बाजारात घुयाले माकोडे लेकीची घाली वेणी सुनाले मारे आसडे bharalyā bājārāta ghuyālē mākōḍē lēkīcī ghālī vēṇī sunālē mārē āsaḍē | ✎ no translation in English ▷ (भरल्या)(बाजारात)(घुयाले)(माकोडे) ▷ (लेकीची)(घाली)(वेणी)(सुनाले)(मारे)(आसडे) | pas de traduction en français |
[125] id = 86148 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | लेक जाते सासर्याले लेकीची माय लडे डोंगराचे आहे पडदा गाडीचा उडे lēka jātē sāsaryālē lēkīcī māya laḍē ḍōṅgarācē āhē paḍadā gāḍīcā uḍē | ✎ no translation in English ▷ (लेक) am_going (सासर्याले)(लेकीची)(माय)(लडे) ▷ (डोंगराचे)(आहे)(पडदा)(गाडीचा)(उडे) | pas de traduction en français |
[40] id = 86173 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | हासुन खेळुन करा बायांनो गंमत मैना गेली सासरला आज नाही करमत hāsuna khēḷuna karā bāyānnō gaṇmata mainā gēlī sāsaralā āja nāhī karamata | ✎ no translation in English ▷ (हासुन)(खेळुन) doing (बायांनो)(गंमत) ▷ Mina went (सासरला)(आज) not (करमत) | pas de traduction en français |
[60] id = 112403 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | कुटी गेली बाय माह्या कुकाची ट्कली सुनी लागे बाय राजमंदीरी एकली kuṭī gēlī bāya māhyā kukācī ṭakalī sunī lāgē bāya rājamandīrī ēkalī | ✎ no translation in English ▷ (कुटी) went (बाय)(माह्या)(कुकाची)(ट्कली) ▷ (सुनी)(लागे)(बाय)(राजमंदीरी) alone | pas de traduction en français |
[13] id = 53995 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | दुरल्या देशीच पत्र सांगते गोठी अनुपमाबाई कुठे होतील नजरभेटी duralyā dēśīca patra sāṅgatē gōṭhī anupamābāī kuṭhē hōtīla najarabhēṭī | ✎ Letter fromthe distant land conveys the news Daughter Anupama, how can we meet in person ▷ (दुरल्या)(देशीच)(पत्र) I_tell (गोठी) ▷ (अनुपमाबाई)(कुठे)(होतील)(नजरभेटी) | pas de traduction en français |
[51] id = 107620 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | दुरल्या देसाच पत्र घेईल धावुन रेखाया बाईन काय धाडल लिवुन duralyā dēsāca patra ghēīla dhāvuna rēkhāyā bāīna kāya dhāḍala livuna | ✎ Letter from a distant land, I run and take it What has my daughter Rekha written to me ▷ (दुरल्या)(देसाच)(पत्र)(घेईल)(धावुन) ▷ (रेखाया)(बाईन) why (धाडल)(लिवुन) | pas de traduction en français |
[6] id = 103053 ✓ थाटे रेखा - Thate Rekha Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी सारखा सण साखरेचे लाडु माझे मायबाई आशा माझी नको मोडु divāḷī sārakhā saṇa sākharēcē lāḍu mājhē māyabāī āśā mājhī nakō mōḍu | ✎ My mother, sugar sweets for a festival like Diwali* Don’t disappoint me ▷ (दिवाळी)(सारखा)(सण)(साखरेचे)(लाडु)(माझे)(मायबाई) ▷ (आशा) my not (मोडु) | pas de traduction en français |
|
[99] id = 110878 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | बापाने दिली नाही पाहिली हवेली माडी कपायाच कुकु नजर जोड्यावर ठेवली bāpānē dilī nāhī pāhilī havēlī māḍī kapāyāca kuku najara jōḍyāvara ṭhēvalī | ✎ no translation in English ▷ (बापाने)(दिली) not (पाहिली)(हवेली)(माडी) ▷ (कपायाच) kunku (नजर)(जोड्यावर)(ठेवली) | pas de traduction en français |
[43] id = 64261 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | बाबाजीन दिल नाही पाहिले हवेली कपायाच कुकू नदर जोड्यावर सोडली bābājīna dila nāhī pāhilē havēlī kapāyāca kukū nadara jōḍyāvara sōḍalī | ✎ no translation in English ▷ (बाबाजीन)(दिल) not (पाहिले)(हवेली) ▷ (कपायाच) kunku (नदर)(जोड्यावर)(सोडली) | pas de traduction en français |
[76] id = 107797 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | लेकीच्या रे बापा धन्य तुझी छाती काळजाचा घड दिला परयाच्या हाती lēkīcyā rē bāpā dhanya tujhī chātī kāḷajācā ghaḍa dilā parayācyā hātī | ✎ no translation in English ▷ (लेकीच्या)(रे) father (धन्य)(तुझी)(छाती) ▷ (काळजाचा)(घड)(दिला)(परयाच्या)(हाती) | pas de traduction en français |
[103] id = 70320 ✓ मता कल्याणी - Mata Kalyani Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी लेक पुण्याच देयाची जावई घोड्यावरी मैना बगीत येयाची hausa malā mōṭhī lēka puṇyāca dēyācī jāvaī ghōḍyāvarī mainā bagīta yēyācī | ✎ no translation in English ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्याच)(देयाची) ▷ (जावई) horse_back Mina (बगीत)(येयाची) | pas de traduction en français |
[18] id = 72790 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | जावईबुवाची उस्ती जाईच्या फुलाची माया रेशमाबाईची डोकी अत्तरेल्या तेलाची jāvībuvācī ustī jāīcyā phulācī māyā rēśamābāīcī ḍōkī attarēlyā tēlācī | ✎ (Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow My daughter Reshmabai has applied coconut oil on her head ▷ (जावईबुवाची)(उस्ती)(जाईच्या)(फुलाची) ▷ (माया)(रेशमाबाईची)(डोकी)(अत्तरेल्या)(तेलाची) | pas de traduction en français |
[75] id = 70177 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | लेकी मागण पंच बसले उन्हात अजुन नाही येत तिच्या मामाच्या मनात lēkī māgaṇa pañca basalē unhāta ajuna nāhī yēta ticyā māmācyā manāta | ✎ Demand for marriage has come for my daughter, Panch* are sitting in the sun Her maternal uncle is still not agreeing ▷ (लेकी)(मागण)(पंच)(बसले)(उन्हात) ▷ (अजुन) not (येत)(तिच्या) of_maternal_uncle (मनात) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 68387 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | जावयाची जात उडदा मुगाची पेरणी पोटाची देवुन याची उगीर बोलणी jāvayācī jāta uḍadā mugācī pēraṇī pōṭācī dēvuna yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Udid and Moong I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (उडदा)(मुगाची)(पेरणी) ▷ (पोटाची)(देवुन)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[72] id = 74597 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Google Maps | OpenStreetMap | साखरेची लाडु याले तुपाच मोहन माह्या भाऊराया भागीवताच जेवण sākharēcī lāḍu yālē tupāca mōhana māhyā bhāūrāyā bhāgīvatāca jēvaṇa | ✎ Sugar sweet made with ghee* My dear brother, he gets the meal of a fortunate person ▷ (साखरेची)(लाडु)(याले)(तुपाच)(मोहन) ▷ (माह्या)(भाऊराया)(भागीवताच)(जेवण) | pas de traduction en français |
|
[41] id = 103811 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | गाडीमागे गाडी राखण कोणाच मुर्हाळी आल बाई पाठच्या बंधवाच gāḍīmāgē gāḍī rākhaṇa kōṇāca murhāḷī āla bāī pāṭhacyā bandhavāca | ✎ Cart after cart, who is guarding the carts Woman, my younger brother has come to fetch me ▷ (गाडीमागे)(गाडी)(राखण)(कोणाच) ▷ (मुर्हाळी) here_comes woman (पाठच्या)(बंधवाच) | pas de traduction en français |
[54] id = 43331 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | किती वाट पाहू माझ्या बंधूच्या गाडीची सावली कलली माझ्या उप्पर माडीची kitī vāṭa pāhū mājhyā bandhūcyā gāḍīcī sāvalī kalalī mājhyā uppara māḍīcī | ✎ How long can I wait for my brother’s bullock-cart The shadow of my storeyed house has lengthened ▷ (किती)(वाट)(पाहू) my (बंधूच्या)(गाडीची) ▷ Wheat-complexioned (कलली) my (उप्पर)(माडीची) | pas de traduction en français |
[77] id = 66208 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | वाट पाहु पाहु डोये झाले कुकावाणी पाटच्या बंधु माझा काहुण झाला लोकावाणी vāṭa pāhu pāhu ḍōyē jhālē kukāvāṇī pāṭacyā bandhu mājhā kāhuṇa jhālā lōkāvāṇī | ✎ Waiting and waiting for you, my eyes have become red like kunku* I was so fond of you, why are you behaving like a stranger ▷ (वाट)(पाहु)(पाहु)(डोये) become (कुकावाणी) ▷ (पाटच्या) brother my (काहुण)(झाला)(लोकावाणी) | pas de traduction en français |
|
[40] id = 80706 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | दुरुन वळखीले चाले बहिणीची चाल भाऊचा फेटा लाल माझ्या देवाची निळी शाल duruna vaḷakhīlē cālē bahiṇīcī cāla bhāūcā phēṭā lāla mājhyā dēvācī niḷī śāla | ✎ She recognised him from far, he has the same gait like his sister My brother’s turban is red, he has a blue shawl ▷ (दुरुन)(वळखीले)(चाले)(बहिणीची) let_us_go ▷ (भाऊचा)(फेटा)(लाल) my God (निळी)(शाल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[48] id = 82693 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | भरला बाजार काय पाहु बाजाराले हिरवे मोती माझ्या बंधुच्या रुमालाले bharalā bājāra kāya pāhu bājārālē hiravē mōtī mājhyā bandhucyā rumālālē | ✎ It’s market day, what can I look for in the bazaar I look for green pearls to be stitched to my brother’s scarf ▷ (भरला)(बाजार) why (पाहु)(बाजाराले) ▷ (हिरवे)(मोती) my (बंधुच्या)(रुमालाले) | pas de traduction en français |
[54] id = 69653 ✓ थाटे रेखा - Thate Rekha Google Maps | OpenStreetMap | वाटीच्या वाटसरा काय पाहतुस खेड्याला सोन्याच कुलुप माझ्या बंधुच्या वाड्याले vāṭīcyā vāṭasarā kāya pāhatusa khēḍyālā sōnyāca kulupa mājhyā bandhucyā vāḍyālē | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My brother’s house has a lock in gold ▷ (वाटीच्या)(वाटसरा) why (पाहतुस)(खेड्याला) ▷ Of_gold (कुलुप) my (बंधुच्या)(वाड्याले) | pas de traduction en français |
[63] id = 108484 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | घरात करते धंदा बाहेर माझा कान भाऊला माझ्या कोणी केला जयभीम gharāta karatē dhandā bāhēra mājhā kāna bhāūlā mājhyā kōṇī kēlā jayabhīma | ✎ I am busy in my housework, but I am listening to what is happening outside Who greeted my brother with Jay Bhim* ▷ (घरात)(करते)(धंदा)(बाहेर) my (कान) ▷ (भाऊला) my (कोणी) did (जयभीम) | pas de traduction en français |
|
[45] id = 74511 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | गाण म्हणु म्हणु दुखतो माझा गळा वाटीवरला मया पाणी पाज भाऊराया gāṇa mhaṇu mhaṇu dukhatō mājhā gaḷā vāṭīvaralā mayā pāṇī pāja bhāūrāyā | ✎ Singing and singing, my throat is paining Brother, give me water to drink on the way ▷ (गाण) say say (दुखतो) my (गळा) ▷ (वाटीवरला)(मया) water, (पाज)(भाऊराया) | pas de traduction en français |
[73] id = 43332 ✓ थाटे संगिता - Thate Sangita Google Maps | OpenStreetMap | बहिन भावंडाच भांडण काही नाही एका ताटामध्ये जेऊ घाल माझे मायबाई bahina bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa kāhī nāhī ēkā tāṭāmadhyē jēū ghāla mājhē māyabāī | ✎ A quarrel between brother and sister, it means nothing My dear mother, feed us from the same plate ▷ Sister (भावंडाच)(भांडण)(काही) not ▷ (एका)(ताटामध्ये)(जेऊ)(घाल)(माझे)(मायबाई) | pas de traduction en français |
[6] id = 43329 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाच भांडण काय नाही एका ताटामंदी जेवू घाल मायबायी bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa kāya nāhī ēkā tāṭāmandī jēvū ghāla māyabāyī | ✎ There is no quarrel between us, brother and sister Mother, serve us in the same plate ▷ Sister (भावंडाच)(भांडण) why not ▷ (एका)(ताटामंदी)(जेवू)(घाल)(मायबायी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation F:XVII-2.94 ??? |
[41] id = 70386 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | माडीवरती माडी माडीच्या खाली मया नार तोडे कया बाजुबंदाले सारवाया māḍīvaratī māḍī māḍīcyā khālī mayā nāra tōḍē kayā bājubandālē sāravāyā | ✎ A storeyed house, it provides a shade below That woman is plucking buds, to decorate her armlets ▷ (माडीवरती)(माडी)(माडीच्या)(खाली)(मया) ▷ (नार)(तोडे) why (बाजुबंदाले)(सारवाया) | pas de traduction en français |
[37] id = 97817 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सोययारे दादा सोयरपण दाव तुया गावापासन माया गावापर्यंत फुलाची बाग लाव sōyayārē dādā sōyarapaṇa dāva tuyā gāvāpāsana māyā gāvāparyanta phulācī bāga lāva | ✎ Brother, you are my son’s father-in-law, show it in your relation Plant a garden of flowers from your village to mine ▷ (सोययारे)(दादा)(सोयरपण)(दाव) ▷ (तुया)(गावापासन)(माया)(गावापर्यंत)(फुलाची)(बाग) put | pas de traduction en français |
[122] id = 104294 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यात किरकाळी ठोकली माया भावान उसात बारी दिली māḷyācyā maḷyāta kirakāḷī ṭhōkalī māyā bhāvāna usāta bārī dilī | ✎ In the gardener’s plantation, someone shouted My brother is giving water to the sugarcane plantation ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(किरकाळी)(ठोकली) ▷ (माया)(भावान)(उसात)(बारी)(दिली) | pas de traduction en français |
[30] id = 105792 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या गावात बहिण भावाचा अबोला खांद्यावरी शेला माशी बोला गजमोला gāvācyā gāvāta bahiṇa bhāvācā abōlā khāndyāvarī śēlā māśī bōlā gajamōlā | ✎ Brother and sister stay in the same village, they don’t talk to each other Stole on his shoulder, he just ignores her ▷ (गावाच्या)(गावात) sister (भावाचा)(अबोला) ▷ (खांद्यावरी)(शेला)(माशी) says (गजमोला) | pas de traduction en français |
[20] id = 74691 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | उबगला जीव कोण्या डोंगराव जावू पाठीचा बंधुराया माझा आडवा झाला लावु ubagalā jīva kōṇyā ḍōṅgarāva jāvū pāṭhīcā bandhurāyā mājhā āḍavā jhālā lāvu | ✎ I am fed up, where do I go My younger brother stopped me ▷ (उबगला) life (कोण्या)(डोंगराव)(जावू) ▷ (पाठीचा) younger_brother my (आडवा)(झाला) apply | pas de traduction en français |
[21] id = 74692 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | मारोती रे मेढ्या उठुन उभा राहु पाठच्या बंधवाच्या संग जागणीला जाय mārōtī rē mēḍhyā uṭhuna ubhā rāhu pāṭhacyā bandhavācyā saṅga jāgaṇīlā jāya | ✎ Maruti*, my son, get up and get ready To go for the vigil with my younger brother ▷ (मारोती)(रे)(मेढ्या)(उठुन) standing (राहु) ▷ (पाठच्या)(बंधवाच्या) with (जागणीला)(जाय) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 79453 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | उबगला जीव कोण्या वाट जावु पाठचा भावु माझा आडवा झाला लहु ubagalā jīva kōṇyā vāṭa jāvu pāṭhacā bhāvu mājhā āḍavā jhālā lahu | ✎ I am fed up, where do I go My younger brother stopped me ▷ (उबगला) life (कोण्या)(वाट)(जावु) ▷ (पाठचा)(भावु) my (आडवा)(झाला)(लहु) | pas de traduction en français |
[42] id = 67522 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | वाणीचा म्हणुनी धाडते तुझ्या गावा राजुया दादाला रंजनाबाई जीव लावा vāṇīcā mhaṇunī dhāḍatē tujhyā gāvā rājuyā dādālā rañjanābāī jīva lāvā | ✎ no translation in English ▷ (वाणीचा)(म्हणुनी)(धाडते) your (गावा) ▷ (राजुया)(दादाला)(रंजनाबाई) life put | pas de traduction en français |
[50] id = 73181 ✓ थाटे प्रकाश - Thate Prakash Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीच्या घरी भावु गेले समायाला गर्दी केली उन्हाळयात शेले भिजले घामान bahiṇīcyā gharī bhāvu gēlē samāyālā gardī kēlī unhāḷayāta śēlē bhijalē ghāmāna | ✎ no translation in English ▷ (बहिणीच्या)(घरी)(भावु) has_gone (समायाला) ▷ (गर्दी) shouted (उन्हाळयात)(शेले)(भिजले)(घामान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[234] id = 64757 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | संध्याकाळचा पावणा राय म्हटल्यान राहीना उठला देवराया पाणी अंगणी वाटाना बंधु माझा sandhyākāḷacā pāvaṇā rāya mhaṭalyāna rāhīnā uṭhalā dēvarāyā pāṇī aṅgaṇī vāṭānā bandhu mājhā | ✎ no translation in English ▷ (संध्याकाळचा)(पावणा)(राय)(म्हटल्यान)(राहीना) ▷ (उठला)(देवराया) water, (अंगणी)(वाटाना) brother my | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[67] id = 104770 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | समरीताच्या घरी गेला दुबइ दाण्याले जरीचा पटका त्याला कलई मानाले samarītācyā gharī gēlā dubi dāṇyālē jarīcā paṭakā tyālā kalaī mānālē | ✎ My poor brother went to my rich Vyahi* to ask for grains He tied a brocade turban to his wrist ▷ (समरीताच्या)(घरी) has_gone (दुबइ)(दाण्याले) ▷ (जरीचा)(पटका)(त्याला)(कलई)(मानाले) | pas de traduction en français |
|
[114] id = 59995 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका दारीचे वायक आली परायाची लेक सख्खे भाऊ केले लोक bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā dārīcē vāyaka ālī parāyācī lēka sakhkhē bhāū kēlē lōka | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same compound Sister-in-law came from another family, she caused my real brother to be a stranger ▷ Sister brother (एका)(दारीचे)(वायक) ▷ Has_come (परायाची)(लेक)(सख्खे) brother (केले)(लोक) | pas de traduction en français |
[120] id = 60001 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका येलाचे संतर आली परायाची लेक हीने पाडीले अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā yēlācē santara ālī parāyācī lēka hīnē pāḍīlē antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(येलाचे)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(लेक)(हीने)(पाडीले)(अंतर) | pas de traduction en français |
[177] id = 92032 ✓ थाटे रेखा - Thate Rekha Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवड एका झाडीचे संतर परायाच्या आली लेकी इन पाडला अंतर bahiṇa bhāmvaḍa ēkā jhāḍīcē santara parāyācyā ālī lēkī ina pāḍalā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister (भांवड)(एका)(झाडीचे)(संतर) ▷ (परायाच्या) has_come (लेकी)(इन)(पाडला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[28] id = 60010 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ भावजयी सोन्याची समयी जतन कर बौध्द देवा माझ्या बापाची कमाई bhāū bhāvajayī sōnyācī samayī jatana kara baudhda dēvā mājhyā bāpācī kamāī | ✎ Brother and sister-in-law are like an oil lamp in gold God Buddha, preserve what my father has earned ▷ Brother (भावजयी)(सोन्याची)(समयी) ▷ (जतन) doing Buddha (देवा) my of_father (कमाई) | pas de traduction en français |
[135] id = 59299 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | भावू घेतो चोयी भावजयी लावे डोया चाटी दादा भोया काढली चंद्रकया bhāvū ghētō cōyī bhāvajayī lāvē ḍōyā cāṭī dādā bhōyā kāḍhalī candrakayā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a sign with her eyes Tailor is innocent, he takes out a Chandrakala* sari ▷ (भावू)(घेतो)(चोयी)(भावजयी)(लावे)(डोया) ▷ (चाटी)(दादा)(भोया)(काढली)(चंद्रकया) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 77079 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | सीता भावजयी राग करु नको माझा कड्यावर घेवुनी पती वागवला तुझा sītā bhāvajayī rāga karu nakō mājhā kaḍyāvara ghēvunī patī vāgavalā tujhā | ✎ Sita, sister-in-law, don’t be angry with me I have carried your husband everywhere as a baby ▷ Sita (भावजयी)(राग)(करु) not my ▷ (कड्यावर)(घेवुनी)(पती)(वागवला) your | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[187] id = 80978 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ भावजयी सोन्याची समई जतन करा परमेसरा माझ्या पित्याची कमाई bhāū bhāvajayī sōnyācī samaī jatana karā paramēsarā mājhyā pityācī kamāī | ✎ Brother and sister-in-law are like an oil lamp in gold God, protect them, they are my father’s earnings ▷ Brother (भावजयी)(सोन्याची)(समई) ▷ (जतन) doing (परमेसरा) my (पित्याची)(कमाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[7] id = 104928 ✓ थाटे रेखा - Thate Rekha Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीचा सण मह्या ताटात मोती ओवाळीला राज्य भावजय तुझे पती divāḷīcā saṇa mahyā tāṭāta mōtī ōvāḷīlā rājya bhāvajaya tujhē patī | ✎ On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps Sister-in-law, I waved the plate with lamps around my brother, your husband ▷ (दिवाळीचा)(सण)(मह्या)(ताटात)(मोती) ▷ (ओवाळीला)(राज्य)(भावजय)(तुझे)(पती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[82] id = 104929 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | दिवाईची चोळी तीला मोत्याची शिवण पुसती आयाबाया मोठ्या लोकाची बहीण divāīcī cōḷī tīlā mōtyācī śivaṇa pusatī āyābāyā mōṭhyā lōkācī bahīṇa | ✎ A blouse for Diwali*, it has a pearl border Women around ask, she seems to be a rich man’s sister ▷ (दिवाईची) blouse (तीला)(मोत्याची)(शिवण) ▷ (पुसती)(आयाबाया)(मोठ्या)(लोकाची) sister | pas de traduction en français |
|
[45] id = 63831 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | लोक जातीन जतरी मी जाईन माहेरी माझ्या भाऊया भाचेची मला जतरा दुहेरी lōka jātīna jatarī mī jāīna māhērī mājhyā bhāūyā bhācēcī malā jatarā duhērī | ✎ People will go to the fair, I will go to my maher* I will get double the joy I will get from the fair, with my brother and nephews ▷ (लोक)(जातीन)(जतरी) I (जाईन)(माहेरी) ▷ My (भाऊया)(भाचेची)(मला)(जतरा)(दुहेरी) | pas de traduction en français |
| |||
[97] id = 74344 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | पाहुण्याची गाडी तुम्ही सोडा खयवाडी कोणाला वळखु भावाहुन भाचा चडी pāhuṇyācī gāḍī tumhī sōḍā khayavāḍī kōṇālā vaḷakhu bhāvāhuna bhācā caḍī | ✎ Guest’s have come in the bullock-cart, leave it near the thrashing floor Who do I recognise first, nephew looks bigger the brother ▷ (पाहुण्याची)(गाडी)(तुम्ही)(सोडा)(खयवाडी) ▷ (कोणाला)(वळखु)(भावाहुन)(भाचा)(चडी) | pas de traduction en français |
[124] id = 90858 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | लोक जातील जतरी मी जाइन माहेरी भावुइ भाच्याची मला जतरा दुहेरी lōka jātīla jatarī mī jāina māhērī bhāvui bhācyācī malā jatarā duhērī | ✎ People will go to the fair, I shall go to my maher* For me, meeting my brother and nephew is like going to the fair twice ▷ (लोक)(जातील)(जतरी) I (जाइन)(माहेरी) ▷ (भावुइ)(भाच्याची)(मला)(जतरा)(दुहेरी) | pas de traduction en français |
|
[40] id = 96597 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | माहेरी जाईन माहेर मायबाई धंद्याचा इसावा देते भावजई māhērī jāīna māhēra māyabāī dhandyācā isāvā dētē bhāvajaī | ✎ I shall go to my maher*, my mother is there Sister-in-law is there to give me relief from work ▷ (माहेरी)(जाईन)(माहेर)(मायबाई) ▷ (धंद्याचा)(इसावा) give (भावजई) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 80709 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | माये तुझ्या घरी राज केले रावणाच नाही उचलल ताट एका जेवणाच māyē tujhyā gharī rāja kēlē rāvaṇāca nāhī ucalala tāṭa ēkā jēvaṇāca | ✎ Mother, in your home, I reigned like a king I never picked up the plate I ate in ▷ (माये) your (घरी) king (केले)(रावणाच) ▷ Not (उचलल)(ताट)(एका)(जेवणाच) | pas de traduction en français |
[34] id = 96635 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या मरणाची बातमी सांगितली धोब्यान द्वारकाबाईन अंग टाकल उभ्यान mājhyā maraṇācī bātamī sāṅgitalī dhōbyāna dvārakābāīna aṅga ṭākala ubhyāna | ✎ Washerman gave the news of my death Dwaraka, my sister who was standing, fell down on the ground ▷ My (मरणाची)(बातमी)(सांगितली)(धोब्यान) ▷ (द्वारकाबाईन)(अंग)(टाकल)(उभ्यान) | pas de traduction en français |
[10] id = 73652 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | दंडी दंडी वाया कशाला घालु वझ कपाळीच कुंकू नाजुक लेव माझ daṇḍī daṇḍī vāyā kaśālā ghālu vajha kapāḷīca kuṅkū nājuka lēva mājha | ✎ Kunku* which looks nice on me, why should I waste it Kunku* on my forehead is my delicate ornament ▷ (दंडी)(दंडी)(वाया)(कशाला)(घालु)(वझ) ▷ Of_forehead kunku (नाजुक)(लेव) my | pas de traduction en français |
|
[20] id = 76144 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | कपायाच कुकू उन्हान पांगल बोलले बाबाजी लेकी दैव चांगल kapāyāca kukū unhāna pāṅgala bōlalē bābājī lēkī daiva cāṅgala | ✎ no translation in English ▷ (कपायाच) kunku (उन्हान)(पांगल) ▷ Says (बाबाजी)(लेकी)(दैव)(चांगल) | pas de traduction en français |
[19] id = 109445 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिसी तिफन चाले धडा धडा मागुन येते बाई तिचा भरतार मोघडा divāḷīcyā disī tiphana cālē dhaḍā dhaḍā māguna yētē bāī ticā bharatāra mōghaḍā | ✎ On Diwali* day, the tree-tube drill-plough is working with speed Her husband follows with Moghad (the drill-plough with seed cup) ▷ (दिवाळीच्या)(दिसी)(तिफन)(चाले)(धडा)(धडा) ▷ (मागुन)(येते) woman (तिचा)(भरतार)(मोघडा) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Here, the singer has taken the metaphor from agriculture where when the drill plough is followed by sowing. Similarly, husband follows his wife when she goes to her maher*. |
Cross-references: | G:XIX-1.1i (G19-01-01i) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku gives happiness H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes |
[69] id = 83101 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | इसाचा नेसील तीसाचा दांडीवरी भरताराच्या राजी करंडा मांडीवरी isācā nēsīla tīsācā dāṇḍīvarī bharatārācyā rājī karaṇḍā māṇḍīvarī | ✎ She wears a twenty rupee sari, thirty rupee sari in on the line In husband’s regime, I have a right on the box of kunku* (husband) ▷ (इसाचा)(नेसील)(तीसाचा)(दांडीवरी) ▷ (भरताराच्या)(राजी)(करंडा)(मांडीवरी) | pas de traduction en français |
|
[60] id = 95753 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | नको म्हणु नारी भरताराले आरे तुरे बाप तुवा धनगर माय तुझी मेंढ्या चारे nakō mhaṇu nārī bharatārālē ārē turē bāpa tuvā dhanagara māya tujhī mēṇḍhyā cārē | ✎ Woman, don’t be arrogant with your husband Your father is a shepherd, your mother grazes the sheep ▷ Not say (नारी)(भरताराले)(आरे)(तुरे) ▷ Father (तुवा)(धनगर)(माय)(तुझी)(मेंढ्या)(चारे) | pas de traduction en français |
[183] id = 76104 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | घरची अस्तुरी आहे कापसाच बोंड पराया नारीसाठी केल केवीलवाणी तोंड gharacī asturī āhē kāpasāca bōṇḍa parāyā nārīsāṭhī kēla kēvīlavāṇī tōṇḍa | ✎ The wife at home is like a pod of cotton For another woman, he made a pitiable face ▷ (घरची)(अस्तुरी)(आहे)(कापसाच)(बोंड) ▷ (पराया)(नारीसाठी) did (केवीलवाणी)(तोंड) | pas de traduction en français |
[203] id = 76685 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | अस्तुरीच्या पायी पुरुष हारला पतंगाचा दोरा यान सैल सोडला asturīcyā pāyī puruṣa hāralā pataṅgācā dōrā yāna saila sōḍalā | ✎ Because of his wife, the man lost He loosened the string of the kite ▷ (अस्तुरीच्या)(पायी) man (हारला) ▷ (पतंगाचा)(दोरा)(यान)(सैल)(सोडला) | pas de traduction en français |
[72] id = 106841 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | आयुव मरण कोणाला घडते येडी मायीबाई मागे कसाला रडते āyuva maraṇa kōṇālā ghaḍatē yēḍī māyībāī māgē kasālā raḍatē | ✎ no translation in English ▷ (आयुव)(मरण)(कोणाला)(घडते) ▷ (येडी)(मायीबाई)(मागे)(कसाला)(रडते) | pas de traduction en français |
[126] id = 70619 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सासुई सासरा कोण्या भाग्याचे नारीले माझ्या पुण्याई बाईला माहेर भोगु द्या लाडिले sāsuī sāsarā kōṇyā bhāgyācē nārīlē mājhyā puṇyāī bāīlā māhēra bhōgu dyā lāḍilē | ✎ Who is this woman who has good father-in-law and mother-in-law My daughter Punyai, let her enjoy being in maher* ▷ (सासुई)(सासरा)(कोण्या)(भाग्याचे)(नारीले) ▷ My (पुण्याई)(बाईला)(माहेर)(भोगु)(द्या)(लाडिले) | pas de traduction en français |
| |||
[185] id = 84931 ✓ थाटे रेखा - Thate Rekha Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासरा कोण्या भाग्याच्या नारीले मह्या बहिण बाई न माहेर भोगु द्या लाडिले sāsu sāsarā kōṇyā bhāgyācyā nārīlē mahyā bahiṇa bāī na māhēra bhōgu dyā lāḍilē | ✎ Who is this woman who has good father-in-law and mother-in-law My sister, let her enjoy being in maher* ▷ (सासु)(सासरा)(कोण्या)(भाग्याच्या)(नारीले) ▷ (मह्या) sister woman * (माहेर)(भोगु)(द्या)(लाडिले) | pas de traduction en français |
| |||
[191] id = 86821 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सासु ई सासरा मले नवजण देर मामा शहण्यान दिल मय गवयाच घर sāsu ī sāsarā malē navajaṇa dēra māmā śahaṇyāna dila maya gavayāca ghara | ✎ Father-in-law, mother-in-law, I have nine brothers-in-law My clever maternal uncle got me married into in a milkman’s family ▷ (सासु)(ई)(सासरा)(मले)(नवजण)(देर) ▷ Maternal_uncle (शहण्यान)(दिल)(मय)(गवयाच) house | pas de traduction en français |
[100] id = 63591 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासर्याची दुवा धेतली सुनेन कारल्याचा येल फये लागली दुनिया sāsu sāsaryācī duvā dhētalī sunēna kāralyācā yēla phayē lāgalī duniyā | ✎ Daughter-in-law took the blessings of her mother-in-law and father-in-law A bitter gourd creeper, it has borne many fruits (She has many children) ▷ (सासु)(सासर्याची)(दुवा)(धेतली)(सुनेन) ▷ (कारल्याचा)(येल)(फये)(लागली)(दुनिया) | pas de traduction en français |
[148] id = 86820 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासर्याची कमई थोडी थोडी लेक ज्यानीवंता बांध बैलाची जोडी sāsu sāsaryācī kamaī thōḍī thōḍī lēka jyānīvantā bāndha bailācī jōḍī | ✎ Mother-in-law and father-in-law have earned a little Their wise son ties the pair of bullocks ▷ (सासु)(सासर्याची)(कमई)(थोडी)(थोडी) ▷ (लेक)(ज्यानीवंता)(बांध)(बैलाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[206] id = 70625 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | सासु ई सासरा दवुयान घेवा त्यायीचे राज्यामंदी माहेर भोगीयाले जावा sāsu ī sāsarā davuyāna ghēvā tyāyīcē rājyāmandī māhēra bhōgīyālē jāvā | ✎ One should have the good fate to have kind mother-in-law and father-in-law In their regime, one should enjoy being in maher* in their house ▷ (सासु)(ई)(सासरा)(दवुयान)(घेवा) ▷ (त्यायीचे)(राज्यामंदी)(माहेर)(भोगीयाले)(जावा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[22] id = 109349 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | सासु आत्याबाई तुमचे भाग्याचे पाय तुमच्या पायावरी न्हानजा माझी बाय sāsu ātyābāī tumacē bhāgyācē pāya tumacyā pāyāvarī nhānajā mājhī bāya | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, your feet are lucky I keep my daughter on your feet for you to give her a bath ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमचे)(भाग्याचे)(पाय) ▷ (तुमच्या)(पायावरी)(न्हानजा) my (बाय) | pas de traduction en français |
[43] id = 76360 ✓ थाटे यमुना भिका - Thate Yamuna Bhika Google Maps | OpenStreetMap | सुनेला सासुरवास करु कशासाठी उसामधी मेथी पेरली नफ्यासाठी sunēlā sāsuravāsa karu kaśāsāṭhī usāmadhī mēthī pēralī naphayāsāṭhī | ✎ Woman, why should I make my daughter-in-law suffer sasurvas* She is like Fenugreek planted in sugarcane for one’s benefit ▷ (सुनेला)(सासुरवास)(करु)(कशासाठी) ▷ (उसामधी)(मेथी)(पेरली)(नफ्यासाठी) | pas de traduction en français |
| |||
[69] id = 83845 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | सुनीले सासुरवास करा कशासाठी मयामंदी मेथी पेरली नफ्यासाठी sunīlē sāsuravāsa karā kaśāsāṭhī mayāmandī mēthī pēralī naphayāsāṭhī | ✎ Why should one make her daughter-in-law suffer sasurvas* She is like Fenugreek planted in the field for one’s benefit ▷ (सुनीले)(सासुरवास) doing (कशासाठी) ▷ (मयामंदी)(मेथी)(पेरली)(नफ्यासाठी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household |
[33] id = 76442 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | सासु आत्याबाई तुमचा सोनियाचा शेव तुमच्या शेवाखाली उभे होते आमचे देव sāsu ātyābāī tumacā sōniyācā śēva tumacyā śēvākhālī ubhē hōtē āmacē dēva | ✎ Mother-in-law, dear paternal aunt, your shelter is like gold Our gods (husbands) are standing in your protection ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमचा) of_gold (शेव) ▷ (तुमच्या)(शेवाखाली)(उभे)(होते)(आमचे)(देव) | pas de traduction en français |
[36] id = 83001 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सासु आत्याबाई पाया लागीन घाई घाई वरसाची दीवायी वाट पाहीन मायबाई sāsu ātyābāī pāyā lāgīna ghāī ghāī varasācī dīvāyī vāṭa pāhīna māyabāī | ✎ Mother-in-law, dear paternal aunt, I have come to touch your feet in a hurry Diwali* comes once a year, my mother will be waiting ▷ (सासु)(आत्याबाई)(पाया)(लागीन)(घाई)(घाई) ▷ (वरसाची)(दीवायी)(वाट)(पाहीन)(मायबाई) | pas de traduction en français |
|
[34] id = 70671 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | सासु आत्याबाई तुम्ही दलु दलु मेल्या आमच्या राज्यामंदी पाणचक्क्या सुरु झाल्या sāsu ātyābāī tumhī dalu dalu mēlyā āmacyā rājyāmandī pāṇacakkayā suru jhālyā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding In our times, watermills have come ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दलु)(दलु)(मेल्या) ▷ (आमच्या)(राज्यामंदी)(पाणचक्क्या)(सुरु)(झाल्या) | pas de traduction en français |
[47] id = 76366 ✓ थाटे रेखा - Thate Rekha Google Maps | OpenStreetMap | ऐका हो सासुबाई तुम्ही दळु दळु मेल्या आमच्या राज्यामध्ये गिरण्या आल्या aikā hō sāsubāī tumhī daḷu daḷu mēlyā āmacyā rājyāmadhyē giraṇyā ālyā | ✎ Listen, mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding In our times, flour mills have come ▷ (ऐका)(हो)(सासुबाई)(तुम्ही)(दळु)(दळु)(मेल्या) ▷ (आमच्या) regime (गिरण्या)(आल्या) | pas de traduction en français |
[13] id = 95509 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | दिराय जेठान माझ आंगण भरल तांब्याच्या घंगाळात पाणी जावुन सारल dirāya jēṭhāna mājha āṅgaṇa bharala tāmbyācyā ghaṅgāḷāta pāṇī jāvuna sārala | ✎ no translation in English ▷ (दिराय)(जेठान) my (आंगण)(भरल) ▷ (तांब्याच्या)(घंगाळात) water, (जावुन)(सारल) | pas de traduction en français |
[10] id = 89052 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | देर जेठ बसले हारोहारी त्याहीचे शेजारी माझे कुकाला तेज भारी dēra jēṭha basalē hārōhārī tyāhīcē śējārī mājhē kukālā tēja bhārī | ✎ Elder brothers-in-law are sitting in a line Sitting next to them, my kunku* (husband) looks brighter ▷ (देर)(जेठ)(बसले)(हारोहारी) ▷ (त्याहीचे)(शेजारी)(माझे)(कुकाला)(तेज)(भारी) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 45687 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | रुसली माझी जावू रुसले ठेवीना संगे पुतन्या घेईन मान सुनेला देईन rusalī mājhī jāvū rusalē ṭhēvīnā saṅgē putanyā ghēīna māna sunēlā dēīna | ✎ My sister-i-law is sulking, I will not let her be unhappy I will take my nephew along, and let daughter-in-law have the due honour ▷ (रुसली) my (जावू)(रुसले)(ठेवीना) ▷ With (पुतन्या)(घेईन)(मान)(सुनेला)(देईन) | pas de traduction en français |
[27] id = 95572 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | याहीनी याहीनी बाजारा झाल्या भेटी लेकाची माय मोठी भरा गुलालाने ओटी yāhīnī yāhīnī bājārā jhālyā bhēṭī lēkācī māya mōṭhī bharā gulālānē ōṭī | ✎ Both Vihins met in the bazaar Son’s mother has more importance, fill her lap with gulal* ▷ (याहीनी)(याहीनी)(बाजारा)(झाल्या)(भेटी) ▷ (लेकाची)(माय)(मोठी)(भरा)(गुलालाने)(ओटी) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 95613 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | याहीन याहीन बसुन खावु पान माये लेकीला गांजण खट्टू झाल माझ मन yāhīna yāhīna basuna khāvu pāna māyē lēkīlā gāñjaṇa khaṭṭū jhāla mājha mana | ✎ We, Vihins both, let’s sit down and eat betel leaf vida* My daughter is harassed, I am disappointed and unhappy ▷ (याहीन)(याहीन)(बसुन)(खावु)(पान) ▷ (माये)(लेकीला)(गांजण)(खट्टू)(झाल) my (मन) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 83419 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | येहीनी येहीनी बसुनी काहु दोडा लेकीला सासुरवास माझा जीव थोडा थोडा yēhīnī yēhīnī basunī kāhu dōḍā lēkīlā sāsuravāsa mājhā jīva thōḍā thōḍā | ✎ Vihins both, we will sit and find some solution Daughter’s sasurvas*, I am very worried ▷ (येहीनी)(येहीनी)(बसुनी)(काहु)(दोडा) ▷ (लेकीला)(सासुरवास) my life (थोडा)(थोडा) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 96003 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Google Maps | OpenStreetMap | भीकू संघाचा व लाभ माझा भायाले घडली काशी जाऊ मी तीर्थाले जीव माझा हर्ष झाला bhīkū saṅghācā va lābha mājhā bhāyālē ghaḍalī kāśī jāū mī tīrthālē jīva mājhā harṣa jhālā | ✎ The company of bhikku* Sangh, it was like a pilgrimage to Kashi* for my brother-in-law I got the merit of going to a pilgrimage, I am very happy ▷ (भीकू)(संघाचा)(व)(लाभ) my (भायाले)(घडली) how ▷ (जाऊ) I (तीर्थाले) life my (हर्ष)(झाला) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 96018 ✓ थाटे रेखा - Thate Rekha Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन सडा टाकीन घाईघाई माझ्या दारावुन बौध्द देव गेले बाई sakāḷī uṭhuna saḍā ṭākīna ghāīghāī mājhyā dārāvuna baudhda dēva gēlē bāī | ✎ Getting up in the morning, I shall quickly sprinkle water (in the courtyard) Woman, Buddha Dev passed in front of my door ▷ Morning (उठुन)(सडा)(टाकीन)(घाईघाई) ▷ My (दारावुन) Buddha (देव) has_gone woman | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[16] id = 49010 ✓ थाटे प्रकाश - Thate Prakash Google Maps | OpenStreetMap | भीम माझा हीन हालाच्या माडीत नाही भीम एका झोपडीत आहे bhīma mājhā hīna hālācyā māḍīta nāhī bhīma ēkā jhōpaḍīta āhē | ✎ My Bhim* is poor, does not stay in a storeyed house with a hall Bhim* lives in a hut ▷ Bhim my (हीन)(हालाच्या)(माडीत) not ▷ Bhim (एका)(झोपडीत)(आहे) | Mon Bhīm, un indigent, n'est pas dans le hall à l’étage Bhīm est dans un bidonville. | ||
| |||||
[20] id = 49009 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | पाटील पांड्या बोले लिंबाची डांग हाले भीमराजा बोले गंगणी सुर्य डोले pāṭīla pāṇḍyā bōlē limbācī ḍāṅga hālē bhīmarājā bōlē gaṅgaṇī surya ḍōlē | ✎ Patil* (village head) and priests say, the branches of the lemon tree are swaying Bhimraj* says, the sun in the sky is rocking ▷ (पाटील)(पांड्या)(बोले)(लिंबाची)(डांग)(हाले) ▷ King_Bhim (बोले)(गंगणी)(सुर्य)(डोले) | Le Patil parle, les branches du citronnier remuent Bhīmrājā parle, le soleil dans le ciel dodeline. | ||
|
[11] id = 49014 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | बाबासाहेबाच्या छत्रीला मोर गावोगावी हुल शाळेमधे टाका मूल bābāsāhēbācyā chatrīlā mōra gāvōgāvī hula śāḷēmadhē ṭākā mūla | ✎ A peacock decorates the umbrella of Babasaheb* A commotion spreads from village to village, enroll your child in school ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (छत्रीला)(मोर) ▷ (गावोगावी)(हुल)(शाळेमधे)(टाका) children | Un paon décore le parasol de Bābāsāheb Branlebas de village en village. Mettez les enfants à l'école! |
| |||
[13] id = 49401 ✓ किळाथोर यमुना - Kilathor Yamuna Google Maps | OpenStreetMap | शिक शिक मुला हाती दवत लेखनी करीन बॅरिस्टर बाबासाहेबाच्या वाणी śika śika mulā hātī davata lēkhanī karīna bĕrisṭara bābāsāhēbācyā vāṇī | ✎ Learn, learn! my child, ink and pen in hand Like Babasaheb*, I will make you a barrister ▷ (शिक)(शिक) children (हाती)(दवत)(लेखनी) ▷ (करीन)(बॅरिस्टर) of_Babasaheb_(Ambedkar) (वाणी) | Apprends, apprends mon enfant, encrier et plumier en main Je ferai de toi un juriste comparable à Bābāsāheb. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[10] id = 49018 ✓ थाटे रेखा - Thate Rekha Google Maps | OpenStreetMap | आमचा भीम राज आला इग्लंड होऊन भारताची घटना ठेवली लिहुन āmacā bhīma rāja ālā iglaṇḍa hōūna bhāratācī ghaṭanā ṭhēvalī lihuna | ✎ Our Bhimraja* is England-returned He has written the Constitution* of India ▷ (आमचा) Bhim king here_comes (इग्लंड)(होऊन) ▷ (भारताची)(घटना)(ठेवली)(लिहुन) | Notre Bhīmrāj est arrivé d'Angleterre Il a établi et couché par écrit la Constitution de Bharat. | ||
|
[16] id = 49029 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | भीमाची मोटर पाची पुढार्याची भरवली सभा पयली औरंगाबादची bhīmācī mōṭara pācī puḍhāryācī bharavalī sabhā payalī auraṅgābādacī | ✎ The car of Bhim* is packed with leaders The first meeting will take place at Aurangabad ▷ (भीमाची)(मोटर)(पाची)(पुढार्याची) ▷ (भरवली)(सभा)(पयली)(औरंगाबादची) | La voiture de Bhīm est bondée de dirigeants C'est la première réunion qui se tienne à Aurangabad. |
|
[7] id = 49024 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | आयांनो बायांनो दूध कस गडू गडू निळ्या झेंड्याखाली भीम राजा बोले रेडू āyānnō bāyānnō dūdha kasa gaḍū gaḍū niḷyā jhēṇḍyākhālī bhīma rājā bōlē rēḍū | ✎ Mothers and women, give cupfuls of milk Bhim* raj speaks on the radio under the blue flag ▷ (आयांनो)(बायांनो) milk how (गडू)(गडू) ▷ (निळ्या)(झेंड्याखाली) Bhim king (बोले)(रेडू) | Mères et femmes, donnez des coupes de lait Bhīm rāj parle à la radio sous le drapeau bleu. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha |
[10] id = 49034 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी उघडीन कवाडाचा कोंडा भीमा संगे नीळा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍīna kavāḍācā kōṇḍā bhīmā saṅgē nīḷā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I shall slide the bolt (to open) of the door Bhim* with the blue flag ▷ Morning (उठूनी)(उघडीन)(कवाडाचा)(कोंडा) ▷ Bhim with (नीळा)(झेंडा) | Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de la porte Avec Bhīm le drapeau bleu. |
| |||
[11] id = 49035 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी उघडीन कवाडाचा कोंडा नजरी पडला भीमा संगे नीळा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍīna kavāḍācā kōṇḍā najarī paḍalā bhīmā saṅgē nīḷā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I shall slide the bolt and open the door Bhim* with the blue flag catches my eye ▷ Morning (उठूनी)(उघडीन)(कवाडाचा)(कोंडा) ▷ (नजरी)(पडला) Bhim with (नीळा)(झेंडा) | Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de la porte Le drapeau bleu avec Bhīm me saute aux yeux. |
| |||
[13] id = 49037 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी उघडीन कावडाचा कोंडा नजरी पडला भीमासंग नीळा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍīna kāvaḍācā kōṇḍā najarī paḍalā bhīmāsaṅga nīḷā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I shall slide the bolt and open the door Bhim* with the blue flag catches my eyes ▷ Morning (उठूनी)(उघडीन)(कावडाचा)(कोंडा) ▷ (नजरी)(पडला)(भीमासंग)(नीळा)(झेंडा) | Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de la porte Le drapeau bleu avec Bhīm me saute aux yeux. |
| |||
[14] id = 49038 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी उघडीन कवाडाचा कोंडा माझ्या नजरी पडला भीमाचा नीळा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍīna kavāḍācā kōṇḍā mājhyā najarī paḍalā bhīmācā nīḷā jhēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I shall slide the bolt and open the door My eyes fell on Bhim*’s blue f lag ▷ Morning (उठूनी)(उघडीन)(कवाडाचा)(कोंडा) ▷ My (नजरी)(पडला)(भीमाचा)(नीळा)(झेंडा) | Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de la porte Le drapeau bleu de Bhīmrāyā me saute aux yeux. |
| |||
[37] id = 49052 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | आयांनो बायांनो दूध करु वाटी वाटी निळ्या झेंड्याखाली दलितांची झाली दाटी āyānnō bāyānnō dūdha karu vāṭī vāṭī niḷyā jhēṇḍyākhālī dalitāñcī jhālī dāṭī | ✎ Mothers and women, let us prepare cupfuls of milk There is a crowd of Dalits* under the blue flag ▷ (आयांनो)(बायांनो) milk (करु)(वाटी)(वाटी) ▷ (निळ्या)(झेंड्याखाली)(दलितांची) has_come (दाटी) | Mères et femmes, préparons du lait dans des coupelles La foule des dalit est venue sous le drapeau bleu. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised |
[5] id = 49043 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Google Maps | OpenStreetMap | आमचा भीमराज कोण्या माऊलीचा लेक महाडच्या तळ्यावरी भीम बाबांचा आहे हक्क āmacā bhīmarāja kōṇyā māūlīcā lēka mahāḍacyā taḷyāvarī bhīma bābāñcā āhē hakka | ✎ Our Bhimraj*, which mother’s son is he? Bhim* Baba has a right to the water from the Mahad pond ▷ (आमचा) king_Bhim (कोण्या)(माऊलीचा)(लेक) ▷ (महाडच्या)(तळ्यावरी) Bhim (बाबांचा)(आहे)(हक्क) | Notre Bhīmrāj, de quelle mère est-il le fils? Bhīm Bābā a un droit au bassin d'eau de Mahad. | ||
| |||||
[8] id = 49485 ✓ मता कल्याणी - Mata Kalyani Google Maps | OpenStreetMap | आमचा भीमराजा कोण्या मावलीचा गोंडा महाडच्या तळ्यावरी याने लावला निळा झेंडा āmacā bhīmarājā kōṇyā māvalīcā gōṇḍā mahāḍacyā taḷyāvarī yānē lāvalā niḷā jhēṇḍā | ✎ Our Bhimraj*, of which mother is he an ornament? He hoisted the blue flag at the Mahad pond ▷ (आमचा) king_Bhim (कोण्या)(मावलीचा)(गोंडा) ▷ (महाडच्या)(तळ्यावरी)(याने)(लावला)(निळा)(झेंडा) | Notre Bhīmrāj, de quelle mère est-il l'ornement? Il hissa le drapeau bleu sur le bassin de Mahād. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
[8] id = 49045 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | जसा सवार लागलाय रथ रथ लावल खोबर बाबासाहेबाचा रथ निघाला जबर jasā savāra lāgalāya ratha ratha lāvala khōbara bābāsāhēbācā ratha nighālā jabara | ✎ Who gave to the untouchables the access to drinking water My Bhim* made them drink the water from the tasty water pond at Mahad ▷ (जसा)(सवार)(लागलाय)(रथ)(रथ)(लावल)(खोबर) ▷ (बाबासाहेबाचा)(रथ)(निघाला)(जबर) | Voici le char de Bābāsāheb, on y a mis une noix de coco Le char d'Ambedkar part avec pompe. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny |
[7] id = 49053 ✓ थाटे पी. बी. - Thate B. B. Google Maps | OpenStreetMap | त्यानीच तुम्हाला जागृत केले असे थोर कायदे पंडीत होऊन गेले tyānīca tumhālā jāgṛta kēlē asē thōra kāyadē paṇḍīta hōūna gēlē | ✎ He is the one who has awakened you So great was he as a law pandit ▷ (त्यानीच)(तुम्हाला)(जागृत)(केले) ▷ (असे) great (कायदे)(पंडीत)(होऊन) has_gone | C'est lui qui vous a conscientisés C'est ainsi qu'existent de grands pandits législateurs. |
[10] id = 49058 ✓ थाटे पी. बी. - Thate B. B. Google Maps | OpenStreetMap | दलितांचे कैवारी डॉ. आंबेडकर होऊनी गेले या भारतात थोर dalitāñcē kaivārī ḍō. āmbēḍakara hōūnī gēlē yā bhāratāta thōra | ✎ Dr, Ambedkar, champion of the Dalits* This great man lived in Bharat ▷ (दलितांचे)(कैवारी)(डॉ)(.) Ambedkar ▷ (होऊनी) has_gone (या)(भारतात) great | Docteur Ambedkar, le défenseur des dalit Ce grand homme a vécu en Bhārat. |
| |||
[12] id = 49060 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | आपल्या भारतात पुढारी हाय कोन गायीती त्याचे गुण पुढारी भीमराज āpalyā bhāratāta puḍhārī hāya kōna gāyītī tyācē guṇa puḍhārī bhīmarāja | ✎ As leader, who is there in our Bharat? Bhimraja*, the leader, I sing his praises ▷ (आपल्या)(भारतात)(पुढारी)(हाय) who ▷ (गायीती)(त्याचे)(गुण)(पुढारी) king_Bhim | Comme dirigeant qui y a-t-il dans notre Bhārat? Le leader Bhīmrāja, je chante ses qualités. |
|
[3] id = 49061 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सवारला रथ रथाच मोडल आख रमाईबाईन दीन दलिताला दिला हात savāralā ratha rathāca mōḍala ākha ramāībāīna dīna dalitālā dilā hāta | ✎ The chariot is repaired, one of the spokes was broken Ramabai offered her hand in help to the Dalits* ▷ (सवारला)(रथ)(रथाच)(मोडल)(आख) ▷ (रमाईबाईन)(दीन)(दलिताला)(दिला) hand | Le char est remis en état, un de ses rayons était brisé Ramābāī donna un coup de main aux dalit. |
| |||
Cross references for this song: | B:III-1.8 (B03-01-08) - Rām cycle / Daśarath | ||
[4] id = 49062 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सवारला रथ रथा लावली सुपारी आमच्या बाबासाहेबाचा रथ निघाला दुपारी savāralā ratha rathā lāvalī supārī āmacyā bābāsāhēbācā ratha nighālā dupārī | ✎ The chariot is repaired, an areca nut has been put on the chariot Our Babasaheb*’s chariot left in the afternoon ▷ (सवारला)(रथ)(रथा)(लावली)(सुपारी) ▷ (आमच्या)(बाबासाहेबाचा)(रथ)(निघाला)(दुपारी) | Le char est remis en état, elle lui mit une noix d'arec Le char de notre Bābāsāheb repartit l'après-midi. |
| |||
[5] id = 49063 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सवारला रथ रथा लावली खारीक बाबासाहेबाचा रथ निघाला बारीक savāralā ratha rathā lāvalī khārīka bābāsāhēbācā ratha nighālā bārīka | ✎ The chariot is repaired, a dry date has been put on the chariot Babasaheb*’s small chariot left in the afternoon ▷ (सवारला)(रथ)(रथा)(लावली)(खारीक) ▷ (बाबासाहेबाचा)(रथ)(निघाला)(बारीक) | Le char est remis en état, elle lui mit une datte sèche Le petit char de Bābāsāheb repartit. |
| |||
Cross references for this song: | B:III-1.8 (B03-01-08) - Rām cycle / Daśarath | ||
[6] id = 49064 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सवारला रथ रथाची मोडली दांडी मांग पाह्य भिमा आमच्या रमाबाईन दिली मांडी savāralā ratha rathācī mōḍalī dāṇḍī māṅga pāhya bhimā āmacyā ramābāīna dilī māṇḍī | ✎ The chariot is repaired, a spoke of the chariot is broken Bhim*, look back, see how Ramabai lifts it on her knee ▷ (सवारला)(रथ)(रथाची)(मोडली)(दांडी) ▷ (मांग)(पाह्य) Bhim (आमच्या)(रमाबाईन)(दिली)(मांडी) | Le char est remis en état, l'essieu était brisé Bhīm, retourne-toi et vois comment notre Ramābāī le relève sur elle. |
| |||
Cross references for this song: | B:III-1.8 (B03-01-08) - Rām cycle / Daśarath |
[3] id = 49061 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सवारला रथ रथाच मोडल आख रमाईबाईन दीन दलिताला दिला हात savāralā ratha rathāca mōḍala ākha ramāībāīna dīna dalitālā dilā hāta | ✎ The chariot is repaired, one of the spokes was broken Ramabai offered her hand in help to the Dalits* ▷ (सवारला)(रथ)(रथाच)(मोडल)(आख) ▷ (रमाईबाईन)(दीन)(दलिताला)(दिला) hand | Le char est remis en état, un de ses rayons était brisé Ramābāī donna un coup de main aux dalit. |
| |||
Cross references for this song: | B:III-1.8 (B03-01-08) - Rām cycle / Daśarath | ||
[4] id = 49062 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सवारला रथ रथा लावली सुपारी आमच्या बाबासाहेबाचा रथ निघाला दुपारी savāralā ratha rathā lāvalī supārī āmacyā bābāsāhēbācā ratha nighālā dupārī | ✎ The chariot is repaired, an areca nut has been put on the chariot Our Babasaheb*’s chariot left in the afternoon ▷ (सवारला)(रथ)(रथा)(लावली)(सुपारी) ▷ (आमच्या)(बाबासाहेबाचा)(रथ)(निघाला)(दुपारी) | Le char est remis en état, elle lui mit une noix d'arec Le char de notre Bābāsāheb repartit l'après-midi. |
| |||
[5] id = 49063 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सवारला रथ रथा लावली खारीक बाबासाहेबाचा रथ निघाला बारीक savāralā ratha rathā lāvalī khārīka bābāsāhēbācā ratha nighālā bārīka | ✎ The chariot is repaired, a dry date has been put on the chariot Babasaheb*’s small chariot left in the afternoon ▷ (सवारला)(रथ)(रथा)(लावली)(खारीक) ▷ (बाबासाहेबाचा)(रथ)(निघाला)(बारीक) | Le char est remis en état, elle lui mit une datte sèche Le petit char de Bābāsāheb repartit. |
| |||
Cross references for this song: | B:III-1.8 (B03-01-08) - Rām cycle / Daśarath | ||
[6] id = 49064 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सवारला रथ रथाची मोडली दांडी मांग पाह्य भिमा आमच्या रमाबाईन दिली मांडी savāralā ratha rathācī mōḍalī dāṇḍī māṅga pāhya bhimā āmacyā ramābāīna dilī māṇḍī | ✎ The chariot is repaired, a spoke of the chariot is broken Bhim*, look back, see how Ramabai lifts it on her knee ▷ (सवारला)(रथ)(रथाची)(मोडली)(दांडी) ▷ (मांग)(पाह्य) Bhim (आमच्या)(रमाबाईन)(दिली)(मांडी) | Le char est remis en état, l'essieu était brisé Bhīm, retourne-toi et vois comment notre Ramābāī le relève sur elle. |
| |||
Cross references for this song: | B:III-1.8 (B03-01-08) - Rām cycle / Daśarath |
Cross-references: | H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals H:XXI-5.2eii (H21-05-02e02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā’s other works |
[5] id = 49070 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | रमाबाई म्हणे कायी सोय नको मले दिल्लीच झंपर कँलरा (कॉलर) लाव त्याले ramābāī mhaṇē kāyī sōya nakō malē dillīca jhampara kanlarā (kōlara) lāva tyālē | ✎ Ramabai says, I don’t want any adaptations Just attach a collar to the blouse as is the fashion in Delhi ▷ Ramabai (म्हणे)(कायी)(सोय) not (मले) ▷ (दिल्लीच)(झंपर)(कँलरा) ( (कॉलर) ) put (त्याले) | Ramābāī dit : “Je ne veux aucun gadget Seulement un corsage à la mode de Delhi avec un collier.” |
[6] id = 49071 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | रमाबाईची चोळी चोळी शिवा कुणब्या लोक काढली काफी दोन्हीचा शीण एक ramābāīcī cōḷī cōḷī śivā kuṇabyā lōka kāḍhalī kāphī dōnhīcā śīṇa ēka | ✎ Ramabai’s blouse has been tailored by a Kunabi* He has decorated it, the sari and the blouse have the same design ▷ (रमाबाईची) blouse blouse (शिवा)(कुणब्या)(लोक) ▷ (काढली)(काफी)(दोन्हीचा)(शीण)(एक) | Le bustier de Ramābāī a été taillé par un kunbi Il l'a décoré, ils sont tous les deux (Ramā et le tailleur) du même âge. |
|
[5] id = 49072 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | दिल्ली ये शहर रमाबाईचे माहेर पिवळा पितांबर हिला केला भीमाला आहेर dillī yē śahara ramābāīcē māhēra pivaḷā pitāmbara hilā kēlā bhīmālā āhēra | ✎ Delhi is Ramabai’s maher* A gift of yellow Pitambar* is offered to Bhim* ▷ (दिल्ली)(ये)(शहर)(रमाबाईचे)(माहेर) ▷ (पिवळा)(पितांबर)(हिला) did (भीमाला)(आहेर) | Delhi est la maison-mère de Ramā Un cadeau est donné à Bhīm, un sari jaune pour elle. | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments |
[17] id = 49073 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | अंबाडीची भाजी कुणबी लेकाच जेवन वरण पोईच आमच्या भीमाच जेवण ambāḍīcī bhājī kuṇabī lēkāca jēvana varaṇa pōīca āmacyā bhīmāca jēvaṇa | ✎ Leafy vegetable is the food of Kunabis, the peasants Lentils and flat wheat bread is the food of our Bhim* ▷ (अंबाडीची)(भाजी)(कुणबी)(लेकाच)(जेवन) ▷ (वरण)(पोईच)(आमच्या)(भीमाच)(जेवण) | Des légumes à feuilles, nourriture de paysans kunbis La nourriture de notre Bhīm, sauce de lentille et galette de blé. |
|
[11] id = 49076 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी उघडीते कवाडाची बाई नजरी पडली भीमासंग रमाबाई sakāḷī uṭhūnī ughaḍītē kavāḍācī bāī najarī paḍalī bhīmāsaṅga ramābāī | ✎ On getting up in the morning, woman, I open the door My eyes fall on Ramabai in the company of Bhim* ▷ Morning (उठूनी)(उघडीते)(कवाडाची) woman ▷ (नजरी)(पडली)(भीमासंग) Ramabai | Le matin au lever, femme, j'ouvre la porte Mon regard tombe aussitôt sur Ramābāī en compagnie de Bhīm. |
| |||
[12] id = 49077 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | पहाटे उठून सडा सारवणाची घाई नजरी पडली भिमासंगे रमाई pahāṭē uṭhūna saḍā sāravaṇācī ghāī najarī paḍalī bhimāsaṅgē ramāī | ✎ On getting up in the morning, I spread cow dung and sprinkle water My eyes fall on Ramabai in the company of Bhim* ▷ (पहाटे)(उठून)(सडा)(सारवणाची)(घाई) ▷ (नजरी)(पडली)(भिमासंगे)(रमाई) | Le matin au lever, je répands de l'eau, de la bouse Mon regard tombe sur Ramābāī en compagnie de Bhīm. |
| |||
[13] id = 49078 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठून उघडीन कवाडीची फाई नजरी पडली भीमासंगे रमाई sakāḷī uṭhūna ughaḍīna kavāḍīcī phāī najarī paḍalī bhīmāsaṅgē ramāī | ✎ On getting up in the morning, I slide the door-bolt open My eyes fall on Ramabai in the company of Bhim* ▷ Morning (उठून)(उघडीन)(कवाडीची)(फाई) ▷ (नजरी)(पडली)(भीमासंगे)(रमाई) | Le matin au lever, je tire le verrou de la porte Mon regard tombe sur Ramābāī en compagnie de Bhīm. |
| |||
[14] id = 49079 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठून उघडीन कावडाची बाई नजरी पडली भीमासंगे रमाबाई sakāḷī uṭhūna ughaḍīna kāvaḍācī bāī najarī paḍalī bhīmāsaṅgē ramābāī | ✎ On getting up in the morning, woman, I open the door My eyes fall on Ramabai in the company of Bhim* ▷ Morning (उठून)(उघडीन)(कावडाची) woman ▷ (नजरी)(पडली)(भीमासंगे) Ramabai | Le matin au lever, femme, j'ouvre la porte Mon regard tombe sur Ramābāī en compagnie de Bhīm. |
| |||
[15] id = 49080 ✓ थाटे संगिता - Thate Sangita Google Maps | OpenStreetMap | भिमराज हिरा रमाबाई हिरकणी पडला उजीड रामजीच्या अंगणी bhimarāja hirā ramābāī hirakaṇī paḍalā ujīḍa rāmajīcyā aṅgaṇī | ✎ Bhimraj* is a big diamond, Ramabai is a small diamond The light falls in Ramji’s courtyard ▷ King_Bhim (हिरा) Ramabai (हिरकणी) ▷ (पडला)(उजीड)(रामजीच्या)(अंगणी) | Bhīmrāj est un diamant, Ramābāī un petit diamant La lumière tombe dans la cour de Rāmji. |
| |||
[16] id = 49081 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Google Maps | OpenStreetMap | पुरणाची पोळी लाटीन घाई घाई मी भोजन वाढीते भीमसंग रमाबाई puraṇācī pōḷī lāṭīna ghāī ghāī mī bhōjana vāḍhītē bhīmasaṅga ramābāī | ✎ I hurriedly roll the falttened wheat bread with sweet stuffing I serve meals to Ramabai in the company of Bhim* ▷ (पुरणाची)(पोळी)(लाटीन)(घाई)(घाई) ▷ I (भोजन)(वाढीते)(भीमसंग) Ramabai | Je roule, vite, vite, des galettes de blé fourrées Je sers un repas de fête à Ramābāī en compagnie de Bhīm. |
|
[23] id = 49082 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | पंचवीस पायर्या रमा चढते दमान छत्री धरली भीमान चोळी भिजली घामान pañcavīsa pāyaryā ramā caḍhatē damāna chatrī dharalī bhīmāna cōḷī bhijalī ghāmāna | ✎ Rama climbs twenty-five steps and is out of breath Bhim* holds the umbrella, her blouse is soaked with sweat ▷ (पंचवीस)(पायर्या) Ram (चढते)(दमान) ▷ (छत्री)(धरली)(भीमान) blouse (भिजली)(घामान) | Ramā monte un escalier de vingt cinq marches essouflée Bhīm tient l'ombrelle, son bustier est trempé de sueur. |
|
[2] id = 49084 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | दिल्लीचीये गल्ली वल्ली कशायाने झाली रमाबाई न्हाली केस आवरत गेली dillīcīyē gallī vallī kaśāyānē jhālī ramābāī nhālī kēsa āvarata gēlī | ✎ With what has the lane in Delhi become wet Ramabai washed her hair and went gathering them together ▷ (दिल्लीचीये)(गल्ली)(वल्ली)(कशायाने) has_come ▷ Ramabai (न्हाली)(केस)(आवरत) went | L'allée de Delhi, comment se fait-elle qu'elle soit humide Ramābāī baigna sa chevelure et passa là pour la sécher. |
Cross-references: | H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got |
[24] id = 109211 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Google Maps | OpenStreetMap | एसे ब्राम्हण बडयाले जेऊ घाला वट्या खाली ब्राहमणाचे शांता भीमाच्या हाता खायी ēsē brāmhaṇa baḍayālē jēū ghālā vaṭyā khālī brāhamaṇācē śāntā bhīmācyā hātā khāyī | ✎ Such prestigious Brahmans, give them lunch on the verandah Shanta of the Brahmans is there to help Bhim* ▷ (एसे)(ब्राम्हण)(बडयाले)(जेऊ)(घाला)(वट्या)(खाली) ▷ (ब्राहमणाचे)(शांता)(भीमाच्या) hand (खायी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got |
[17] id = 49090 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | दिल्ली सयरात मृदूंगाची घाई बामणाच्या दारी भीम न्हाता जावाई dillī sayarāta mṛdūṅgācī ghāī bāmaṇācyā dārī bhīma nhātā jāvāī | ✎ In the city of Delhi, drums are beating in haste At the Brahman’s door, it is Bhim*’s, the son-in-law’s bath ▷ (दिल्ली)(सयरात)(मृदूंगाची)(घाई) ▷ Of_Brahmin (दारी) Bhim (न्हाता)(जावाई) | Dans la ville de Delhi, un bat du tambour en hâte A la porte du Bāman c'est le bain de Bhīm le gendre. |
| |||
[20] id = 49096 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी खरंदाय कशायीच्या झाल्या ब्राह्मणाच्या दारी भीम नवरदेव झाला māṇḍavācyā dārī kharandāya kaśāyīcyā jhālyā brāhmaṇācyā dārī bhīma navaradēva jhālā | ✎ Near the shed for marriage, what is this noise? Bhim*, the bridegroom has come near the door of the Brahman ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(खरंदाय)(कशायीच्या)(झाल्या) ▷ (ब्राह्मणाच्या)(दारी) Bhim (नवरदेव)(झाला) | A la porte de la tente, quels sont tous ces bruits A la porte du Brāhman Bhīm est devenu l'époux-dieu. |
|
[4] id = 49098 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Google Maps | OpenStreetMap | भीमराज माझा पिता रमाबाई माझी आई बामणाचे पोरी नाव तुझ आईमधी नाही bhīmarāja mājhā pitā ramābāī mājhī āī bāmaṇācē pōrī nāva tujha āīmadhī nāhī | ✎ Bhimraj* is my father, Ramabai is my mother Oh Brahman girl, your name does not figure as mother ▷ King_Bhim my (पिता) Ramabai my (आई) ▷ Brahmin (पोरी)(नाव) your (आईमधी) not | Bhīmrāja est mon père, Ramābāī est ma mère Fille de Bāmaṇ, ton nom n'est pas celui de ma mère |
|
[34] id = 49100 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | बामनाच्या पोरी तुझ्या टोपल्यात राख बामण सोडूनी तुन धरीला भीमाचा हात bāmanācyā pōrī tujhyā ṭōpalyāta rākha bāmaṇa sōḍūnī tuna dharīlā bhīmācā hāta | ✎ Oh Brahman girl, there is ash in your basket Leaving a Brahman aside, you held Bhim*’s hand ▷ Of_Brahmin (पोरी) your in_basket ash ▷ Brahmin (सोडूनी)(तुन)(धरीला)(भीमाचा) hand | Oh fille de Bāmaṇ, de la cendre dans ton panier Délaissant un Bāmaṇ, tu as tenu la main de Bhīm. |
| |||
[36] id = 49102 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | बामणाची पोर चालली कानी कानी आमच्या भीमाला देते स्टेजवर पाणी bāmaṇācī pōra cālalī kānī kānī āmacyā bhīmālā dētē sṭējavara pāṇī | ✎ The Brahman girl is walking sideways She gives water to our Bhim* on the stage ▷ (बामणाची)(पोर)(चालली)(कानी)(कानी) ▷ (आमच्या)(भीमाला) give (स्टेजवर) water, | Oh fille de Bāmaṇ, tu marches de travers ; tu titubes Tu sers de l'eau à notre Bhīm sur l'estrade. |
| |||
[39] id = 49105 ✓ थाटे रेखा - Thate Rekha Google Maps | OpenStreetMap | आमच्या भीमाच्या दारात आहे शेळी बाम्हणाची शांता तू कशी बनली व वेळी āmacyā bhīmācyā dārāta āhē śēḷī bāmhaṇācī śāntā tū kaśī banalī va vēḷī | ✎ There is a goat at our Bhim*’s door Shanta, you are a Brahman girl, how did you get hooked to him? ▷ (आमच्या)(भीमाच्या)(दारात)(आहे)(शेळी) ▷ (बाम्हणाची)(शांता) you how (बनली)(व)(वेळी) | Il y a des chèvres à la porte de notre Bhīm Toi, Shanta, fille de Bāmaṇ, comment t'es-tu entichée de lui? |
| |||
[41] id = 49107 ✓ थाटे पी. बी. - Thate B. B. Google Maps | OpenStreetMap | बामनाचे पोरी तुझ्या टोपल्याला चिंधी भीम मोठा पधी तुला नेली दिल्ली मधी bāmanācē pōrī tujhyā ṭōpalyālā cindhī bhīma mōṭhā padhī tulā nēlī dillī madhī | ✎ Oh Brahman girl, your basket has a rag Bhim* occupies a big post, he took you to Delhi ▷ Brahmin (पोरी) your (टोपल्याला) rag ▷ Bhim (मोठा)(पधी) to_you (नेली)(दिल्ली)(मधी) | Oh fille de Bāmaṇ, des guenilles dans ton panier Bhīm a un très haut poste, il t'a emmené à Delhi. |
| |||
[42] id = 49108 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | ब्राह्मणाचे पोरी तुझ्या टोपल्यात राख भीमान धरला हात नेल कचेरीच्या आत brāhmaṇācē pōrī tujhyā ṭōpalyāta rākha bhīmāna dharalā hāta nēla kacērīcyā āta | ✎ Oh Brahman girl, there is ash in your basket Bhim* held your hand, he took you inside the office ▷ (ब्राह्मणाचे)(पोरी) your in_basket ash ▷ (भीमान)(धरला) hand (नेल)(कचेरीच्या)(आत) | Oh fille de Bāmaṇ, des guenilles dans ton panier Bhīm t'a pris la main, il t'a emmenée à l'intérieur du bureau. |
| |||
[45] id = 49111 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Google Maps | OpenStreetMap | ऐक ब्राह्मणाच्या पोरी तुहा अवतार भंग्याचा हाती घे ग पाळा झाड माझ्या भीमाचा बंगला aika brāhmaṇācyā pōrī tuhā avatāra bhaṅgyācā hātī ghē ga pāḷā jhāḍa mājhyā bhīmācā baṅgalā | ✎ Listen, Brahman girl, you look like a Bhangi (scavenger) Take dust-tray in hand and sweep my Bhim*’s bungalow ▷ (ऐक)(ब्राह्मणाच्या)(पोरी)(तुहा)(अवतार)(भंग्याचा) ▷ (हाती)(घे) * (पाळा)(झाड) my (भीमाचा)(बंगला) | Ecoute, fille de Bāmaṇ, tu es un avatar de Bhangi Prends en main la serpillère et balaie la villa de Bhīm. |
| |||
[46] id = 49112 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Google Maps | OpenStreetMap | ऐक ब्राह्मणाच्या पोरी तुझ्या टोपल्यात राख धरला माझ्या भीमाचा हात गेल ब्राह्मणाच नाक aika brāhmaṇācyā pōrī tujhyā ṭōpalyāta rākha dharalā mājhyā bhīmācā hāta gēla brāhmaṇāca nāka | ✎ Listen, Brahman girl girl, there is ash in your basket You held my Bhim*’s hand, the Brahmans have lost honour ▷ (ऐक)(ब्राह्मणाच्या)(पोरी) your in_basket ash ▷ (धरला) my (भीमाचा) hand gone (ब्राह्मणाच)(नाक) | Ecoute, fille de Bāmaṇ, de la cendre dans ton panier Tu as tenu la main de mon Bhīm, les Brahmanes ont perdu l'honneur. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder |
[20] id = 49124 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | बामणाचे पोरी तू निंबाहूनी कडू बाबासाहेबाला दिले आमच्या जहराचे लाडू bāmaṇācē pōrī tū nimbāhūnī kaḍū bābāsāhēbālā dilē āmacyā jaharācē lāḍū | ✎ Oh Brahman girl, you are more bitter than Neem You gave our Bhim* a poisoned sweet ▷ Brahmin (पोरी) you (निंबाहूनी)(कडू) ▷ (बाबासाहेबाला) gave (आमच्या)(जहराचे)(लाडू) | Fille de Bāmaṇ, tu es plus amère que le neem Tu as donné à Ambedkar une confiserie de poison. |
| |||
[23] id = 49127 ✓ थाटे प्रकाश - Thate Prakash Google Maps | OpenStreetMap | बामनाच्या मुली तुने विणलीया खाट बाबासाहेबाला दिले तुन जहराचे ताट bāmanācyā mulī tunē viṇalīyā khāṭa bābāsāhēbālā dilē tuna jaharācē tāṭa | ✎ Oh Brahman girl, you wove the cords of the cot You gave Babasaheb* a poisoned plate (food) ▷ Of_Brahmin (मुली)(तुने)(विणलीया)(खाट) ▷ (बाबासाहेबाला) gave (तुन)(जहराचे)(ताट) | Fille de Bāmaṇ, tu as tressé un lit de cordes Tu as donné à Bābāsāheb un plateau de poison. |
|
[3] id = 49131 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | भीमाच्या उभारीले काँग्रेस जळे धीपी धीपी दलित लोकांसाठी रमाई उभी होती bhīmācyā ubhārīlē kāṅgrēsa jaḷē dhīpī dhīpī dalita lōkānsāṭhī ramāī ubhī hōtī | ✎ Whatever Bhim* constructed, the Congress has slowly burnt it Ramai was standing to fight for the Dalits* ▷ (भीमाच्या)(उभारीले)(काँग्रेस)(जळे)(धीपी)(धीपी) ▷ (दलित)(लोकांसाठी)(रमाई) standing (होती) | Ce que Bhīm a construit, le Congrès a pris soin de le brûler Mais Ramābāī s'est battue pour la population dalit | ||
| |||||
[4] id = 49132 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | दिल्ली सयरात पैसा निंगला गिन्नीचा काँग्रेसच गेल राज्य ताबा बसला भीमाच्या dillī sayarāta paisā niṅgalā ginnīcā kāṅgrēsaca gēla rājya tābā basalā bhīmācyā | ✎ In the city of Delhi, gold currency is in force The Congress rule is over, Bhim* is in power ▷ (दिल्ली)(सयरात)(पैसा)(निंगला)(गिन्नीचा) ▷ (काँग्रेसच) gone (राज्य)(ताबा)(बसला)(भीमाच्या) | Dans la ville de Delhi, une nouvelle monnaie a cours Le rêgne du Congrès disparut, Bhīm prit le pouvoir. | ||
| |||||
[5] id = 49133 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | भीम भीम करू भीम कंठीच कारल भीमाच्या गोठीला सर (सर्व) काँग्रेस हरला bhīma bhīma karū bhīma kaṇṭhīca kārala bhīmācyā gōṭhīlā sara (sarva) kāṅgrēsa haralā | ✎ Bhim*! Bhim*! Bhim* is a carved pendant in my necklace Bhim*’s stories (speech) defeated the whole Congress ▷ Bhim Bhim (करू) Bhim (कंठीच)(कारल) ▷ (भीमाच्या)(गोठीला)(सर) ( (सर्व) ) (काँग्रेस)(हरला) | Bhīm! Bhīm! Bhīm est une guirlande de kārala autour du cou Tout le Congrès fut battu par les histoires (parole) de Bhīm. | ||
| |||||
[6] id = 49134 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | भीमाच्या उभारीते काँग्रेस जळते धडाधडा अन दलित लोकांसाठी रमाई टाके सडा bhīmācyā ubhārītē kāṅgrēsa jaḷatē dhaḍādhaḍā ana dalita lōkānsāṭhī ramāī ṭākē saḍā | ✎ Whatever Bhim* constructs, the Congress hastens to burn it But for Dalits*, Ramai sprinkles water (brings her support) ▷ (भीमाच्या)(उभारीते)(काँग्रेस)(जळते)(धडाधडा) ▷ (अन)(दलित)(लोकांसाठी)(रमाई)(टाके)(सडा) | Ce que Bhīm a construit, le Congrès s’empresse de le brûler Mais, en soutien des dalit, Ramābāī répand de l’eau | ||
|
[14] id = 49344 ✓ लाड कविता - Lad Kavita Google Maps | OpenStreetMap | पावण्या ये पावणचार करते दुधाचा खवा बाळाबीसाहेब तुमची तातडी जेंव्हा तेंव्हा pāvaṇyā yē pāvaṇacāra karatē dudhācā khavā bāḷābīsāhēba tumacī tātaḍī jēmvhā tēmvhā | ✎ A guest is there, I want to treat him, I make a sweet with milk Balasaheb, you are always in a hurry ▷ (पावण्या)(ये)(पावणचार)(करते)(दुधाचा)(खवा) ▷ (बाळाबीसाहेब)(तुमची)(तातडी)(जेंव्हा)(तेंव्हा) | Des visiteurs sont là, je prépare du lait solidifié (khava) Bālāsāheb, avec vous c'est toujours la presse, la hâte. |
[12] id = 49000 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी करते काम काम सिंदाळाच्या मुखी नाय जयभीम sakāḷī uṭhūnī karatē kāma kāma sindāḷācyā mukhī nāya jayabhīma | ✎ On getting up in the morning, I start working incessantly The shameless do not say “Jay Bhim*!” ▷ Morning (उठूनी)(करते)(काम)(काम) ▷ (सिंदाळाच्या)(मुखी)(नाय)(जयभीम) | Le matin au lever, je me mets au travail Les dévergondées ne disent pas “Vive Bhīm!” |
| |||
Cross references for this song: | B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning | ||
[16] id = 49142 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | भीम भीम करता भीम गयातला गोफ भीमाच नाव घेता लागून गेली झोप bhīma bhīma karatā bhīma gayātalā gōpha bhīmāca nāva ghētā lāgūna gēlī jhōpa | ✎ Saying Bhim*! Bhim*!, Bhim* is the necklace around my neck On taking Bhim*’s name, I fell asleep ▷ Bhim Bhim (करता) Bhim (गयातला)(गोफ) ▷ (भीमाच)(नाव)(घेता)(लागून) went (झोप) | En faisant “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est un collier à ma gorge En prenant le nom de Bhīm, le sommeil m'a emportée. |
| |||
[18] id = 49278 ✓ थाटे रेखा - Thate Rekha Google Maps | OpenStreetMap | भीमा तुझ नाव कोण नार विसरली शेणाच्या पोवट्यावरी गदधी पसरली bhīmā tujha nāva kōṇa nāra visaralī śēṇācyā pōvaṭyāvarī gadadhī pasaralī | ✎ Bhim*, your name, which woman has forgotten it Her mattress is spread on a layer of cow dung (as punishment) ▷ Bhim your (नाव) who (नार)(विसरली) ▷ (शेणाच्या)(पोवट्यावरी)(गदधी)(पसरली) | Bhīm! ton nom, quelle est cette femme qui l'a oubliée? Son matelas est étendu sur une couche de fumier (en punition) |
|
[12] id = 49000 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी करते काम काम सिंदाळाच्या मुखी नाय जयभीम sakāḷī uṭhūnī karatē kāma kāma sindāḷācyā mukhī nāya jayabhīma | ✎ On getting up in the morning, I start working incessantly The shameless do not say “Jay Bhim*!” ▷ Morning (उठूनी)(करते)(काम)(काम) ▷ (सिंदाळाच्या)(मुखी)(नाय)(जयभीम) | Le matin au lever, je me mets au travail Les dévergondées ne disent pas “Vive Bhīm!” |
| |||
Cross references for this song: | B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning | ||
[16] id = 49142 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | भीम भीम करता भीम गयातला गोफ भीमाच नाव घेता लागून गेली झोप bhīma bhīma karatā bhīma gayātalā gōpha bhīmāca nāva ghētā lāgūna gēlī jhōpa | ✎ Saying Bhim*! Bhim*!, Bhim* is the necklace around my neck On taking Bhim*’s name, I fell asleep ▷ Bhim Bhim (करता) Bhim (गयातला)(गोफ) ▷ (भीमाच)(नाव)(घेता)(लागून) went (झोप) | En faisant “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est un collier à ma gorge En prenant le nom de Bhīm, le sommeil m'a emportée. |
| |||
[18] id = 49278 ✓ थाटे रेखा - Thate Rekha Google Maps | OpenStreetMap | भीमा तुझ नाव कोण नार विसरली शेणाच्या पोवट्यावरी गदधी पसरली bhīmā tujha nāva kōṇa nāra visaralī śēṇācyā pōvaṭyāvarī gadadhī pasaralī | ✎ Bhim*, your name, which woman has forgotten it Her mattress is spread on a layer of cow dung (as punishment) ▷ Bhim your (नाव) who (नार)(विसरली) ▷ (शेणाच्या)(पोवट्यावरी)(गदधी)(पसरली) | Bhīm! ton nom, quelle est cette femme qui l'a oubliée? Son matelas est étendu sur une couche de fumier (en punition) |
|
[8] id = 84264 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | वंदये बोला मातराये बोला जयभीम बोले बनादी vandayē bōlā mātarāyē bōlā jayabhīma bōlē banādī | ✎ Say the song “Vande mataram” The strong man says, “Jay Bhim” ▷ (वंदये) says (मातराये) says ▷ (जयभीम)(बोले)(बनादी) | Dites le chant de Vande Maratam Proclamez : “Jay Bhīm!” |
[5] id = 49149 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Google Maps | OpenStreetMap | पानाचा खाणार कसा थुकला गलीला नाही ओळखीला भाऊ इंग्लीश बोलला pānācā khāṇāra kasā thukalā galīlā nāhī ōḷakhīlā bhāū iṅglīśa bōlalā | ✎ He ate a betel leaf and spat in the lane I did not recognise him, brother (Ambedkar) spoke in English ▷ (पानाचा)(खाणार) how (थुकला)(गलीला) ▷ Not (ओळखीला) brother (इंग्लीश)(बोलला) | Il mangea une noix de betel et cracha dans l'allée Je ne l'ai pas compris, frère Bhīm parlait anglais. |
[5] id = 49182 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | बामणाचे पोरी लागू नको मले बोध देव माझे घरी चालले कापूराले bāmaṇācē pōrī lāgū nakō malē bōdha dēva mājhē gharī cālalē kāpūrālē | ✎ You Brahman girl, don’t touch me God Buddha has come to my house, I am going to fetch camphor ▷ Brahmin (पोरी)(लागू) not (मले) ▷ (बोध)(देव)(माझे)(घरी)(चालले)(कापूराले) | Enfants de brahmanes, ne me touchez pas Dieu Bouddha est venu chez moi, je vaix chercher du camphre. |
[11] id = 49183 ✓ थाटे रेखा - Thate Rekha Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाबाच सांगते ज्ञानाच गोठी मह्या बाबाचा ज्ञानान भरी ओटी mājhyā bābāca sāṅgatē jñānāca gōṭhī mahyā bābācā jñānāna bharī ōṭī | ✎ I shall tell you the stories of my Baba’s learning My lap is filled with my Baba’s knowledge ▷ My of_Baba_(Ambedkar) I_tell (ज्ञानाच)(गोठी) ▷ (मह्या) of_Baba_(Ambedkar) (ज्ञानान)(भरी)(ओटी) | Bābā me dit les histoires de la connaissance La connaissance de Bābā remplit mon giron. |
[12] id = 49184 ✓ थाटे रेखा - Thate Rekha Google Maps | OpenStreetMap | हाती खराटा डोक्यावर शेणाची पाटी माझ्या भीमान भरली सोन्यान बाई भरली वटी hātī kharāṭā ḍōkyāvara śēṇācī pāṭī mājhyā bhīmāna bharalī sōnyāna bāī bharalī vaṭī | ✎ A broom in hand, a basket of cow dung on my head Woman, my Bhim* has filled my lap with gold ▷ (हाती)(खराटा)(डोक्यावर)(शेणाची)(पाटी) ▷ My (भीमान)(भरली)(सोन्यान) woman (भरली)(वटी) | Le balai à la main, la corbeille de fumier sur la tête Femme, Bhīm, mon Bhīm m'a rempli mon giron d'or. |
| |||
[13] id = 49185 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ग हातात नीळी निशानी मी तर हाय बौध्दाची ज्ञानी mājhyā ga hātāta nīḷī niśānī mī tara hāya baudhdācī jñānī | ✎ I have the blue flag in my hand I am aware of Buddha’s knowledge ▷ My * (हातात)(नीळी)(निशानी) ▷ I wires (हाय)(बौध्दाची)(ज्ञानी) | Le drapeau bleu à la main J'ai acquis la connaissance du Bouddha. |
[14] id = 49186 ✓ थाटे रेखा - Thate Rekha Google Maps | OpenStreetMap | सुट बुट कोट बाह्या तुझ लेण इसरुन नको जाऊ बाबासाहेबाचं देण suṭa buṭa kōṭa bāhyā tujha lēṇa isaruna nakō jāū bābāsāhēbācaṁ dēṇa | ✎ A complete suit and shoes, this is your attire Don’t forget what you owe to Baba ▷ (सुट)(बुट)(कोट)(बाह्या) your (लेण) ▷ (इसरुन) not (जाऊ)(बाबासाहेबाचं)(देण) | Complet-veston, souliers, voilà tes ornements Ne va pas oublier ce que Bābāsāheb nous a donné. |
[15] id = 49198 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Google Maps | OpenStreetMap | चांदीच गिलास याले मोत्याची घासणी बाबासाहेब पेले पाणी औरंगाबाद ठेशनी cāndīca gilāsa yālē mōtyācī ghāsaṇī bābāsāhēba pēlē pāṇī auraṅgābāda ṭhēśanī | ✎ A silver glass has a pearl scrubber Baba drank water at Aurangabad station ▷ (चांदीच)(गिलास)(याले)(मोत्याची)(घासणी) ▷ Babasaheb (पेले) water, (औरंगाबाद)(ठेशनी) | Un verre en or, un tampon à récurer en perles Bābāsāheb but de l’eau à la gare d'Aurangabad. |
Cross-references: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[4] id = 49200 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Google Maps | OpenStreetMap | भीम भीम करता भीम गयातले मणी भीमासारखी वस्तू या जगामध्ये नाही bhīma bhīma karatā bhīma gayātalē maṇī bhīmāsārakhī vastū yā jagāmadhyē nāhī | ✎ I say “Bhim! Bhim*!”, Bhim* is the bead around my neck There is nothing else like Bhim* in this world ▷ Bhim Bhim (करता) Bhim (गयातले)(मणी) ▷ (भीमासारखी)(वस्तू)(या)(जगामध्ये) not | Je fais “Bhīm! Bhīm!” Il est le bijou de ma gorge Il n'y a rien de comparable à Bhīm dans le monde. | ||
| |||||
[5] id = 49202 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Google Maps | OpenStreetMap | भीम भीम करता भीम गळ्यातले सोन सोन्याला लागे उन कीती झाकू पदरान bhīma bhīma karatā bhīma gaḷyātalē sōna sōnyālā lāgē una kītī jhākū padarāna | ✎ I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck The gold is (standing) in the sun, how much can I cover him with the end of my sari ▷ Bhim Bhim (करता) Bhim (गळ्यातले) gold ▷ (सोन्याला)(लागे)(उन)(कीती)(झाकू)(पदरान) | Je fais “Bhīm! Bhīm!” Il est l'or de ma gorge Mon or ne supporte pas le soleil, je le recouvre de mon sari. | ||
| |||||
[6] id = 49205 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Google Maps | OpenStreetMap | भीम भीम करु भीम गयातल सोन सोन्याला लागे उन किती झाकू पदरान bhīma bhīma karu bhīma gayātala sōna sōnyālā lāgē una kitī jhākū padarāna | ✎ I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck The gold is (standing) in the sun, how much can I cover him with the end of my sari ▷ Bhim Bhim (करु) Bhim (गयातल) gold ▷ (सोन्याला)(लागे)(उन)(किती)(झाकू)(पदरान) | Disons “Bhīm! Bhīm!” Il est l'or de ma gorge Mon or ne supporte pas le soleil, je le recouvre de mon sari. | ||
| |||||
[8] id = 49203 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | भीम भीम करता भीम दंडातलं कडं भीमाच्या सुरतीच लागुन गेल येड bhīma bhīma karatā bhīma daṇḍātalaṁ kaḍaṁ bhīmācyā suratīca lāguna gēla yēḍa | ✎ I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the armlet on my arm I am so impressed by Bhim*’s face, I become mad ▷ Bhim Bhim (करता) Bhim (दंडातलं)(कडं) ▷ (भीमाच्या)(सुरतीच)(लागुन) gone (येड) | Je fais “Bhīm! Bhīm!” Bhīm, le bracelet à mon bras L'aspect de Bhīm m'a impressionnée, je suis devenue folle. | ||
| |||||
[9] id = 49206 ✓ थाटे रेखा - Thate Rekha Google Maps | OpenStreetMap | कस कस भीम भीम करता भीम दंडातल कड कसं भीमाच्या सुरतीच लागून गेल येड kasa kasa bhīma bhīma karatā bhīma daṇḍātala kaḍa kasaṁ bhīmācyā suratīca lāgūna gēla yēḍa | ✎ Look! I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the armlet on my arm I am so impressed by Bhim*’s face, I become mad ▷ How how Bhim Bhim (करता) Bhim (दंडातल)(कड) ▷ (कसं)(भीमाच्या)(सुरतीच)(लागून) gone (येड) | Comment! Je fais “Bhīm! Bhīm!” Bhīm, le bracelet à mon bras Impressionnée par l'aspect de Bhīm, je suis devenue folle. | ||
| |||||
[16] id = 49207 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाबाने लावलेले बाग त्या बागामंदी संतराचे झाड mājhyā bābānē lāvalēlē bāga tyā bāgāmandī santarācē jhāḍa | ✎ My Baba has planted a garden In that garden, there is an orange tree ▷ My (बाबाने)(लावलेले)(बाग) ▷ (त्या)(बागामंदी)(संतराचे)(झाड) | Mon Bābā a entretenu un jardin Il y a un oranger dans son jardin. | ||
[17] id = 49208 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | बाबाने बागामंदी संतराचे झाड संतर लागली गोड मला बाबाच भरल येड bābānē bāgāmandī santarācē jhāḍa santara lāgalī gōḍa malā bābāca bharala yēḍa | ✎ There is an orange tree in Baba’s garden The oranges are sweet, I can think of nothing but Baba ▷ (बाबाने)(बागामंदी)(संतराचे)(झाड) ▷ (संतर)(लागली)(गोड)(मला) of_Baba_(Ambedkar) (भरल)(येड) | Il y a un oranger dans le jardin de Bābā L'orange est douce, je suis toute folle de Bābā. | ||
[24] id = 49201 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी सडा टाकीन टपटप मह्या दारावून भिमराज तुही वाट sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākīna ṭapaṭapa mahyā dārāvūna bhimarāja tuhī vāṭa | ✎ On getting up in the morning, I shall sprinkle water in the courtyard quickly Bhimraya*, your path goes in front of my house ▷ Morning (उठूनी)(सडा)(टाकीन)(टपटप) ▷ (मह्या)(दारावून) king_Bhim (तुही)(वाट) | Le matin au lever, j'asperge ma cour Ton chemin, Bhīmrāj, passe devant ma porte. | ||
| |||||
[25] id = 49204 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | भीमा तुवा कोट कुण्या शिप्यान शिवला रेसमी सुयदोरा वर जयभीम लीवला bhīmā tuvā kōṭa kuṇyā śipyāna śivalā rēsamī suyadōrā vara jayabhīma līvalā | ✎ Bhima*, which tailor has stitched your coat? With a silk thread, he has written “Jay Bhim*!” on it ▷ Bhim (तुवा)(कोट)(कुण्या)(शिप्यान)(शिवला) ▷ (रेसमी)(सुयदोरा)(वर)(जयभीम)(लीवला) | Bhīm, ton manteau, quel tailleur l'a taillé? Il a écrit dessus “Vive Bhīm” avec un fil de soie. | ||
|