[1] id = 53570 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई रडे झाडाझुडाला धसत एवढ्या वनात दिली एकटी सोडून sītābāī raḍē jhāḍājhuḍālā dhasata ēvaḍhyā vanāta dilī ēkaṭī sōḍūna | ✎ Sitabai weeps, brushing against the trees and bushes I have been left alone in such a huge forest ▷ Goddess_Sita (रडे)(झाडाझुडाला)(धसत) ▷ (एवढ्या)(वनात)(दिली)(एकटी)(सोडून) | pas de traduction en français |
[123] id = 77571 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | गेला माझा जीव नेवुन टाका कुपकाटी पुतण्या लोट माती भाऊ रडे बहिणीसाठी gēlā mājhā jīva nēvuna ṭākā kupakāṭī putaṇyā lōṭa mātī bhāū raḍē bahiṇīsāṭhī | ✎ Life has left me, take me to the hedge Nephew spreads the earth, brother weeps for his sister ▷ Has_gone my life (नेवुन)(टाका)(कुपकाटी) ▷ (पुतण्या)(लोट)(माती) brother (रडे)(बहिणीसाठी) | pas de traduction en français |
[125] id = 77573 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | गेला माहा जीव उभ्या गल्लीन बायका द्वारका बाईची पोथी गिरजाची आयका gēlā māhā jīva ubhyā gallīna bāyakā dvārakā bāīcī pōthī girajācī āyakā | ✎ Life has left me, the whole lane is crowded with women Dwarakabai is reading the sacred book about Girija ▷ Has_gone (माहा) life (उभ्या)(गल्लीन)(बायका) ▷ (द्वारका)(बाईची) pothi (गिरजाची)(आयका) | pas de traduction en français |
[126] id = 79304 ✓ थाटे यमुना भिका - Thate Yamuna Bhika Google Maps | OpenStreetMap | मया मरणाले लडती आयाबाया चोयीची बोयवण लवकर येजा भाऊराया mayā maraṇālē laḍatī āyābāyā cōyīcī bōyavaṇa lavakara yējā bhāūrāyā | ✎ Life has left me, women from the neighbourhood are crying They are about to take me, dear brother, please come soon with a blouse ▷ (मया)(मरणाले)(लडती)(आयाबाया) ▷ (चोयीची)(बोयवण)(लवकर)(येजा)(भाऊराया) | pas de traduction en français |
[155] id = 87623 ✓ थाटे यमुना भिका - Thate Yamuna Bhika Google Maps | OpenStreetMap | माहा जीव गेला नीपाणीच्या खयवाडी चोळी पातळाची घडी भाऊ आले मारवाडी māhā jīva gēlā nīpāṇīcyā khayavāḍī cōḷī pātaḷācī ghaḍī bhāū ālē māravāḍī | ✎ Life has left me at Khayvadi in Nipani My brother, the merchant, came with a new sari and blouse ▷ (माहा) life has_gone (नीपाणीच्या)(खयवाडी) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) brother here_comes (मारवाडी) | pas de traduction en français |
[156] id = 87624 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | गेला माझा जीव वाजते वीण टाया सरती बयवण (बोळवण) लवकर येजा भाऊराया gēlā mājhā jīva vājatē vīṇa ṭāyā saratī bayavaṇa (bōḷavaṇa) lavakara yējā bhāūrāyā | ✎ Life has left me, lute and cymbals are playing They are about to take me, dear brother, please come soon ▷ Has_gone my life (वाजते)(वीण)(टाया) ▷ (सरती)(बयवण) ( (बोळवण) ) (लवकर)(येजा)(भाऊराया) | pas de traduction en français |
[158] id = 87626 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | माया मरणाले बसती कुपकाटी पाठचा बंधु माजा सत्तीचा माती लोटी māyā maraṇālē basatī kupakāṭī pāṭhacā bandhu mājā sattīcā mātī lōṭī | ✎ Life has left me, they sit near the hedge My younger brother on whom I have a right, spreads the earth ▷ (माया)(मरणाले)(बसती)(कुपकाटी) ▷ (पाठचा) brother (माजा)(सत्तीचा)(माती)(लोटी) | pas de traduction en français |
[99] id = 112685 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला जल्दी ये दा मायबाई चांदणी घे ज संग सुख निघन माझ्या गाई jīva mājhā gēlā jaldī yē dā māyabāī cāndaṇī ghē ja saṅga sukha nighana mājhyā gāī | ✎ Life has left me, come soon, mother Bring your grand-daughter along, time for leaving has come, I shall leave happily ▷ Life my has_gone (जल्दी)(ये)(दा)(मायबाई) ▷ (चांदणी)(घे)(ज) with (सुख)(निघन) my (गाई) | pas de traduction en français |
[17] id = 76868 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | गेला माहा जीव माझे कीडीले साखळ्या देर जेठ देतील खांदा जरा चायु द्या मोकळ्या gēlā māhā jīva mājhē kīḍīlē sākhaḷyā dēra jēṭha dētīla khāndā jarā cāyu dyā mōkaḷyā | ✎ Life has left me, my body is tied with chain My elder brother-in-law will be the pall-bearer, let sisters-in-law walk free ▷ Has_gone (माहा) life (माझे)(कीडीले)(साखळ्या) ▷ (देर)(जेठ)(देतील)(खांदा)(जरा)(चायु)(द्या)(मोकळ्या) | pas de traduction en français |
[18] id = 77565 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | गेला माहा जीव लोक बसती दुरदुर देर माय जेठ सत्तेचे खांदतील घर gēlā māhā jīva lōka basatī duradura dēra māya jēṭha sattēcē khāndatīla ghara | ✎ Life has left me, people sit at a distance My elder brother-in-law will dig the grave ▷ Has_gone (माहा) life (लोक)(बसती)(दुरदुर) ▷ (देर)(माय)(जेठ)(सत्तेचे)(खांदतील) house | pas de traduction en français |
[152] id = 112654 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला लोक बसती कुप काठी आतणे पुतणे हातात लोटतील माती jīva mājhā gēlā lōka basatī kupa kāṭhī ātaṇē putaṇē hātāta lōṭatīla mātī | ✎ Life has left me, people sit near the fence Nephews and other relatives push the earth with their hand ▷ Life my has_gone (लोक)(बसती)(कुप)(काठी) ▷ (आतणे)(पुतणे)(हातात)(लोटतील)(माती) | pas de traduction en français |
[28] id = 87537 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | मया मरणाच्या उब्या गल्लीन बायका दारच्या बायीच्या पोथी रंभाची आयका mayā maraṇācyā ubyā gallīna bāyakā dāracyā bāyīcyā pōthī rambhācī āyakā | ✎ At the time of my death, women are standing in the lanes Listen to Rambha*’s Pothi* read by the woman at the door ▷ (मया)(मरणाच्या)(उब्या)(गल्लीन)(बायका) ▷ (दारच्या)(बायीच्या) pothi (रंभाची)(आयका) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[30] id = 43189 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | भाग्याचा माहा जीव भाग्याचा माहा चुडा माहा लेकराच्या लेकराचा ताटाला पडला येढा bhāgyācā māhā jīva bhāgyācā māhā cuḍā māhā lēkarācyā lēkarācā tāṭālā paḍalā yēḍhā | ✎ I am fortunate, my husband is fortunate My children’s children are sitting around the plate ▷ (भाग्याचा)(माहा) life (भाग्याचा)(माहा)(चुडा) ▷ (माहा)(लेकराच्या)(लेकराचा)(ताटाला)(पडला)(येढा) | pas de traduction en français |
[19] id = 111038 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | घरा संसाराच नाही नारीला येठन शेराचा सवाशेर राजा आणील कोठुन gharā sansārāca nāhī nārīlā yēṭhana śērācā savāśēra rājā āṇīla kōṭhuna | ✎ She does not care about the family Then how will her family grow ▷ House (संसाराच) not (नारीला)(येठन) ▷ (शेराचा)(सवाशेर) king (आणील)(कोठुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[73] id = 110970 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Google Maps | OpenStreetMap | गर्व गुमान पैसेवाल्याचे नारीले लागल गिर्हान चांद सारख्या हरीले garva gumāna paisēvālyācē nārīlē lāgala girhāna cānda sārakhyā harīlē | ✎ A rich woman is too proud of her wealth But even the moon is eclipsed (how long your wealth will last) ▷ (गर्व)(गुमान)(पैसेवाल्याचे)(नारीले) ▷ (लागल)(गिर्हान)(चांद)(सारख्या)(हरीले) | pas de traduction en français |
[50] id = 110971 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | काय करुबाई कुणाच्या हयल्या माड्या वफुदेते बाई माझ्या तनाच्या झोपड्या kāya karubāī kuṇācyā hayalyā māḍyā vaphudētē bāī mājhyā tanācyā jhōpaḍyā | ✎ What can I do with other people’s houses and storeys I shall repair my son’s thatched hut ▷ Why (करुबाई)(कुणाच्या)(हयल्या)(माड्या) ▷ (वफुदेते) woman my (तनाच्या)(झोपड्या) | pas de traduction en français |
[31] id = 101388 ✓ थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीन बाई आंगण झाडु लाग खेळतील तुझी मैना माझा राघु śējārīna bāī āṅgaṇa jhāḍu lāga khēḷatīla tujhī mainā mājhā rāghu | ✎ Neighbour woman, help me sweep the courtyard Your Mina (daughter) and my Raghu* (son) will play (in the courtyard) ▷ (शेजारीन) woman (आंगण)(झाडु)(लाग) ▷ (खेळतील)(तुझी) Mina my (राघु) | pas de traduction en français |
| |||
[67] id = 111083 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Google Maps | OpenStreetMap | लोकाचे लेकराले कशी म्हणु पोरा विपुल दादा मया तुझ्यावाणी येती घरा lōkācē lēkarālē kaśī mhaṇu pōrā vipula dādā mayā tujhyāvāṇī yētī gharā | ✎ How can I call someone else’s son mine Other children who look like you come to my house ▷ (लोकाचे)(लेकराले) how say (पोरा) ▷ (विपुल)(दादा)(मया)(तुझ्यावाणी)(येती) house | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[62] id = 88807 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | दुखाई सुखाची भरती घागर खाली बसा मायबाई डोया लागती पाझर dukhāī sukhācī bharatī ghāgara khālī basā māyabāī ḍōyā lāgatī pājhara | ✎ The earthen vessel is filled with grief Mother, sit down, tears are flowing through your eyes Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2859 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2859): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 3, '\xE0\xA4\x98\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\xB0', '\xE0\xA4\xAD\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x80', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\x96\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x88...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2859 |