[6] id = 41227 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | सीताला वनवास रथ जुपीले चार म्हशी सीता वनाला गेली कशी sītālā vanavāsa ratha jupīlē cāra mhaśī sītā vanālā gēlī kaśī | ✎ Sita is going to the forest in exile, four buffaloes are harnessed to the chariot How could Sita go to the forest in exile ▷ Sita vanavas (रथ)(जुपीले)(चार)(म्हशी) ▷ Sita (वनाला) went how | pas de traduction en français |
[69] id = 56403 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | राघु ग मैना दोघी चिंचच्या शेंड्यावरी राघु तोडीतो कळ्या मैना गुंफीती गोंड्याला rāghu ga mainā dōghī ciñcacyā śēṇḍyāvarī rāghu tōḍītō kaḷyā mainā gumphītī gōṇḍyālā | ✎ The cage of Raghu-Mina is on top of the tamarind tree Raghu* plucks buds, Mina strings them on ▷ (राघु) * Mina (दोघी)(चिंचच्या)(शेंड्यावरी) ▷ (राघु)(तोडीतो)(कळ्या) Mina (गुंफीती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 41386 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Group(s) = Mriga_Rohini | पाऊस लागतो मिरगा आधी रोहीणीचा पाळणा हालतो भावा मागल्या बहिणीचा pāūsa lāgatō miragā ādhī rōhīṇīcā pāḷaṇā hālatō bhāvā māgalyā bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby much before the brother ▷ Rain (लागतो) Mriga before of_Rohini ▷ Cradle moves brother (मागल्या) of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
Cross-references: | A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[29] id = 47853 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | लेकीचा जलम जस काश्याच घंगाळ बया माझीची ताकीद लेकी जलाम वंगाळ lēkīcā jalama jasa kāśyāca ghaṅgāḷa bayā mājhīcī tākīda lēkī jalāma vaṅgāḷa | ✎ Birth of a daughter is like a circular vessel made from an alloy of zinc and copper Child, I am warning you, a daughter’s life is a misfortune ▷ (लेकीचा)(जलम)(जस)(काश्याच)(घंगाळ) ▷ (बया)(माझीची)(ताकीद)(लेकी)(जलाम)(वंगाळ) | pas de traduction en français |
[30] id = 65976 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | शेरभर सोन नार झाकुनी घेती गळा हळदी कुकवाचा माझा उघडा पानमळा śērabhara sōna nāra jhākunī ghētī gaḷā haḷadī kukavācā mājhā ughaḍā pānamaḷā | ✎ A kilo of gold around her neck, the woman covers it with her sari Turmeric and kunku* (on my forehead) is like an open betel-leaf plantation ▷ (शेरभर) gold (नार)(झाकुनी)(घेती)(गळा) ▷ Turmeric (कुकवाचा) my (उघडा)(पानमळा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku |
[13] id = 81883 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | शेरभर सोन नार लेवुनी काय होत कपाळीच कुंकू चंद्र आकाशी ढळकीत śērabhara sōna nāra lēvunī kāya hōta kapāḷīca kuṅkū candra ākāśī ḍhaḷakīta | ✎ Wearing ornaments weighing a kilo of gold, how does it matter Kunku* on the forehead, it shines like a moon in the sky ▷ (शेरभर) gold (नार)(लेवुनी) why (होत) ▷ Of_forehead kunku (चंद्र)(आकाशी)(ढळकीत) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 41393 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | सरील माझ दळण सुप झाडूनी उभ केल चित्त बयाच्या गावा गेल sarīla mājha daḷaṇa supa jhāḍūnī ubha kēla citta bayācyā gāvā gēla | ✎ no translation in English ▷ Grinding my (दळण)(सुप)(झाडूनी) standing did ▷ (चित्त)(बयाच्या)(गावा) gone | pas de traduction en français |
[23] id = 108555 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | सरील माझ दळण सरती आरती कोणी केली रामाची सीता बाई दळु लागुन मला गेली sarīla mājha daḷaṇa saratī āratī kōṇī kēlī rāmācī sītā bāī daḷu lāguna malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ Grinding my (दळण)(सरती) Arati (कोणी) shouted ▷ Of_Ram Sita woman (दळु)(लागुन)(मला) went | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[117] id = 41399 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | सरील माझ दळण माझ्या सुपात पाच गहू सदाशिवानी दिल भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गावू sarīla mājha daḷaṇa mājhyā supāta pāca gahū sadāśivānī dila bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding my (दळण) my (सुपात)(पाच)(गहू) ▷ (सदाशिवानी)(दिल) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गावू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[58] id = 41161 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | रामानी म्हणू राम राम अमृताचा पेला बीभीषणाने गुरु केला rāmānī mhaṇū rāma rāma amṛtācā pēlā bībhīṣaṇānē guru kēlā | ✎ no translation in English ▷ (रामानी) say Ram Ram (अमृताचा)(पेला) ▷ (बीभीषणाने)(गुरु) did | pas de traduction en français |
[7] id = 41388 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | फॅक्टरीबाई कुणी बांधीली आदीमदी दत्तनी महाराजाच्या डाव्या बाजूनी गेली नदी phêkṭarībāī kuṇī bāndhīlī ādīmadī dattanī mahārājācyā ḍāvyā bājūnī gēlī nadī | ✎ no translation in English ▷ (फॅक्टरीबाई)(कुणी)(बांधीली)(आदीमदी) ▷ (दत्तनी)(महाराजाच्या)(डाव्या)(बाजूनी) went (नदी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[13] id = 41387 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | रुखमीण धुण धुती इठू पायरीवर बस दोघाचा बोलण्याचं चंद्रभागेला आलं हास rukhamīṇa dhuṇa dhutī iṭhū pāyarīvara basa dōghācā bōlaṇyācaṁ candrabhāgēlā ālaṁ hāsa | ✎ Rukmin* does the washing, Vithu* sits on the steps Chandrabhagha smiles at their conversation ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(इठू)(पायरीवर)(बस) ▷ (दोघाचा)(बोलण्याचं) Chandrabhaga (आलं)(हास) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.12e (B06-02-12e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani washes cloth |
[5] id = 61647 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | भरली चंद्रभागा पाणी लागल चढतीला जनाबाई काय बोले देव कुंडलिक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala caḍhatīlā janābāī kāya bōlē dēva kuṇḍalika buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has started rising Janabai* says, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(चढतीला) ▷ (जनाबाई) why (बोले)(देव)(कुंडलिक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
[18] id = 41157 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | सयांनो पाहू चला वाडी गावची झाडझुड भरली कृष्णाबाई आडवी आली दत्तापुढं sayānnō pāhū calā vāḍī gāvacī jhāḍajhuḍa bharalī kṛṣṇābāī āḍavī ālī dattāpuḍhaṁ | ✎ no translation in English ▷ (सयांनो)(पाहू) let_us_go (वाडी)(गावची)(झाडझुड) ▷ (भरली)(कृष्णाबाई)(आडवी) has_come (दत्तापुढं) | pas de traduction en français |
[45] id = 42707 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | बंधू उलट नको बोलू आपल्या माऊलीला तीन वागविल बत्तीस निर्याच्या सावलीला bandhū ulaṭa nakō bōlū āpalyā māūlīlā tīna vāgavila battīsa niryācyā sāvalīlā | ✎ Brother, don’t back answer our mother She has brought you up, her support, her protection ▷ Brother (उलट) not (बोलू)(आपल्या)(माऊलीला) ▷ (तीन)(वागविल)(बत्तीस)(निर्याच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[94] id = 79177 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | पायात पायताण बुट वाजतो कराकरा तान्ह्या तु माझ्या बाळ बाळ तु शाळेला जाणारा pāyāta pāyatāṇa buṭa vājatō karākarā tānhyā tu mājhyā bāḷa bāḷa tu śāḷēlā jāṇārā | ✎ You are wearing shoes, your shoes are making a creaking noise My little son, you are a school-going boy ▷ (पायात)(पायताण)(बुट)(वाजतो)(कराकरा) ▷ (तान्ह्या) you my son son you (शाळेला)(जाणारा) | pas de traduction en français |
[136] id = 100679 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | शाळच्या पंतोजीला देतो खायाला खारीक तान्ह्या तु माझ्या बाळ्या लिहन इंग्रजी बारीक śāḷacyā pantōjīlā dētō khāyālā khārīka tānhyā tu mājhyā bāḷyā lihana iṅgrajī bārīka | ✎ I give dry dates to eat to my school-going boy My little son knows how to write English well ▷ (शाळच्या)(पंतोजीला)(देतो)(खायाला)(खारीक) ▷ (तान्ह्या) you my (बाळ्या)(लिहन)(इंग्रजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[43] id = 101427 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | इंजिनाच पाणी पाणी पडत नागावाणी खाली दारुळ्या वाघावाणी iñjināca pāṇī pāṇī paḍata nāgāvāṇī khālī dāruḷyā vāghāvāṇī | ✎ Water drawn by an electric pump flows like a cobra The person distributing water to the furrows is like a tiger ▷ (इंजिनाच) water, water! (पडत)(नागावाणी) ▷ (खाली)(दारुळ्या)(वाघावाणी) | pas de traduction en français |
[21] id = 41147 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | चुलत भावाची गावा खालूत स्वारी गेली सख्या भावाची गोष्ट न्यारी culata bhāvācī gāvā khālūta svārī gēlī sakhyā bhāvācī gōṣṭa nyārī | ✎ My cousin went past the village With one’s own brother, it is quite different ▷ Paternal_uncle (भावाची)(गावा)(खालूत)(स्वारी) went ▷ (सख्या)(भावाची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[19] id = 41156 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | वळवाचा पाऊस कवा लागून गेला राती बंधूला माझ्या शाळू पेराया दिल्या घाती vaḷavācā pāūsa kavā lāgūna gēlā rātī bandhūlā mājhyā śāḷū pērāyā dilyā ghātī | ✎ Pre- monsoon rain came sometime at night It is the right time for my brother to sow millet ▷ (वळवाचा) rain (कवा)(लागून) has_gone (राती) ▷ (बंधूला) my (शाळू)(पेराया)(दिल्या)(घाती) | pas de traduction en français |
[29] id = 78242 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | पिकला उंबर शेंडा बुडखा झाला लाल माझा बंधुजी काई बोल बहिणा चवथाई कायी बोल pikalā umbara śēṇḍā buḍakhā jhālā lāla mājhā bandhujī kāī bōla bahiṇā cavathāī kāyī bōla | ✎ Ficus fruits have ripened, the tree has become all red at the top and at the bottom My brother asks, how much share do you want Brother, keep your share to yourself, I expect only affection from you ▷ (पिकला)(उंबर)(शेंडा)(बुडखा)(झाला)(लाल) ▷ My (बंधुजी)(काई) says sister (चवथाई)(कायी) says | pas de traduction en français |
[249] id = 107037 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | भाऊ घेतो चोळी भावजई नाक मोडी घाल शिंपीदादा घडी काय चोळीची गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaī nāka mōḍī ghāla śimpīdādā ghaḍī kāya cōḷīcī gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law turns up her nose Tailor brother, fold it up, what joy is there to wear this blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजई)(नाक)(मोडी) ▷ (घाल)(शिंपीदादा)(घडी) why (चोळीची)(गोडी) | pas de traduction en français |
[76] id = 69309 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | रुपाया परास मला आधुली काय देती बंधुजी परास भाच्यो बाळाची माया देती rupāyā parāsa malā ādhulī kāya dētī bandhujī parāsa bhācyō bāḷācī māyā dētī | ✎ More than a rupee, what do eight annas* give me More than my brother, my nephew gives me affection ▷ (रुपाया)(परास)(मला)(आधुली) why (देती) ▷ (बंधुजी)(परास)(भाच्यो)(बाळाची)(माया)(देती) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 63474 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | सासु नी सासरा दोन्ही आधाबीराच्या मेढी हौशा कंताच्या जीवावरी मी का गंगणी लावी शीड sāsu nī sāsarā dōnhī ādhābīrācyā mēḍhī hauśā kantācyā jīvāvarī mī kā gaṅgaṇī lāvī śīḍa | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both pillars of support With the support of my enthusiastic husband. I can dream big ▷ (सासु)(नी)(सासरा) both (आधाबीराच्या)(मेढी) ▷ (हौशा)(कंताच्या)(जीवावरी) I (का)(गंगणी)(लावी)(शीड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[86] id = 78241 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | हातीचा माझ्या चुड्या हळदीबाईला माग सारी कंथ गिन्यानी भारी दृष्ट लावुनी गेल्या नारी hātīcā mājhyā cuḍyā haḷadībāīlā māga sārī kantha ginyānī bhārī dṛaṣṭa lāvunī gēlyā nārī | ✎ no translation in English ▷ (हातीचा) my (चुड्या)(हळदीबाईला)(माग)(सारी) ▷ (कंथ)(गिन्यानी)(भारी)(दृष्ट)(लावुनी)(गेल्या)(नारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home |
[17] id = 41401 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | शेताला मीबी जातो बाळ धरीतो धोतराला माझ्या हवशा कंथाला बाळू शोभतो चतुराला śētālā mībī jātō bāḷa dharītō dhōtarālā mājhyā havaśā kanthālā bāḷū śōbhatō caturālā | ✎ I also go to the field, my son holds on to my husband’s dhotar* My son looks nice with my enthusiastic husband ▷ (शेताला)(मीबी) goes son (धरीतो) dhotar ▷ My (हवशा)(कंथाला)(बाळू)(शोभतो)(चतुराला) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 30733 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | वळवाचा पावस कुठ पडला कुठ नाही हवशा कंथाच्या जमीनीला बारा एकराला करू काही vaḷavācā pāvasa kuṭha paḍalā kuṭha nāhī havaśā kanthācyā jamīnīlā bārā ēkarālā karū kāhī | ✎ Summer rain, it rained in some places, in some places it didn’t My dear husband has twelve acres of land, but what can one do ▷ (वळवाचा)(पावस)(कुठ)(पडला)(कुठ) not ▷ (हवशा)(कंथाच्या)(जमीनीला)(बारा)(एकराला)(करू)(काही) | pas de traduction en français |
[10] id = 41400 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | समुरल्या सोप्या नार शंकर तांब्या लोळ माझ्या हवशा कंथाचा भाग्यवंताचा बाळू खेळ samuralyā sōpyā nāra śaṅkara tāmbyā lōḷa mājhyā havaśā kanthācā bhāgyavantācā bāḷū khēḷa | ✎ In the front veranda, Shankar, my son and a jug of water is lying there My fortunate, caring husband’s son is playing ▷ (समुरल्या)(सोप्या)(नार)(शंकर)(तांब्या)(लोळ) ▷ My (हवशा)(कंथाचा)(भाग्यवंताचा)(बाळू)(खेळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1i (G19-01-01i) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku gives happiness H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes |
[26] id = 41396 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | बाजीबयाच राज दरव्या कडन गेल जहाज हवशा कंथाच राज्य थंडी सावली गडद्याबाज bājībayāca rāja daravyā kaḍana gēla jahāja havaśā kanthāca rājya thaṇḍī sāvalī gaḍadyābāja | ✎ In my parents’regime, the ship sailed along the sea shore In my loving husband’s regime, there is a huge cool shade in front of the door ▷ (बाजीबयाच) king (दरव्या)(कडन) gone (जहाज) ▷ (हवशा)(कंथाच)(राज्य)(थंडी) wheat-complexioned (गडद्याबाज) | pas de traduction en français |
[64] id = 41395 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | रात्रीचा भरतार आलं शिवार धुडूंनी घागरीवरील तांब्या तांब्या भरुन हाती देतो राग कशानं वळखीतो rātrīcā bharatāra ālaṁ śivāra dhuḍūnnī ghāgarīvarīla tāmbyā tāmbyā bharuna hātī dētō rāga kaśānaṁ vaḷakhītō | ✎ Husband went round the field at night Jug on the water vessel, I fill the jug and give him See, how I recognised his anger ▷ (रात्रीचा)(भरतार)(आलं)(शिवार)(धुडूंनी) ▷ (घागरीवरील)(तांब्या)(तांब्या)(भरुन)(हाती)(देतो)(राग)(कशानं)(वळखीतो) | pas de traduction en français |
[39] id = 41397 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | दुबळ्या भरताराचं मी काय लुटीन घरदार सम्रत बापाजीचा त्याचा करु नयी कारभार dubaḷyā bharatārācaṁ mī kāya luṭīna gharadāra samrata bāpājīcā tyācā karu nayī kārabhāra | ✎ I can do or take what I want in my poor husband’s house But one should not do anything in rich father’s affairs ▷ (दुबळ्या)(भरताराचं) I why (लुटीन)(घरदार) ▷ (सम्रत)(बापाजीचा)(त्याचा)(करु)(नयी)(कारभार) | pas de traduction en français |
[40] id = 41398 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | दुबळ भरतार देव दारीच घुमट सम्रत माझ्या बापाजी नाही लावत शेवट dubaḷa bharatāra dēva dārīca ghumaṭa samrata mājhyā bāpājī nāhī lāvata śēvaṭa | ✎ Poor husband is like the dome of God’s temple My father is rich, but he is not going to be there all my life ▷ (दुबळ)(भरतार)(देव)(दारीच)(घुमट) ▷ (सम्रत) my father not (लावत)(शेवट) | pas de traduction en français |
[146] id = 62785 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | अस्तुरी असताना काबी कस्तुरी तु का केली शहाण्या अक्कल कुठ गेली asturī asatānā kābī kasturī tu kā kēlī śahāṇyā akkala kuṭha gēlī | ✎ When your wife is there, why another woman Why did you go after her, where has your wisdom gone ▷ (अस्तुरी)(असताना)(काबी)(कस्तुरी) ▷ You (का) shouted (शहाण्या)(अक्कल)(कुठ) went | pas de traduction en français |
[132] id = 75870 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | अस्तुरी असत्याना काबी कस्तुरी भाळल्यास दोघी नारीच्या धास्तीन उभा चंदन वाळलास asturī asatyānā kābī kasturī bhāḷalyāsa dōghī nārīcyā dhāstīna ubhā candana vāḷalāsa | ✎ When you had a wife, why did you get infatuated with another woman With great fear for both of them, you who are like a sandalwood tree, you have become thin ▷ (अस्तुरी)(असत्याना)(काबी)(कस्तुरी)(भाळल्यास) ▷ (दोघी)(नारीच्या)(धास्तीन) standing (चंदन)(वाळलास) | pas de traduction en français |
[133] id = 75914 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | दोघी नारीचा भरतार दोनी बाजुला दोन घेतो मधी रंगील्या पान खातो dōghī nārīcā bharatāra dōnī bājulā dōna ghētō madhī raṅgīlyā pāna khātō | ✎ Husband with two wives, both on each side Both of them with him, the pleasure-loving man eats a vida* ▷ (दोघी)(नारीचा)(भरतार)(दोनी)(बाजुला) ▷ Two (घेतो)(मधी)(रंगील्या)(पान)(खातो) | pas de traduction en français |
| |||
[134] id = 75915 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | दोघी नारीचा भरतार हीका बसला पारावरी पानुत्याच्या नारी थुकती त्याच्या तोंडावरी dōghī nārīcā bharatāra hīkā basalā pārāvarī pānutyācyā nārī thukatī tyācyā tōṇḍāvarī | ✎ Husband with two wives, he goes and sits on the platform under the tree Women going to fetch water spit on his face ▷ (दोघी)(नारीचा)(भरतार)(हीका)(बसला)(पारावरी) ▷ (पानुत्याच्या)(नारी)(थुकती)(त्याच्या)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[60] id = 76008 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | सरगीच्या देवा मी का सांगतो आएक जरा हातीच्या चुड्याला कुलुप करावी नवी कोरा saragīcyā dēvā mī kā sāṅgatō āēka jarā hātīcyā cuḍyālā kulupa karāvī navī kōrā | ✎ God in heaven, listen to what I say Make brand new for my Chuda (set of bangles) in my hand ▷ (सरगीच्या)(देवा) I (का)(सांगतो)(आएक)(जरा) ▷ (हातीच्या)(चुड्याला)(कुलुप)(करावी)(नवी)(कोरा) | pas de traduction en français |
Notes => | The woman’s Chuda (set of bangles) symbolises her husband. The singer is asking God to make a new lock for her Chuda so that no one will take him away from her. | ||
[101] id = 86772 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | सरबीगी वाट मला लोटता लोटना सरगी गेल्याली भेटयना बाजी बयाबाई sarabīgī vāṭa malā lōṭatā lōṭanā saragī gēlyālī bhēṭayanā bājī bayābāī | ✎ The way to heaven, it is unending for me After reaching heaven, I could not meet father and mother ▷ (सरबीगी)(वाट)(मला)(लोटता)(लोटना) ▷ (सरगी)(गेल्याली)(भेटयना)(बाजी)(बयाबाई) | pas de traduction en français |
[45] id = 41140 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | सासु नी सासरा माझ्या वाड्याचा कळस नणंद अक्काबाई माझ्या दारीची तुळस sāsu nī sāsarā mājhyā vāḍyācā kaḷasa naṇanda akkābāī mājhyā dārīcī tuḷasa | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like the spire of my house Akkabai, my nanand* is like the Tulasi plant in front of my door ▷ (सासु)(नी)(सासरा) my (वाड्याचा)(कळस) ▷ (नणंद)(अक्काबाई) my (दारीची)(तुळस) | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 41155 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | सासूनी सासरा माझा देव्हारा पीतळाचा तान्ह्या माझ्या या बाळाचा हात पुरना भगताचा sāsūnī sāsarā mājhā dēvhārā pītaḷācā tānhyā mājhyā yā bāḷācā hāta puranā bhagatācā | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like my brass shrine My little child is their devotee, but his hands do not reach the shrine ▷ (सासूनी)(सासरा) my (देव्हारा)(पीतळाचा) ▷ (तान्ह्या) my (या)(बाळाचा) hand (पुरना)(भगताचा) | pas de traduction en français |
[47] id = 41394 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | सकाळ उठूनी दारी सोन्याची तुरकाठी माझ्या सासर्या पंडिताच भाग्यवंताचं दार लोटी sakāḷa uṭhūnī dārī sōnyācī turakāṭhī mājhyā sāsaryā paṇḍitāca bhāgyavantācaṁ dāra lōṭī | ✎ Getting up in the morning, A stick in gold near the door I push the door of my clever and fortunate father-in-law’s house ▷ (सकाळ)(उठूनी)(दारी)(सोन्याची)(तुरकाठी) ▷ My (सासर्या)(पंडिताच)(भाग्यवंताचं) door (लोटी) | pas de traduction en français |
[4] id = 41392 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi | माझ्या त्या दारावरुन इमान गेल्यात साडेचार इंदीरा गांधीला कोणी केला गोळीबार mājhyā tyā dārāvaruna imāna gēlyāta sāḍēcāra indīrā gāndhīlā kōṇī kēlā gōḷībāra | ✎ Four and a half planes passed in front of my door Who shot at Indira Gandhi ▷ My (त्या)(दारावरुन)(इमान)(गेल्यात)(साडेचार) ▷ (इंदीरा)(गांधीला)(कोणी) did (गोळीबार) | Sept avions et demi volèrent au devant de ma porte Qui a ouvert el feu sur elle. |