Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[43] id = 53088 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला इला कशाचा पिता नांगराच्या तासामधी जन्मपेटी मधी होता sītābāīlā ilā kaśācā pitā nāṅgarācyā tāsāmadhī janmapēṭī madhī hōtā | ✎ Where does Sita have a father She was found born in a chest in a furrow while ploughing ▷ Goddess_Sita (इला)(कशाचा)(पिता) ▷ (नांगराच्या)(तासामधी)(जन्मपेटी)(मधी)(होता) | pas de traduction en français |
[135] id = 94768 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला इला कशाची मावली पाच वर्षाची बाय केल रामाच्या हवाली sītābāīlā ilā kaśācī māvalī pāca varṣācī bāya kēla rāmācyā havālī | ✎ Sitabai says, where do I have a mother I was five years old when I was given to Ram ▷ Goddess_Sita (इला) of_how (मावली) ▷ (पाच)(वर्षाची)(बाय) did of_Ram (हवाली) | pas de traduction en français |
[144] id = 92868 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन सहज गेले सभागती सिता ओवाळीत रामासंग मारुती sakāḷī uṭhuna sahaja gēlē sabhāgatī sitā ōvāḷīta rāmāsaṅga mārutī | ✎ Getting up in the morning, I went suddenly Sita was waving lamps aroundMaruti along with Ram ▷ Morning (उठुन)(सहज) has_gone (सभागती) ▷ Sita (ओवाळीत)(रामासंग)(मारुती) | pas de traduction en français |
[151] id = 93282 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | हंड्या भांड्याचा संसार सीतेने लावीला स्त्रिचा वनवास नाही परतुन पाहीला haṇḍyā bhāṇḍyācā saṇsāra sītēnē lāvīlā stricā vanavāsa nāhī paratuna pāhīlā | ✎ In Sita’s household, there are vessels, pots and pans She didn’t look back at the woman’s exile ▷ (हंड्या)(भांड्याचा)(संसार)(सीतेने)(लावीला) ▷ (स्त्रिचा) vanavas not (परतुन)(पाहीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[41] id = 54282 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | पंचवटीच्या वाटणी अंधार रामाला पडला बाण भरतानी जोडला अंजनीच्या बाळावर pañcavaṭīcyā vāṭaṇī andhāra rāmālā paḍalā bāṇa bharatānī jōḍalā añjanīcyā bāḷāvara | ✎ It became dark by the time Ram was on the way to Panchavati Bharat stringed the arrow aimed at Anjani’s son ▷ (पंचवटीच्या)(वाटणी)(अंधार) Ram (पडला) ▷ (बाण)(भरतानी)(जोडला)(अंजनीच्या)(बाळावर) | pas de traduction en français |
[47] id = 54289 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक ति्रमुख गंगाधराच्या शेजारी रामाला रात्र झाली पंचवटीच्या बाजारी nāśika itramukha gaṅgādharācyā śējārī rāmālā rātra jhālī pañcavaṭīcyā bājārī | ✎ Nashik and Trimbakeshwar are next to Gangadwar (source of river Godavari) It was night for Ram to return from Panchavati bazaar ▷ (नाशिक)(ति्रमुख)(गंगाधराच्या)(शेजारी) ▷ Ram (रात्र) has_come (पंचवटीच्या)(बाजारी) | pas de traduction en français |
[55] id = 92812 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | भरत बोले कैकयी माझी आई रामाच्या गादीला पाय लावायाचा नाही bharata bōlē kaikayī mājhī āī rāmācyā gādīlā pāya lāvāyācā nāhī | ✎ Bharat says, Kaikeyi, my mother I won’t touch Ram’s throne ▷ (भरत)(बोले)(कैकयी) my (आई) ▷ Of_Ram (गादीला)(पाय)(लावायाचा) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne |
[23] id = 94744 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | कैकयी बोले वर माझा मी घेईन राज्य भरताला देईन राम वनवासी पाठवीन kaikayī bōlē vara mājhā mī ghēīna rājya bharatālā dēīna rāma vanavāsī pāṭhavīna | ✎ Kaikeyi says, I will extract my promise I will give the kingdom to Bharat, I will send Ram in exile to the forest ▷ (कैकयी)(बोले)(वर) my I (घेईन) ▷ (राज्य)(भरताला)(देईन) Ram (वनवासी)(पाठवीन) | pas de traduction en français |
[31] id = 92892 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | लंकच रावण झाला मावचा गोसावी दान वाड सिताबाई रेघे बाहेर येण नाही laṅkaca rāvaṇa jhālā māvacā gōsāvī dāna vāḍa sitābāī rēghē bāhēra yēṇa nāhī | ✎ Ravan* from Lanka* came in the guise of an illusive Gosavi* Give me alms, Sitabai, (she says) I cannot cross the line ▷ (लंकच) Ravan (झाला)(मावचा)(गोसावी) ▷ (दान)(वाड) goddess_Sita (रेघे)(बाहेर)(येण) not | pas de traduction en français | ||||
|
[61] id = 92915 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | लंकचा रावण झाली मावची घार वारु धरी गुंज्यावर सिताबाई खांद्यावार laṅkacā rāvaṇa jhālī māvacī ghāra vāru dharī guñjyāvara sitābāī khāndyāvāra | ✎ Ravan* from Lanka* became an illusive kite He holds the reins of a reddish brown horse in his hand, with Sitabai on his shoulder ▷ (लंकचा) Ravan has_come (मावची) house ▷ (वारु)(धरी)(गुंज्यावर) goddess_Sita (खांद्यावार) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 54539 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | सपन पडल मंडोदरी खर राम आले लंकेवर रावणाचे नाही बर sapana paḍala maṇḍōdarī khara rāma ālē laṅkēvara rāvaṇācē nāhī bara | ✎ Mandodari has a true dream Ram has invaded Lanka*, Ravan* is in trouble ▷ (सपन)(पडल)(मंडोदरी)(खर) ▷ Ram here_comes (लंकेवर)(रावणाचे) not (बर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 54540 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | सपन पडल मंडोदरी मावलीला विनवती रावणाला सितादेवी ज्याची तेला sapana paḍala maṇḍōdarī māvalīlā vinavatī rāvaṇālā sitādēvī jyācī tēlā | ✎ Mandodari, the kind woman, had a dream She implores Ravan* to return Sita (to Ram) to whom she belongs ▷ (सपन)(पडल)(मंडोदरी)(मावलीला) ▷ (विनवती)(रावणाला)(सितादेवी)(ज्याची)(तेला) | pas de traduction en français | ||
|
[58] id = 93038 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | पर्वताचा इशिल हाय रावा बाण भरत आवरावा अंजनीच्या बाळावर parvatācā iśila hāya rāvā bāṇa bharata āvarāvā añjanīcyā bāḷāvara | ✎ A very important and valuable thing is there on the mountain Bharat, hold your arrow back, don’t shoot Anjani’s son (Maruti*) ▷ (पर्वताचा)(इशिल)(हाय)(रावा) ▷ (बाण)(भरत)(आवरावा)(अंजनीच्या)(बाळावर) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[24] id = 51845 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | लक्षमणाला शक्ती लागली रातोराती वली आणाया गेला एकला मारोती lakṣamaṇālā śaktī lāgalī rātōrātī valī āṇāyā gēlā ēkalā mārōtī | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman, when the evening was about to set in Maruti* went alone to fetch the medicinal plant ▷ (लक्षमणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(रातोराती) ▷ (वली)(आणाया) has_gone (एकला)(मारोती) | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 51846 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मणाला लागली शक्ती आर्ध्या राती वल्ली आणली तळहाती एकल्या मारुतीन lakṣmaṇālā lāgalī śaktī ārdhyā rātī vallī āṇalī taḷahātī ēkalyā mārutīna | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshmana in the middle of the night Maruti* brought the medicinal plant alone on the palm of his hand ▷ (लक्ष्मणाला)(लागली) shakti_(charmed_weapon) (आर्ध्या)(राती) ▷ (वल्ली)(आणली)(तळहाती)(एकल्या)(मारुतीन) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 51847 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मणाला शक्ती लागली वनात आले मारुती खिन्नत वल्ली घेवूनी lakṣmaṇālā śaktī lāgalī vanāta ālē mārutī khinnata vallī ghēvūnī | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman in the forest Maruti* came back in a second with the medicinal plant ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(वनात) ▷ Here_comes (मारुती)(खिन्नत)(वल्ली)(घेवूनी) | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[25] id = 54799 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई वनवास झाड पाखराशी बोल रामानं कसं केलं वनी मोकलून दिलं sitābāī vanavāsa jhāḍa pākharāśī bōla rāmānaṇa kasaṁ kēlaṁ vanī mōkalūna dilaṁ | ✎ Sitabai is suffering hardships in the forest, she talks to trees and birds What has Ram done, he has sent me away to the forest ▷ Goddess_Sita vanavas (झाड)(पाखराशी) says ▷ (रामानं)(कसं)(केलं)(वनी)(मोकलून)(दिलं) | pas de traduction en français |
[34] id = 93255 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास नाही कोणत्या राईला झाले बारा वर्षे डोई धुतली नाहीला sitālā sāsuravāsa nāhī kōṇatyā rāīlā jhālē bārā varṣē ḍōī dhutalī nāhīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, none of our friends has suffered like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita (सासुरवास) not (कोणत्या)(राईला) ▷ Become (बारा)(वर्षे)(डोई)(धुतली)(नाहीला) | pas de traduction en français |
|
[69] id = 55583 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आरुण्या वनामधी कोण रडत आयका बोरी बाभळी बायका सीताला समजावया āruṇyā vanāmadhī kōṇa raḍata āyakā bōrī bābhaḷī bāyakā sītālā samajāvayā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ Aranya (वनामधी) who (रडत)(आयका) ▷ (बोरी)(बाभळी)(बायका) Sita (समजावया) | pas de traduction en français |
[3] id = 94284 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | सीतेचा वनवास झाला कुठं कुठं सरुच्या झाडावरी उमटली पाटी बोटं sītēcā vanavāsa jhālā kuṭhaṁ kuṭhaṁ sarucyā jhāḍāvarī umaṭalī pāṭī bōṭaṁ | ✎ In which places has Sita lived in her life in exile? On the Suru tree, one can see the impression of five fingers ▷ (सीतेचा) vanavas (झाला)(कुठं)(कुठं) ▷ (सरुच्या)(झाडावरी)(उमटली)(पाटी)(बोटं) | pas de traduction en français |
[4] id = 55901 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्या वनामधी सिताबाईचा बंगला शिड्या लावूनी रंगवीला लहु अंकुश बाळानी āruṇyā vanāmadhī sitābāīcā baṅgalā śiḍyā lāvūnī raṅgavīlā lahu aṅkuśa bāḷānī | ✎ Sitabai’s bungalow is in Arunya forest Lahu and Ankush put up ladders and painted it ▷ Aranya (वनामधी)(सिताबाईचा)(बंगला) ▷ (शिड्या)(लावूनी)(रंगवीला)(लहु)(अंकुश)(बाळानी) | pas de traduction en français |
[12] id = 55639 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | देवामंदी देव मारवती भोळा संग वानरांचा मेळा केला लंकेचा उन्हाळा dēvāmandī dēva māravatī bhōḷā saṅga vānarāñcā mēḷā kēlā laṅkēcā unhāḷā | ✎ Among the Gods, God Maravati is simple and straightforward He burnt the whole of Lanka* ▷ (देवामंदी)(देव) Maruti (भोळा) with (वानरांचा)(मेळा) ▷ Did (लंकेचा)(उन्हाळा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[54] id = 94580 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | लहु आहे लव्हाळ्याचा अंकुश रामाचा सीता तिच्या जन्माचा पवाडा मांडीला lahu āhē lavhāḷyācā aṅkuśa rāmācā sītā ticyā janmācā pavāḍā māṇḍīlā | ✎ Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys). Ankush is Ram’s son This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु)(आहे)(लव्हाळ्याचा)(अंकुश) of_Ram ▷ Sita (तिच्या)(जन्माचा)(पवाडा)(मांडीला) | pas de traduction en français |
[18] id = 56140 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्या वनामधी सीताबाई धुण धुवती तीला वानर सांगती लहु अंकुश रडती āruṇyā vanāmadhī sītābāī dhuṇa dhuvatī tīlā vānara sāṅgatī lahu aṅkuśa raḍatī | ✎ Sitabai is doing her washing in Arnya forest Monkey’s tell her, Lahu and Ankush are crying ▷ Aranya (वनामधी) goddess_Sita (धुण)(धुवती) ▷ (तीला)(वानर)(सांगती)(लहु)(अंकुश)(रडती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi |
[24] id = 95040 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | रथ यादव रायाचा गेला हनुंमत बरोबरी द्वारकेचा कृष्णानात त्याला राम राम करी ratha yādava rāyācā gēlā hanummata barōbarī dvārakēcā kṛṣṇānāta tyālā rāma rāma karī | ✎ no translation in English ▷ (रथ)(यादव)(रायाचा) has_gone (हनुंमत)(बरोबरी) ▷ (द्वारकेचा)(कृष्णानात)(त्याला) Ram Ram (करी) | pas de traduction en français |
[33] id = 95048 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | रथ यादव रायाचा ढाळती तटाला जीवा आनंद वाटला धुरपतीला ratha yādava rāyācā ḍhāḷatī taṭālā jīvā ānanda vāṭalā dhurapatīlā | ✎ no translation in English ▷ (रथ)(यादव)(रायाचा)(ढाळती)(तटाला) ▷ Life (आनंद)(वाटला)(धुरपतीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[25] id = 95090 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | पाची पांडवाचा गाव त्याचा ऐरावती संगे सोबत धुरपती अवतार सेतु शेती pācī pāṇḍavācā gāva tyācā airāvatī saṅgē sōbata dhurapatī avatāra sētu śētī | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडवाचा)(गाव)(त्याचा)(ऐरावती) ▷ With (सोबत)(धुरपती)(अवतार)(सेतु) furrow | pas de traduction en français |
[37] id = 95102 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | रथ यादवरायाचा ढाळत तटाला देवा आनंद वाटला ratha yādavarāyācā ḍhāḷata taṭālā dēvā ānanda vāṭalā | ✎ no translation in English ▷ (रथ)(यादवरायाचा)(ढाळत)(तटाला) ▷ (देवा)(आनंद)(वाटला) | pas de traduction en français |
[48] id = 56370 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळे हायता भवया निटास राघु मैनाच्या रुपाचा पडला देवाला आटास mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hāyatā bhavayā niṭāsa rāghu mainācyā rupācā paḍalā dēvālā āṭāsa | ✎ Big big eyes and neat eyebrows God had to take efforts for the good looks of Raghu* and Mina ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हायता)(भवया)(निटास) ▷ (राघु) of_Mina (रुपाचा)(पडला)(देवाला)(आटास) | pas de traduction en français |
| |||
[121] id = 70240 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | लेकाचा बाई खेळ खेळ खेळुनी दाविला तान्हया माझ्या मैनान चेंंडु गंगणी लाविला lēkācā bāī khēḷa khēḷa khēḷunī dāvilā tānhayā mājhyā maināna cēṇṇḍu gaṅgaṇī lāvilā | ✎ I showed you, woman, how my son plays My little Mina throws the ball high in the sky ▷ (लेकाचा) woman (खेळ)(खेळ)(खेळुनी)(दाविला) ▷ (तान्हया) my (मैनान)(चेंंडु)(गंगणी)(लाविला) | pas de traduction en français |
[122] id = 70241 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | तान्हया माझ्या खेळ खेळ आला माझ्या मना तुला राघु खेळु देईना tānhayā mājhyā khēḷa khēḷa ālā mājhyā manā tulā rāghu khēḷu dēīnā | ✎ You play, my little one, I like your play Raghu* does not let you play ▷ (तान्हया) my (खेळ)(खेळ) here_comes my (मना) ▷ To_you (राघु)(खेळु)(देईना) | pas de traduction en français |
| |||
[123] id = 70242 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | तान्हया माझ्या खेळ खेळ कुरकुल्यावर वाटी राघु रंगीत गाडी रेटी tānhayā mājhyā khēḷa khēḷa kurakulyāvara vāṭī rāghu raṅgīta gāḍī rēṭī | ✎ Play my little one, play with the bamboo basket and the bowl Raghu* is pushing the coloured cart ▷ (तान्हया) my (खेळ)(खेळ)(कुरकुल्यावर)(वाटी) ▷ (राघु)(रंगीत)(गाडी)(रेटी) | pas de traduction en français |
| |||
[186] id = 87286 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळे हायता भवया मिटास पडला देवाला आटास राघु मैनेचा आटास mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hāyatā bhavayā miṭāsa paḍalā dēvālā āṭāsa rāghu mainēcā āṭāsa | ✎ Big big eyes, eyebrows look very sweet God is wondering, how he could make Raghu* and Mina so attractive ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हायता)(भवया)(मिटास) ▷ (पडला)(देवाला)(आटास)(राघु)(मैनेचा)(आटास) | pas de traduction en français |
|
[41] id = 58365 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Mriga_Rohini | पाऊस पडीला मृगा आदी रोहिणीचा भावा आदी बहिणीचा पालखा (पाळणा) इलला (हालला) pāūsa paḍīlā mṛgā ādī rōhiṇīcā bhāvā ādī bahiṇīcā pālakhā (pāḷaṇā) ilalā (hālalā) | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ Rain (पडीला) Mriga (आदी) of_Rohini ▷ Brother (आदी) of_sister (पालखा) ( cradle ) (इलला) ( (हालला) ) | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात | ||
[45] id = 68470 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Mriga_Rohini | पाऊस पडतो मिरगाआधी रोहीणीचा पाळणा हालतो भावाआधी बहिणीचा pāūsa paḍatō miragāādhī rōhīṇīcā pāḷaṇā hālatō bhāvāādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ Rain falls (मिरगाआधी) of_Rohini ▷ Cradle moves (भावाआधी) of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
[12] id = 51633 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | आंजीरउंबर दोन्ही लावले शेजारी अंजीराला गोळा भारी उंबर गेला वार्यावरी āñjīrumbara dōnhī lāvalē śējārī añjīrālā gōḷā bhārī umbara gēlā vāryāvarī | ✎ Garden fig and Wild fig are planted next to each other Garden fig has good fruit, Wild fig fruits are blown by the wind ▷ (आंजीरउंबर) both (लावले)(शेजारी) ▷ (अंजीराला)(गोळा)(भारी)(उंबर) has_gone (वार्यावरी) | pas de traduction en français |
[18] id = 76181 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | अंजीर उंबर दोन्ही सारखे रंग अंजीर पेशाचे दोन उंबराला खाते कोन añjīra umbara dōnhī sārakhē raṅga añjīra pēśācē dōna umbarālā khātē kōna | ✎ Garden fig and Wild fig, both are of the same colour Garden figs are two for a paisa*, who cares to eat Wild fig ▷ (अंजीर)(उंबर) both (सारखे)(रंग) ▷ (अंजीर)(पेशाचे) two (उंबराला)(खाते) who | pas de traduction en français |
|
[47] id = 56862 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या जीवाला जड भारी खडीसाखर घोटना हारणी उशाची उठाना mājhyā jīvālā jaḍa bhārī khaḍīsākhara ghōṭanā hāraṇī uśācī uṭhānā | ✎ I am seriously ill, I cannot even take lump sugar My daughter does not get up from my bedside ▷ My (जीवाला)(जड)(भारी)(खडीसाखर)(घोटना) ▷ (हारणी)(उशाची)(उठाना) | pas de traduction en français |
[88] id = 112674 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी सांगणार दुसरा मेना निघाला उशीरा माझ्या नैनंत्या मैनेचा jīvālā jaḍabhārī sāṅgaṇāra dusarā mēnā nighālā uśīrā mājhyā nainantyā mainēcā | ✎ I am seriously ill, someone else will tell My younger daughter’s palanquin left late ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांगणार)(दुसरा) ▷ (मेना)(निघाला)(उशीरा) my (नैनंत्या)(मैनेचा) | pas de traduction en français |
[35] id = 56764 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या जीवाला जड भारी तुला कळाल रानात कडू लागल पानात mājhyā jīvālā jaḍa bhārī tulā kaḷāla rānāta kaḍū lāgala pānāta | ✎ I am seriously ill, you came to know in the field For you, food on your plate tasted bitter ▷ My (जीवाला)(जड)(भारी) to_you (कळाल)(रानात) ▷ (कडू)(लागल)(पानात) | pas de traduction en français |
[27] id = 87536 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | निदानीच्या वेळ आवलकुडी लवकरी मला जायच दुरवरी तुला राहेच गावकरी nidānīcyā vēḷa āvalakuḍī lavakarī malā jāyaca duravarī tulā rāhēca gāvakarī | ✎ At the time of death, take my body away quickly I have to go far, you have to stay in the village ▷ (निदानीच्या)(वेळ)(आवलकुडी)(लवकरी) ▷ (मला)(जायच)(दुरवरी) to_you (राहेच)(गावकरी) | pas de traduction en français |
[41] id = 56811 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी भरली वांजरा पलीकडून आली माझी नेनती मैना jīvālā jaḍa bhārī bharalī vāñjarā palīkaḍūna ālī mājhī nēnatī mainā | ✎ I am seriously ill, Manjara river is in flood My young daughter came from the other side ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(भरली)(वांजरा) ▷ (पलीकडून) has_come my (नेनती) Mina | pas de traduction en français |
[45] id = 56813 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी सांग तु निचितीन गडद झालीया घामान माझी नेनती मैना jīvālā jaḍa bhārī sāṅga tu nicitīna gaḍada jhālīyā ghāmāna mājhī nēnatī mainā | ✎ I am seriously ill, you tell slowly My Mina, my younger daughter, is soaked with sweat ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) with you (निचितीन) ▷ (गडद)(झालीया)(घामान) my (नेनती) Mina | pas de traduction en français |
[3] id = 66138 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या जीवाला जड भारी नका करु वैदपानी आनी बाबाच न्हानवणी mājhyā jīvālā jaḍa bhārī nakā karu vaidapānī ānī bābāca nhānavaṇī | ✎ I am seriously ill, don’t give me Vaida*’s treatment Now, give me a bath ▷ My (जीवाला)(जड)(भारी)(नका)(करु)(वैदपानी) ▷ (आनी) of_Baba_(Ambedkar) (न्हानवणी) | pas de traduction en français |
|
[42] id = 88140 ✓ पाटील सुर्वणमाला - Patil Suvarnmala Bharatrao Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम आब्यांची सावली केली लोकाच्या हवाली lēkīcā jalama ābyāñcī sāvalī kēlī lōkācyā havālī | ✎ A daughter’s birth is like the shade of a mango tree She is handed over to another family ▷ (लेकीचा)(जलम)(आब्यांची) wheat-complexioned ▷ Shouted (लोकाच्या)(हवाली) | pas de traduction en français |
[74] id = 74311 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम नको घालु शीरहरी लेकी लोकाच्या ताबेदारी lēkīcā jalama nakō ghālu śīraharī lēkī lōkācyā tābēdārī | ✎ God Shrihari, don’t give a woman’s existence Our life is under the domination of others ▷ (लेकीचा)(जलम) not (घालु)(शीरहरी) ▷ (लेकी)(लोकाच्या)(ताबेदारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[195] id = 63066 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जनम गाजराचा वाफा मया लावुनी काय नफा lēkīcā janama gājarācā vāphā mayā lāvunī kāya naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots What do you gain by giving so much affection and attachment ▷ (लेकीचा)(जनम)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (मया)(लावुनी) why (नफा) | pas de traduction en français |
[261] id = 112905 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन मी झाडीते सांगण्याचा नाही मान नेणंती ग मैना माझी माझ्या गळ्याची आण sāṅguna mī jhāḍītē sāṅgaṇyācā nāhī māna nēṇantī ga mainā mājhī mājhyā gaḷyācī āṇa | ✎ I send her a message, but it is very casual My little Mina is my life ▷ (सांगुन) I (झाडीते)(सांगण्याचा) not (मान) ▷ (नेणंती) * Mina my my (गळ्याची)(आण) | pas de traduction en français |
[225] id = 74310 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम कवळ्या गाजराचा वाफा वेड्या तुमी माईबापा पाणी घालुन काय नफा lēkīcā jalama kavaḷyā gājarācā vāphā vēḍyā tumī māībāpā pāṇī ghāluna kāya naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of tender carrots What do you, loving parents, gain, by watering it ▷ (लेकीचा)(जलम)(कवळ्या)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (वेड्या)(तुमी)(माईबापा) water, (घालुन) why (नफा) | pas de traduction en français |
[155] id = 108117 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणे बाई तुझ्या नशीबाच पोत तुझ्या नशीबाला जामीन नाही होत bāpa mhaṇē bāī tujhyā naśībāca pōta tujhyā naśībālā jāmīna nāhī hōta | ✎ Father says, daughter, it’s your own fate I am not the guarantor of your fate ▷ Father (म्हणे) woman your (नशीबाच)(पोत) ▷ Your (नशीबाला)(जामीन) not (होत) | pas de traduction en français |
[159] id = 108121 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणे बाई तुला देवुन न ग आलो तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो bāpa mhaṇē bāī tulā dēvuna na ga ālō tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ Father (म्हणे) woman to_you (देवुन) * * (आलो) ▷ Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
[165] id = 108127 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलमला उगीच आले बाई सख्याच्या बागमधी झाड सुरुच झाले नाही lēkīcā jalamalā ugīca ālē bāī sakhyācyā bāgamadhī jhāḍa suruca jhālē nāhī | ✎ Woman, for no reason, I am born a daughter I did not become a pine tree (not a useful tree) in my father’s garden ▷ (लेकीचा)(जलमला)(उगीच) here_comes woman ▷ (सख्याच्या)(बागमधी)(झाड)(सुरुच) become not | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[68] id = 46923 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | माझी जात कुळ कोण पुसीतो सांदीचा माता पिता राया कोन पुसतो खरा रुपाया चांदीचा mājhī jāta kuḷa kōṇa pusītō sāndīcā mātā pitā rāyā kōna pusatō kharā rupāyā cāndīcā | ✎ Who is this mean person asking about my caste, my kul* My mother and father are like a pure silver coins ▷ My class (कुळ) who (पुसीतो)(सांदीचा) ▷ (माता)(पिता)(राया) who asks (खरा)(रुपाया)(चांदीचा) | pas de traduction en français |
|
[53] id = 110978 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या बोलण्याने मन माझ इटल वार्याच्या झुळीन पान केळीच फाटल tujhyā bōlaṇyānē mana mājha iṭala vāryācyā jhuḷīna pāna kēḷīca phāṭala | ✎ With your bitter words, I got fed up, I felt hurt With the breeze, the banana leaf got torn ▷ Your (बोलण्याने)(मन) my (इटल) ▷ (वार्याच्या)(झुळीन)(पान)(केळीच)(फाटल) | pas de traduction en français |
[9] id = 107071 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जीव काय द्यावा कसायाला हळदी वाचुन रंग नाही मसाल्याला jīvālā jīva kāya dyāvā kasāyālā haḷadī vācuna raṅga nāhī masālyālā | ✎ I feel attached to him, what is the use of feeling attached to this butcher Mixed spices don’t get colour without turmeric ▷ (जीवाला) life why (द्यावा)(कसायाला) ▷ Turmeric (वाचुन)(रंग) not (मसाल्याला) | pas de traduction en français |
[49] id = 69102 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली आली लक्ष्मी राज मंदीरी बसली जरीपातळ नेसली ālī ālī lakṣmī rāja mandīrī basalī jarīpātaḷa nēsalī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she sits in the shrine She is wearing a brocade sari ▷ Has_come has_come Lakshmi king (मंदीरी) sitting ▷ (जरीपातळ)(नेसली) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[50] id = 77005 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली लक्ष्मी कशी पांगळ्या पायाची बोलती रायासी नाही परतुन जायाची ālī lakṣmī kaśī pāṅgaḷyā pāyācī bōlatī rāyāsī nāhī paratuna jāyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is crippled Now she tells my husband, she will not go back again ▷ Has_come Lakshmi how (पांगळ्या)(पायाची) ▷ (बोलती)(रायासी) not (परतुन) will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[40] id = 83527 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीण शिव्या देती रागाच्या तंबान जळे तिचं तोंड आगीन गाडीच्या बंबान śējārīṇa śivyā dētī rāgācyā tambāna jaḷē ticaṁ tōṇḍa āgīna gāḍīcyā bambāna | ✎ Neighbour woman showers abuses, in the heat of anger Let het her mouth burn with the railway engine ▷ (शेजारीण)(शिव्या)(देती)(रागाच्या)(तंबान) ▷ (जळे)(तिचं)(तोंड)(आगीन)(गाडीच्या)(बंबान) | pas de traduction en français |
[55] id = 88984 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | मला देती शिव्या आणीख दे ग बाई देण देवाजीच शेजारीणी शिव्या देती माझ्या बाळाला देखुन malā dētī śivyā āṇīkha dē ga bāī dēṇa dēvājīca śējārīṇī śivyā dētī mājhyā bāḷālā dēkhuna | ✎ She is abusing me, woman, abuse me more By God’s grace, nothing will affect my son, though neighbour woman abuses my son on seeing him ▷ (मला)(देती)(शिव्या)(आणीख)(दे) * woman ▷ (देण)(देवाजीच)(शेजारीणी)(शिव्या)(देती) my (बाळाला)(देखुन) | pas de traduction en français |
[57] id = 50156 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | शेजी शिव्या दिती तिची तिला परतल्या माझ्या विलास बाळानू नाही तुम्हांला लागू दिल्या śējī śivyā ditī ticī tilā paratalyā mājhyā vilāsa bāḷānū nāhī tumhānlā lāgū dilyā | ✎ no translation in English ▷ (शेजी)(शिव्या)(दिती)(तिची)(तिला)(परतल्या) ▷ My (विलास)(बाळानू) not (तुम्हांला)(लागू)(दिल्या) | pas de traduction en français |
[58] id = 51332 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | शेजी शिव्या देती तिची तिला मुबा विलास बाळ माझे कडूलिंबाखाली उभा śējī śivyā dētī ticī tilā mubā vilāsa bāḷa mājhē kaḍūlimbākhālī ubhā | ✎ Neighbour woman is abusing, she can do what she likes My son Vilas is standing under the Neem tree ▷ (शेजी)(शिव्या)(देती)(तिची)(तिला)(मुबा) ▷ (विलास) son (माझे)(कडूलिंबाखाली) standing | pas de traduction en français |
[59] id = 51333 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | शेजी शिव्या दीती उसावरल्या दैवाराला माझ्या विलास बंधवाला माता नाही कैवाराला śējī śivyā dītī usāvaralyā daivārālā mājhyā vilāsa bandhavālā mātā nāhī kaivārālā | ✎ Neighbour woman abuses the dew on the sugarcane For Vilas, my brother, mother is not there to take his side ▷ (शेजी)(शिव्या)(दीती)(उसावरल्या)(दैवाराला) ▷ My (विलास)(बंधवाला)(माता) not (कैवाराला) | pas de traduction en français |
[61] id = 50157 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | शेजी शिव्या दिती माझ्या बाळाला दिकून जाईजुईचे फुले गेले वार्यानी झुकून śējī śivyā ditī mājhyā bāḷālā dikūna jāījuīcē phulē gēlē vāryānī jhukūna | ✎ Neighbour woman starts abusing, on seeing my son Jasmine flowers are bending down with the breeze ▷ (शेजी)(शिव्या)(दिती) my (बाळाला)(दिकून) ▷ (जाईजुईचे)(फुले) has_gone (वार्यानी)(झुकून) | pas de traduction en français |
[41] id = 108634 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | ज्याला येईना गळा गाण तेने येवुना आम्हामंदी आशी उगवली हारळ कुंद्यामधी jyālā yēīnā gaḷā gāṇa tēnē yēvunā āmhāmandī āśī ugavalī hāraḷa kundyāmadhī | ✎ The one who cannot sing, she should sing with us Kunda grass has grown in the midst of harali grass ▷ (ज्याला)(येईना)(गळा)(गाण)(तेने)(येवुना)(आम्हामंदी) ▷ (आशी)(उगवली)(हारळ)(कुंद्यामधी) | pas de traduction en français |
[63] id = 100621 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा पाण्याला जाताना ठिव घागर बोलु आता tujhā mājhā bhāūpaṇā pāṇyālā jātānā ṭhiva ghāgara bōlu ātā | ✎ You and me, we became close friends while going to fetch water Put your water vessel down, let’s talk ▷ Your my (भाऊपणा)(पाण्याला)(जाताना) ▷ (ठिव)(घागर)(बोलु)(आता) | pas de traduction en français |
[5] id = 100617 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा जन लोकाला तिडक येव वाड्याला धडस tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lōkālā tiḍaka yēva vāḍyālā dhaḍasa | ✎ You and me, we are close friends, people totally disapprove Come to the house without caring for anybody ▷ Your my (भाऊपणा)(जन)(लोकाला)(तिडक) ▷ (येव)(वाड्याला)(धडस) | pas de traduction en français |
[116] id = 106556 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊ पणा जन लोकाला साईना सिनची घडन येता वाड्याला राहीन tujhā mājhā bhāū paṇā jana lōkālā sāīnā sinacī ghaḍana yētā vāḍyālā rāhīna | ✎ Our close friendship, people cannot bear to see it We are both of the same age, she cannot stop coming to my house ▷ Your my brother (पणा)(जन)(लोकाला)(साईना) ▷ (सिनची)(घडन)(येता)(वाड्याला)(राहीन) | pas de traduction en français |
[17] id = 87166 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | तूझा माझा भाऊपना माझ घर इशिपशी चैन पडना करु कशी tūjhā mājhā bhāūpanā mājha ghara iśipaśī caina paḍanā karu kaśī | ✎ You and me, we our close friends My house near the village boundary, I am restless, what do I do ▷ Your my (भाऊपना) my house (इशिपशी) ▷ (चैन)(पडना)(करु) how | pas de traduction en français |
[44] id = 106557 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | तुझा माझा भाऊपणा कुणी मिसळल मीठ सोड अबुला बोल निट tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī misaḷala mīṭha sōḍa abulā bōla niṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Break your silence, start talking to me as usual ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(मिसळल)(मीठ) ▷ (सोड)(अबुला) says (निट) | pas de traduction en français |
[23] id = 69088 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्याला खेळत्यात शेजीचे दोन बाळ मधी माझी मोहनमाळ rastyālā khēḷatyāta śējīcē dōna bāḷa madhī mājhī mōhanamāḷa | ✎ Neighbour woman’s two sons are playing on the road My mohanmal*, my daughter, is in the middle ▷ (रस्त्याला)(खेळत्यात)(शेजीचे) two son ▷ (मधी) my (मोहनमाळ) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 87184 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्याला खेळत्यात शेजीचे पाच मुल त्यात गुलाबाच फुल rastyālā khēḷatyāta śējīcē pāca mula tyāta gulābāca fula | ✎ Neighbour woman’s two sons are playing on the road My rose (son) is among them ▷ (रस्त्याला)(खेळत्यात)(शेजीचे)(पाच) children ▷ (त्यात)(गुलाबाच) flowers | pas de traduction en français |
[28] id = 87186 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्याला खेळत्यात शेजीचे मुल बारा तेरा गणेशाचा डौल न्यारा rastyālā khēḷatyāta śējīcē mula bārā tērā gaṇēśācā ḍaula nyārā | ✎ Neighbour woman’s twelve-thirteen children are playing on the road Ganesh, my son, stands out among them ▷ (रस्त्याला)(खेळत्यात)(शेजीचे) children (बारा)(तेरा) ▷ (गणेशाचा)(डौल)(न्यारा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.4e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[42] id = 65988 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | गुजाला बसली गुजाचे गुजरीन उठुन गेली मावची शेजारीन gujālā basalī gujācē gujarīna uṭhuna gēlī māvacī śējārīna | ✎ Close friends are sharing their secrets Neighbour woman, not so close to me, has got up and gone ▷ (गुजाला) sitting (गुजाचे)(गुजरीन) ▷ (उठुन) went (मावची)(शेजारीन) | pas de traduction en français |
[71] id = 87225 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | शेजीपसी गुज एकाच हुईल दोन माझी हरणीबाई माझी बळदाची साठवण śējīpasī guja ēkāca huīla dōna mājhī haraṇībāī mājhī baḷadācī sāṭhavaṇa | ✎ If I tell my secrets to neighbour woman, she will add her own things to it and tell others My dear mother, she will store them in the corner of her heart ▷ (शेजीपसी)(गुज)(एकाच)(हुईल) two ▷ My (हरणीबाई) my (बळदाची)(साठवण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[94] id = 108628 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | सुख व बाई दुःख सांगते वाट्याली नेत्र माझे भरले बसा खाली सख्या माझ्या सोईर्यानु sukha va bāī duḥkha sāṅgatē vāṭyālī nētra mājhē bharalē basā khālī sakhyā mājhyā sōīryānu | ✎ Woman, I shall tell you my grief on the way Tears have filled my eyes, sit down my dear brother ▷ (सुख)(व) woman (दुःख) I_tell (वाट्याली) ▷ (नेत्र)(माझे)(भरले)(बसा)(खाली)(सख्या) my (सोईर्यानु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[21] id = 56685 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | हसु नको पोरी हसु कोण्या प्रकाराच भरल्या सभेत पाणी जातं भरताराचं hasu nakō pōrī hasu kōṇyā prakārāca bharalyā sabhēta pāṇī jātaṁ bharatārācaṁ | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हसु) not (पोरी)(हसु)(कोण्या)(प्रकाराच) ▷ (भरल्या)(सभेत) water, (जातं)(भरताराचं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[73] id = 56695 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी ग लेक लई दिन नसावी माहेरी धन्याची कोथंबीर वास मळ्याच्या बाहेरी lāḍakī ga lēka laī dina nasāvī māhērī dhanyācī kōthambīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ Darling daughter should not stay in her maher* for many days Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (लाडकी) * (लेक)(लई)(दिन)(नसावी)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 103128 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | संगत जोडावी माणुस पाहुन माणिक पुणवेच्या राती चंद्र निघाला आणिक saṅgata jōḍāvī māṇusa pāhuna māṇika puṇavēcyā rātī candra nighālā āṇika | ✎ Make friends with a person who is like a precious stone (has leadership qualities) And what if the moon shines in the sky on the full moon day ▷ Tells (जोडावी)(माणुस)(पाहुन)(माणिक) ▷ (पुणवेच्या)(राती)(चंद्र)(निघाला)(आणिक) | pas de traduction en français |
[9] id = 103129 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | संगत जोडावी माणुस पाहुन नेहर पुनवेच्या वेळी चंद्र मारीतो लहेर saṅgata jōḍāvī māṇusa pāhuna nēhara punavēcyā vēḷī candra mārītō lahēra | ✎ Make friends with a person looking at his attitude Like the moon shining brightly on the full moon day ▷ Tells (जोडावी)(माणुस)(पाहुन)(नेहर) ▷ (पुनवेच्या)(वेळी)(चंद्र)(मारीतो)(लहेर) | pas de traduction en français |
[6] id = 108019 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यानी चालताना पदराची सारासारी रागीट माझ्या पारावरी rastyānī cālatānā padarācī sārāsārī rāgīṭa mājhyā pārāvarī | ✎ While going on the road, I arrange the end of my sari properly My short-tempered husband is sitting on the platform around the tree ▷ On_the_road (चालताना)(पदराची)(सारासारी) ▷ (रागीट) my (पारावरी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:X-3.1i (D10-03-01i) - Mother attached to son / Mother praising son’s demeanour / He is quick tempered |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[15] id = 72628 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यानी चालते खडा हालना भोईचा माझ्या माय गवळणीचा येल आशील जाईचा rastyānī cālatē khaḍā hālanā bhōīcā mājhyā māya gavaḷaṇīcā yēla āśīla jāīcā | ✎ I am going on the road, I don’t disturb even the pebble on the road My dear mother is like Jasmine creeper, she has brought me up well ▷ On_the_road (चालते)(खडा)(हालना)(भोईचा) ▷ My (माय)(गवळणीचा)(येल)(आशील)(जाईचा) | pas de traduction en français |
[16] id = 72629 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यानी चालताना खाली बघाव भुईला माय माझ्या मावळणीला पाणी चढत जाईला rastyānī cālatānā khālī baghāva bhuīlā māya mājhyā māvaḷaṇīlā pāṇī caḍhata jāīlā | ✎ I am going on the road, looking down at the ground My mother feels very proud of my conduct ▷ On_the_road (चालताना)(खाली)(बघाव)(भुईला) ▷ (माय) my (मावळणीला) water, (चढत) will_go | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kviii (A02-05-03k08) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers daughter A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy |
[62] id = 74298 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | कुरुंदाच्या जात्यावर पाथरुठाच्या हायाता खुना दळीत्यात नातसुना सासर्या पाटीलाच्या kurundācyā jātyāvara pātharuṭhācyā hāyātā khunā daḷītyāta nātasunā sāsaryā pāṭīlācyā | ✎ no translation in English ▷ (कुरुंदाच्या)(जात्यावर)(पाथरुठाच्या)(हायाता) ▷ (खुना)(दळीत्यात)(नातसुना)(सासर्या)(पाटीलाच्या) | pas de traduction en français |
[54] id = 56734 ✓ चव्हाण तिखना - Chavan Tikhana Google Maps | OpenStreetMap | थोरल ग माझ जात पश्यान घास घेत सोप्यामधी गरजत thōrala ga mājha jāta paśyāna ghāsa ghēta sōpyāmadhī garajata | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) * my class (पश्यान)(घास)(घेत) ▷ (सोप्यामधी)(गरजत) | pas de traduction en français |
[60] id = 74297 ✓ सारगे त्रिवेणी देवीदास - Sarage Triveni Devidas Google Maps | OpenStreetMap | थोरल जात वढना एकलीला सांगुन धाकलीला thōrala jāta vaḍhanā ēkalīlā sāṅguna dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) class (वढना)(एकलीला) ▷ (सांगुन)(धाकलीला) | pas de traduction en français |
[156] id = 89329 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीते सोन्याच्या हातानी पुण्यवंताच्या जात्यान daḷaṇa daḷītē sōnyācyā hātānī puṇyavantācyā jātyāna | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते) of_gold (हातानी) ▷ (पुण्यवंताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français |
[8] id = 66685 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | सरल ग दळण पदर घेर डोईला ओवि गाईले गिरजाला sarala ga daḷaṇa padara ghēra ḍōīlā ōvi gāīlē girajālā | ✎ no translation in English ▷ (सरल) * (दळण)(पदर)(घेर)(डोईला) ▷ Verse (गाईले)(गिरजाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[44] id = 51656 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळण राहिला आठवा दुरडी बेलाची पाठवा देवा माझ्या महादेवाला sarala daḷaṇa rāhilā āṭhavā duraḍī bēlācī pāṭhavā dēvā mājhyā mahādēvālā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(राहिला)(आठवा)(दुरडी)(बेलाची) ▷ (पाठवा)(देवा) my (महादेवाला) | pas de traduction en français |
[45] id = 51657 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळण राईल (राहील) पाच मुठी लक्ष्मीची भरा ओटी sarala daḷaṇa rāīla (rāhīla) pāca muṭhī lakṣmīcī bharā ōṭī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(राईल) ( (राहील) ) (पाच)(मुठी) ▷ (लक्ष्मीची)(भरा)(ओटी) | pas de traduction en français |
[95] id = 72442 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळण मी तर आणखी घेणार गंगागीर बाबाची उद्या पालखी येणार sarala daḷaṇa mī tara āṇakhī ghēṇāra gaṅgāgīra bābācī udyā pālakhī yēṇāra | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) I wires (आणखी)(घेणार) ▷ (गंगागीर)(बाबाची)(उद्या)(पालखी)(येणार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[58] id = 108570 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळण जात्या ठेवीते झाकण भाऊला माझ्या परमेश्वराचे राखण sarala daḷaṇa jātyā ṭhēvītē jhākaṇa bhāūlā mājhyā paramēśvarācē rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(जात्या)(ठेवीते)(झाकण) ▷ (भाऊला) my (परमेश्वराचे)(राखण) | pas de traduction en français |
[2] id = 59745 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सरील दळन सरल म्हणु नका ओवी गाते राजे लोका sarīla daḷana sarala mhaṇu nakā ōvī gātē rājē lōkā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळन)(सरल) say (नका) ▷ Verse (गाते)(राजे)(लोका) | pas de traduction en français |
[6] id = 65643 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | दळण ग सरील सरल म्हणु कशी गव्हा जुंधळ्याच्या राशी बाळाच्या शेतीमध्ये daḷaṇa ga sarīla sarala mhaṇu kaśī gavhā jundhaḷyācyā rāśī bāḷācyā śētīmadhyē | ✎ no translation in English ▷ (दळण) * grinding (सरल) say how ▷ (गव्हा)(जुंधळ्याच्या)(राशी)(बाळाच्या)(शेतीमध्ये) | pas de traduction en français |
[7] id = 65644 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | सरल ग दळण हात लावी नाडावा वेल मांडवाला जावा नेनंत्या माझ्या हरियाचा sarala ga daḷaṇa hāta lāvī nāḍāvā vēla māṇḍavālā jāvā nēnantyā mājhyā hariyācā | ✎ no translation in English ▷ (सरल) * (दळण) hand (लावी)(नाडावा) ▷ (वेल)(मांडवाला)(जावा)(नेनंत्या) my (हरियाचा) | pas de traduction en français |
[11] id = 72443 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळण सरती होई शिराळाला आवुस मागते गाडी बैल मुराळ्याला sarala daḷaṇa saratī hōī śirāḷālā āvusa māgatē gāḍī baila murāḷyālā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरती)(होई)(शिराळाला) ▷ (आवुस)(मागते)(गाडी)(बैल)(मुराळ्याला) | pas de traduction en français |
[34] id = 89319 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सरल दळण सुकामधी पानपुडा नऊ लाखाचा माझा चुडा असा जन्मावरी जावा sarala daḷaṇa sukāmadhī pānapuḍā naū lākhācā mājhā cuḍā asā janmāvarī jāvā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सुकामधी)(पानपुडा)(नऊ) ▷ (लाखाचा) my (चुडा)(असा)(जन्मावरी)(जावा) | pas de traduction en français |
[42] id = 108589 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | सरील दळण माझ्या सुपात पानपुडा नवलाखाचा माझा चुडा sarīla daḷaṇa mājhyā supāta pānapuḍā navalākhācā mājhā cuḍā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सुपात)(पानपुडा) ▷ (नवलाखाचा) my (चुडा) | pas de traduction en français |
[31] id = 113030 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | शेजारणीबाई काय सांगु तुला हुरद उकलाया माय बहिण माझी मला śējāraṇībāī kāya sāṅgu tulā hurada ukalāyā māya bahiṇa mājhī malā | ✎ no translation in English ▷ (शेजारणीबाई) why (सांगु) to_you ▷ (हुरद)(उकलाया)(माय) sister my (मला) | pas de traduction en français |
[50] id = 110007 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मुकीयाच पीठ गुरु गोसावी घेईना यादव बंधवाला ओवी दुरपती गाईना mukīyāca pīṭha guru gōsāvī ghēīnā yādava bandhavālā ōvī durapatī gāīnā | ✎ no translation in English ▷ (मुकीयाच)(पीठ)(गुरु)(गोसावी)(घेईना) ▷ (यादव)(बंधवाला) verse (दुरपती)(गाईना) | pas de traduction en français |
[11] id = 113027 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | गळ्यामधी गळे असे गळे किची काढु तार इंजनाला जोडु gaḷyāmadhī gaḷē asē gaḷē kicī kāḍhu tāra iñjanālā jōḍu | ✎ no translation in English ▷ (गळ्यामधी)(गळे)(असे)(गळे)(किची)(काढु) ▷ Wire (इंजनाला)(जोडु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[479] id = 58395 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी आतापासून केली सुरु रामासंग माझे गुरु सिताबाई ओवाळीत pahilī mājhī ōvī ātāpāsūna kēlī suru rāmāsaṅga mājhē guru sitābāī ōvāḷīta | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (आतापासून) shouted (सुरु) ▷ (रामासंग)(माझे)(गुरु) goddess_Sita (ओवाळीत) | pas de traduction en français |
[625] id = 111636 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | दळण दळीते पीठ माझ्या उंडीगर दत्त गायीले दिंगाबर daḷaṇa daḷītē pīṭha mājhyā uṇḍīgara datta gāyīlē diṅgābara | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(पीठ) my (उंडीगर) ▷ (दत्त)(गायीले)(दिंगाबर) | pas de traduction en français |
[628] id = 111639 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | देव मारुती माझ्या उठुनी बसा परी तुमाला नगरीच्या नारी ओव्या गातात नानापरी dēva mārutī mājhyā uṭhunī basā parī tumālā nagarīcyā nārī ōvyā gātāta nānāparī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(मारुती) my (उठुनी)(बसा)(परी) ▷ (तुमाला)(नगरीच्या)(नारी)(ओव्या)(गातात)(नानापरी) | pas de traduction en français |
[664] id = 111675 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी नाही राहिले धोरण पांडुरंगान ओवी गायली फिरुन dusarī mājhī ōvī nāhī rāhilē dhōraṇa pāṇḍuraṅgāna ōvī gāyalī phiruna | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse not (राहिले)(धोरण) ▷ (पांडुरंगान) verse (गायली) turn_around | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[60] id = 83640 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी गायीत देवा तुला मग माझ्या बंधवाला dusarī mājhī ōvī gāyīta dēvā tulā maga mājhyā bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (गायीत)(देवा) to_you ▷ (मग) my (बंधवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[72] id = 66704 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | जात्यात ईश्वरा तुला नाही विसरत गेला वेल पसरत वडील देसायाचा jātyāta īśvarā tulā nāhī visarata gēlā vēla pasarata vaḍīla dēsāyācā | ✎ no translation in English ▷ (जात्यात)(ईश्वरा) to_you not (विसरत) ▷ Has_gone (वेल)(पसरत)(वडील)(देसायाचा) | pas de traduction en français |
[152] id = 80763 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | पहाटच्या पार्यामधी अंगुळीची सव न्हाणीमधी विज लव मेव्हण्या सायबाची pahāṭacyā pāryāmadhī aṅguḷīcī sava nhāṇīmadhī vija lava mēvhaṇyā sāyabācī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(अंगुळीची)(सव) ▷ (न्हाणीमधी)(विज) put (मेव्हण्या)(सायबाची) | pas de traduction en français |
[162] id = 112026 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मावळ भाचे वसते जोत्यावरी बाळ हरीच्या माझ्या धन रेघ हातावरी māvaḷa bhācē vasatē jōtyāvarī bāḷa harīcyā mājhyā dhana rēgha hātāvarī | ✎ no translation in English ▷ Maval (भाचे)(वसते)(जोत्यावरी) ▷ Son (हरीच्या) my (धन)(रेघ)(हातावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[231] id = 100629 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | जात्याची वढ माझ्या बाई कोपरात दुध हारणीच झाकरत jātyācī vaḍha mājhyā bāī kōparāta dudha hāraṇīca jhākarata | ✎ no translation in English ▷ (जात्याची)(वढ) my woman (कोपरात) ▷ Milk (हारणीच)(झाकरत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[14] id = 66665 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन करीते सभरण मग माझ वावरण sakāḷī uṭhuna karītē sabharaṇa maga mājha vāvaraṇa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) I_prepare (सभरण) ▷ (मग) my (वावरण) | pas de traduction en français |
[33] id = 62262 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पाहटच्या पार्यात माझ्या वटीला केळ दशरथाचा राणीला राम पुत्र झाले pāhaṭacyā pāryāta mājhyā vaṭīlā kēḷa daśarathācā rāṇīlā rāma putra jhālē | ✎ no translation in English ▷ (पाहटच्या)(पार्यात) my (वटीला) did ▷ (दशरथाचा)(राणीला) Ram (पुत्र) become | pas de traduction en français |
[39] id = 69602 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याच पन्हाळ कौशल्याच्या न्हानीला रामराया पुत्र झाले दशरथाच्या राणीला sōnyāca panhāḷa kauśalyācyā nhānīlā rāmarāyā putra jhālē daśarathācyā rāṇīlā | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (पन्हाळ)(कौशल्याच्या)(न्हानीला) ▷ (रामराया)(पुत्र) become (दशरथाच्या)(राणीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[51] id = 112527 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | श्रावण वर्षाचा उपवास कोण धरीती नीममानी नेनंता लक्षीमन भाऊ रामाचा śrāvaṇa varṣācā upavāsa kōṇa dharītī nīmamānī nēnantā lakṣīmana bhāū rāmācā | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण)(वर्षाचा)(उपवास) who (धरीती)(नीममानी) ▷ Younger (लक्षीमन) brother of_Ram | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[147] id = 86478 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी अदी देवाच नाव घेव मग पाऊल टाकाव sakāḷī uṭhunī adī dēvāca nāva ghēva maga pāūla ṭākāva | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(अदी)(देवाच)(नाव)(घेव) ▷ (मग)(पाऊल)(टाकाव) | pas de traduction en français |
[148] id = 86479 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळ उठुन कात (हात) माझा कवाडाला सिता डाव्या बगलला राम नद्री पडला sakāḷa uṭhuna kāta (hāta) mājhā kavāḍālā sitā ḍāvyā bagalalā rāma nadrī paḍalā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठुन)(कात) ( hand ) my (कवाडाला) ▷ Sita (डाव्या)(बगलला) Ram (नद्री)(पडला) | pas de traduction en français |
[21] id = 87419 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणु राम राम कंठीच कारल शोभा देत बाई काळ्या पोथीला डोरल rāma mhaṇu rāma rāma kaṇṭhīca kārala śōbhā dēta bāī kāḷyā pōthīlā ḍōrala | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (कंठीच)(कारल) ▷ (शोभा)(देत) woman (काळ्या)(पोथीला)(डोरल) | pas de traduction en français |
[31] id = 90530 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या नावाचा पापी कंटाळा करतो नितळ सोडुन पाणी गढुळ भरीतो rāmācyā nāvācā pāpī kaṇṭāḷā karatō nitaḷa sōḍuna pāṇī gaḍhuḷa bharītō | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नावाचा)(पापी)(कंटाळा)(करतो) ▷ (नितळ)(सोडुन) water, (गढुळ)(भरीतो) | pas de traduction en français |
[32] id = 90531 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | रामा तुझ नव एवढ्या पाप्या आवघड पाण्यातील मासा याच्या हुरदी सांगड rāmā tujha nava ēvaḍhyā pāpyā āvaghaḍa pāṇyātīla māsā yācyā huradī sāṅgaḍa | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नव)(एवढ्या)(पाप्या)(आवघड) ▷ (पाण्यातील)(मासा) of_his_place (हुरदी)(सांगड) | pas de traduction en français |
[12] id = 97952 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | मारुतीच्या पारावर चिकन सुपारी उडती शेवंती रामाला चढती mārutīcyā pārāvara cikana supārī uḍatī śēvantī rāmālā caḍhatī | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावर)(चिकन)(सुपारी)(उडती) ▷ (शेवंती) Ram (चढती) | pas de traduction en français |
[117] id = 57985 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | मारीला इंद्रजीत शीर पडल कुपाटी शरण गेली कुंकासाठी लोचना त्याची राणी mārīlā indrajīta śīra paḍala kupāṭī śaraṇa gēlī kuṅkāsāṭhī lōcanā tyācī rāṇī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीर)(पडल)(कुपाटी)(शरण) ▷ Went (कुंकासाठी)(लोचना)(त्याची)(राणी) | pas de traduction en français |
[118] id = 57986 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | मारीला इंद्रजीत शीर पडल झाडीत गेली सुदवा काढील लोचना त्याची राणी mārīlā indrajīta śīra paḍala jhāḍīta gēlī sudavā kāḍhīla lōcanā tyācī rāṇī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीर)(पडल)(झाडीत) ▷ Went (सुदवा)(काढील)(लोचना)(त्याची)(राणी) | pas de traduction en français |
[119] id = 57987 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | मारीला इंद्रजीत शीर पडल उनात वरी झाकीती बनात लोचना त्याची राणी mārīlā indrajīta śīra paḍala unāta varī jhākītī banāta lōcanā tyācī rāṇī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीर)(पडल)(उनात) ▷ (वरी)(झाकीती)(बनात)(लोचना)(त्याची)(राणी) | pas de traduction en français |
[46] id = 58005 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | मारीला इंद्रजीत लंका गेली रावाई सका मारीला जावई लक्ष्मण सासर्यानी mārīlā indrajīta laṅkā gēlī rāvāī sakā mārīlā jāvaī lakṣmaṇa sāsaryānī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(लंका) went (रावाई) ▷ (सका)(मारीला)(जावई) Laksman (सासर्यानी) | pas de traduction en français |
[15] id = 73107 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | श्रावण बाळा झाली तुझी बुडबुडी तुझ्यावर बाण राजा दशरथ śrāvaṇa bāḷā jhālī tujhī buḍabuḍī tujhyāvara bāṇa rājā daśaratha | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण) child has_come (तुझी)(बुडबुडी) ▷ (तुझ्यावर)(बाण) king (दशरथ) | pas de traduction en français |
[40] id = 73106 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | आहे आईबाप माझे आंधळे दोन्ही राजा दशरथ नेऊन पाज पाणी āhē āībāpa mājhē āndhaḷē dōnhī rājā daśaratha nēūna pāja pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (आहे)(आईबाप)(माझे)(आंधळे) both ▷ King (दशरथ)(नेऊन)(पाज) water, | pas de traduction en français |
[85] id = 20471 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | एकादशी वरताला खाऊनी कात देव जन्मले गोकुळात ēkādaśī varatālā khāūnī kāta dēva janmalē gōkuḷāta | ✎ no translation in English ▷ (एकादशी)(वरताला)(खाऊनी)(कात) ▷ (देव)(जन्मले)(गोकुळात) | pas de traduction en français |
[102] id = 113298 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला वाटत गुरु घरला जाव कृष्ण बाळाजी बाळाच रुप पहाव jīvālā vāṭata guru gharalā jāva kṛṣṇa bāḷājī bāḷāca rupa pahāva | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(वाटत)(गुरु)(घरला)(जाव) ▷ (कृष्ण)(बाळाजी)(बाळाच) form (पहाव) | pas de traduction en français |
[109] id = 61406 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी नजर गेली येशीकड राम रथावरी चढ संग मारुतीच घोड sakāḷī uṭhunī najara gēlī yēśīkaḍa rāma rathāvarī caḍha saṅga mārutīca ghōḍa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(नजर) went (येशीकड) ▷ Ram (रथावरी)(चढ) with (मारुतीच)(घोड) | pas de traduction en français |
[182] id = 98146 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | मारुतीच्या पारावर हाणायाच माप पहिले व्हयेचे वरबाप मामा माझ्या सोयर्यनु mārutīcyā pārāvara hāṇāyāca māpa pahilē vhayēcē varabāpa māmā mājhyā sōyaryanu | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावर)(हाणायाच)(माप) ▷ (पहिले)(व्हयेचे)(वरबाप) maternal_uncle my (सोयर्यनु) | pas de traduction en français |
[20] id = 61445 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | देवामधी देव मारवती जाडा सेंदराला गेला गाडा वर्दी कापराचा पुडा dēvāmadhī dēva māravatī jāḍā sēndarālā gēlā gāḍā vardī kāparācā puḍā | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव) Maruti (जाडा) ▷ (सेंदराला) has_gone (गाडा)(वर्दी)(कापराचा)(पुडा) | pas de traduction en français |
[45] id = 62142 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन सहज गेले दर्शनाला देवा माझ्या मारुतीने मोती दिले प्रसादाला sakāḷī uṭhuna sahaja gēlē darśanālā dēvā mājhyā mārutīnē mōtī dilē prasādālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(सहज) has_gone (दर्शनाला) ▷ (देवा) my (मारुतीने)(मोती) gave (प्रसादाला) | pas de traduction en français |
[21] id = 77320 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याचे कडे तोडे मारुतीच्या दंडात दुधा तुपाची धार यज्ञाच्या कुंडात sōnyācē kaḍē tōḍē mārutīcyā daṇḍāta dudhā tupācī dhāra yajñācyā kuṇḍāta | ✎ no translation in English ▷ (सोन्याचे)(कडे)(तोडे)(मारुतीच्या)(दंडात) ▷ Milk (तुपाची)(धार)(यज्ञाच्या)(कुंडात) | pas de traduction en français |
[44] id = 113086 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या अंगणात दह्यादुधाचे रांजन आभिषकाचे बामण मारवती mājhyā aṅgaṇāta dahyādudhācē rāñjana ābhiṣakācē bāmaṇa māravatī | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(दह्यादुधाचे)(रांजन) ▷ (आभिषकाचे) Brahmin Maruti | pas de traduction en français |
[179] id = 73892 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी सहज गेले पेठेला धज लिंबाच्या झाडाला देवा माझ्या मारुतीची sakāḷī uṭhunī sahaja gēlē pēṭhēlā dhaja limbācyā jhāḍālā dēvā mājhyā mārutīcī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(सहज) has_gone (पेठेला) ▷ (धज)(लिंबाच्या)(झाडाला)(देवा) my (मारुतीची) | pas de traduction en français |
[256] id = 90772 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन सहज गेले पेडला धज लिंबाच्या झाडाला देवा माझ्या मारुतीची sakāḷī uṭhuna sahaja gēlē pēḍalā dhaja limbācyā jhāḍālā dēvā mājhyā mārutīcī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(सहज) has_gone (पेडला) ▷ (धज)(लिंबाच्या)(झाडाला)(देवा) my (मारुतीची) | pas de traduction en français |
[328] id = 98118 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | देव मारुती माझ्या उठुन बसा परी नरगी कूशाल आहे सारे रामाली इच्यारीता dēva mārutī mājhyā uṭhuna basā parī naragī kūśāla āhē sārē rāmālī icyārītā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(मारुती) my (उठुन)(बसा)(परी) ▷ (नरगी)(कूशाल)(आहे)(सारे)(रामाली)(इच्यारीता) | pas de traduction en français |
[332] id = 98145 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी झाडीते रस्ता आला राजाचा गोमास्ता sakāḷī uṭhunī jhāḍītē rastā ālā rājācā gōmāstā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(झाडीते)(रस्ता) ▷ Here_comes (राजाचा)(गोमास्ता) | pas de traduction en français |
[381] id = 109052 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | उजेड पडला द्रोणागिरी पर्वताचा बाण आला भरताचा अंजनीच्या बाळावर ujēḍa paḍalā drōṇāgirī parvatācā bāṇa ālā bharatācā añjanīcyā bāḷāvara | ✎ no translation in English ▷ (उजेड)(पडला)(द्रोणागिरी)(पर्वताचा) ▷ (बाण) here_comes (भरताचा)(अंजनीच्या)(बाळावर) | pas de traduction en français |
[402] id = 113089 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी कोणकरी हरीहरी बारवाच्या चीर्यावरी मारुती संध्या करी sakāḷī uṭhunī kōṇakarī harīharī bāravācyā cīryāvarī mārutī sandhyā karī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(कोणकरी)(हरीहरी) ▷ (बारवाच्या)(चीर्यावरी)(मारुती)(संध्या)(करी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[44] id = 90948 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | आवस पुनव मारुतीला तेलवात बाळाच्या ग माझ्या विघ्न जळ सार्या रात āvasa punava mārutīlā tēlavāta bāḷācyā ga mājhyā vighna jaḷa sāryā rāta | ✎ no translation in English ▷ (आवस)(पुनव)(मारुतीला)(तेलवात) ▷ (बाळाच्या) * my (विघ्न)(जळ)(सार्या)(रात) | pas de traduction en français |
[24] id = 82335 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | मारुतीच्या पारावरी तुपाचा ग लोंढा केला पुत्रासाठी नवस केला प्राण सख्यान mārutīcyā pārāvarī tupācā ga lōṇḍhā kēlā putrāsāṭhī navasa kēlā prāṇa sakhyāna | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी)(तुपाचा) * (लोंढा) did ▷ (पुत्रासाठी)(नवस) did (प्राण)(सख्यान) | pas de traduction en français |
[113] id = 91469 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | गंगुबाई तुझा भाचा कशान ओला झाला न्हाला दत्तात्रय स्वामी त्याने ओला झाला gaṅgubāī tujhā bhācā kaśāna ōlā jhālā nhālā dattātraya svāmī tyānē ōlā jhālā | ✎ no translation in English ▷ (गंगुबाई) your (भाचा)(कशान)(ओला)(झाला) ▷ (न्हाला)(दत्तात्रय)(स्वामी)(त्याने)(ओला)(झाला) | pas de traduction en français |
[27] id = 91018 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | नवस बोलले दत्त सख्याला चिर बांधु लागला माझ हिरा navasa bōlalē datta sakhyālā cira bāndhu lāgalā mājha hirā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (दत्त)(सख्याला) ▷ (चिर) brother (लागला) my (हिरा) | pas de traduction en français |
[12] id = 113124 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | नवस बोलले साळीच्या रानात तुपा धार केळीच्या पानात दत्त प्रभुला माझ्या navasa bōlalē sāḷīcyā rānāta tupā dhāra kēḷīcyā pānāta datta prabhulā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (साळीच्या)(रानात) ▷ (तुपा)(धार)(केळीच्या)(पानात)(दत्त)(प्रभुला) my | pas de traduction en français |
[142] id = 108052 ✓ पाटील सुर्वणमाला - Patil Suvarnmala Bharatrao Google Maps | OpenStreetMap | जाईच्या फुलाचा वास येतो सोवुळ घरा शेजारी देऊळ jāīcyā phulācā vāsa yētō sōvuḷa gharā śējārī dēūḷa | ✎ no translation in English ▷ (जाईच्या)(फुलाचा)(वास)(येतो)(सोवुळ) ▷ House (शेजारी)(देऊळ) | pas de traduction en français |
[55] id = 83886 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | नवस बोलले पंचाळश्वरीला पाच पान शाहा घडी लोटांगण माझ्या आवडीच्या बाबाला navasa bōlalē pañcāḷaśvarīlā pāca pāna śāhā ghaḍī lōṭāṅgaṇa mājhyā āvaḍīcyā bābālā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (पंचाळश्वरीला)(पाच)(पान) ▷ (शाहा)(घडी)(लोटांगण) my (आवडीच्या)(बाबाला) | pas de traduction en français |
[61] id = 91046 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | देवाच मंदीर आन मी झाडीते पदराने केला नवस फेडीन dēvāca mandīra āna mī jhāḍītē padarānē kēlā navasa phēḍīna | ✎ no translation in English ▷ (देवाच)(मंदीर)(आन) I (झाडीते)(पदराने) ▷ Did (नवस)(फेडीन) | pas de traduction en français |
[89] id = 73319 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | संभुदेवाच लगीन त्याची गळती लाळ गिरजा मसुरीची डाळ अशी आई बाप बोल sambhudēvāca lagīna tyācī gaḷatī lāḷa girajā masurīcī ḍāḷa aśī āī bāpa bōla | ✎ no translation in English ▷ (संभुदेवाच)(लगीन)(त्याची)(गळती)(लाळ) ▷ (गिरजा)(मसुरीची)(डाळ)(अशी)(आई) father says | pas de traduction en français |
[90] id = 73322 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | संभुदेवाच लगीन जटा लोळती भुईला वर कोणी पाहीला गिरजा पुसती आईला sambhudēvāca lagīna jaṭā lōḷatī bhuīlā vara kōṇī pāhīlā girajā pusatī āīlā | ✎ no translation in English ▷ (संभुदेवाच)(लगीन) class (लोळती)(भुईला) ▷ (वर)(कोणी)(पाहीला)(गिरजा)(पुसती)(आईला) | pas de traduction en français |
[91] id = 73323 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | संभुदेवाच लगीन दाढी लोळती केरात गिरजा ज्वानीच्या भरात आईबाप बोलत्यात sambhudēvāca lagīna dāḍhī lōḷatī kērāta girajā jvānīcyā bharāta āībāpa bōlatyāta | ✎ no translation in English ▷ (संभुदेवाच)(लगीन)(दाढी)(लोळती)(केरात) ▷ (गिरजा)(ज्वानीच्या)(भरात)(आईबाप)(बोलत्यात) | pas de traduction en français |
[41] id = 83080 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सोंगत्या खेळती त्याला बारा डाव भोळा महादेव गिरीजा रडे नको जावु sōṅgatyā khēḷatī tyālā bārā ḍāva bhōḷā mahādēva girījā raḍē nakō jāvu | ✎ no translation in English ▷ (सोंगत्या)(खेळती)(त्याला)(बारा)(डाव) ▷ (भोळा)(महादेव)(गिरीजा)(रडे) not (जावु) | pas de traduction en français |
[50] id = 107982 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सोंगट्या खेळे महादेव पडले बारा फासे भोळा महादेव गिरीजा मनामध्ये हासे sōṅgaṭyā khēḷē mahādēva paḍalē bārā phāsē bhōḷā mahādēva girījā manāmadhyē hāsē | ✎ no translation in English ▷ (सोंगट्या)(खेळे)(महादेव)(पडले)(बारा)(फासे) ▷ (भोळा)(महादेव)(गिरीजा)(मनामध्ये)(हासे) | pas de traduction en français |
[27] id = 98245 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | जाईच्या फुलाचा करीती उगानिगा हार गुंफीते गळ्याजोगा jāīcyā phulācā karītī ugānigā hāra gumphītē gaḷyājōgā | ✎ no translation in English ▷ (जाईच्या)(फुलाचा) asks_for (उगानिगा) ▷ (हार)(गुंफीते)(गळ्याजोगा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B05-17 ??? |
[15] id = 111543 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | इथुन दिसतच पंचाळश्वरीचा अंबा माझे दंडवत सांगा आवडीच्या बाबाला ithuna disataca pañcāḷaśvarīcā ambā mājhē daṇḍavata sāṅgā āvaḍīcyā bābālā | ✎ no translation in English ▷ (इथुन)(दिसतच)(पंचाळश्वरीचा)(अंबा) ▷ (माझे)(दंडवत) with (आवडीच्या)(बाबाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 47116 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी सारवते उंबरवटा माझ्या राजाचा पुरवठा देवा माझ्या बालाजीचा sakāḷī uṭhūnī sāravatē umbaravaṭā mājhyā rājācā puravaṭhā dēvā mājhyā bālājīcā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(सारवते)(उंबरवटा) ▷ My (राजाचा)(पुरवठा)(देवा) my (बालाजीचा) | pas de traduction en français |
[11] id = 47117 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी सारवते उंबरवटा माझ्या राजाचा पुरवठा देवा माझ्या बालाजीचा sakāḷī uṭhūnī sāravatē umbaravaṭā mājhyā rājācā puravaṭhā dēvā mājhyā bālājīcā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(सारवते)(उंबरवटा) ▷ My (राजाचा)(पुरवठा)(देवा) my (बालाजीचा) | pas de traduction en français |
[43] id = 57098 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | चीकन सुपारी हाय हिरव्या मोडीची देव माझ्या बालाजीची वाट कटिन हाय माझी बालाजीची cīkana supārī hāya hiravyā mōḍīcī dēva mājhyā bālājīcī vāṭa kaṭina hāya mājhī bālājīcī | ✎ no translation in English ▷ (चीकन)(सुपारी)(हाय)(हिरव्या)(मोडीची) ▷ (देव) my (बालाजीची)(वाट)(कटिन)(हाय) my (बालाजीची) | pas de traduction en français |
[45] id = 57100 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | नवस बोलीते घराच्याया दारातुन मला पाविले गोविंद बालाजी navasa bōlītē gharācyāyā dārātuna malā pāvilē gōvinda bālājī | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(बोलीते)(घराच्याया)(दारातुन) ▷ (मला)(पाविले)(गोविंद)(बालाजी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[165] id = 58744 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडव लागत चांद नांद माझ्या बाळच्या खिशामधी कोण्या नारीच नथगेंद paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata cānda nānda mājhyā bāḷacyā khiśāmadhī kōṇyā nārīca nathagēnda | ✎ On way to Pandhari, one has to go through Chand Nand* In my child’s pocket is some woman’s nose ring with lustrous pearls ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(चांद)(नांद) ▷ My (बाळच्या)(खिशामधी)(कोण्या)(नारीच)(नथगेंद) | pas de traduction en français |
| |||
[168] id = 58747 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडव लागत चरवली देव ज्ञानोबाची मुक्तीबाई करवली paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata caravalī dēva jñānōbācī muktībāī karavalī | ✎ On the way to Pandhari comes Charawali Muktabai is the sister of God Dnyanoba*, the bridegroom ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(चरवली) ▷ (देव)(ज्ञानोबाची)(मुक्तीबाई)(करवली) | pas de traduction en français |
| |||
[169] id = 58748 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आडव लागत जेजुरी विठ्ठलाच्या आधी देव भेटल मल्हारी paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgata jējurī viṭhṭhalācyā ādhī dēva bhēṭala malhārī | ✎ On the way to Pandhari, comes Jejuri I met God Malhari before Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागत)(जेजुरी) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (देव)(भेटल)(मल्हारी) | pas de traduction en français |
| |||
[174] id = 58753 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | जाते ग पंढरीला आडवी लागली मुळशी हिरव्या चोळीवरी बंधु काढीतो तुळशी jātē ga paṇḍharīlā āḍavī lāgalī muḷaśī hiravyā cōḷīvarī bandhu kāḍhītō tuḷaśī | ✎ I go to Pandhari, Mulshi is on the way My brother embroiders tulasi* on my green blouse ▷ Am_going * (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(मुळशी) ▷ (हिरव्या)(चोळीवरी) brother (काढीतो)(तुळशी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[286] id = 79822 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | सडासारवण गायीच्या शेनान आली पावनी नेमान पंधरवडी एकादस saḍāsāravaṇa gāyīcyā śēnāna ālī pāvanī nēmāna pandharavaḍī ēkādasa | ✎ Plaster the house with cow dung Fortnightly Ekadashi* has come as a regular guest ▷ (सडासारवण)(गायीच्या)(शेनान) ▷ Has_come (पावनी)(नेमान)(पंधरवडी)(एकादस) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[287] id = 79823 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | अग एकादशीबाई तुझ नाव राई रंभा खडीसाखर पिवळा आंबा पांडुरंगाच्या फराळीला aga ēkādaśībāī tujha nāva rāī rambhā khaḍīsākhara pivaḷā āmbā pāṇḍuraṅgācyā pharāḷīlā | ✎ Ekadashi* woman, your name is Rahi Rambha* Sugar-candy and yellow mango for Pandurang*’s special meal ▷ O (एकादशीबाई) your (नाव)(राई)(रंभा) ▷ (खडीसाखर)(पिवळा)(आंबा)(पांडुरंगाच्या)(फराळीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[361] id = 89686 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | एकादशी व्रताला खाऊ नये सुपारी देव जन्मले व्यापारी ēkādaśī vratālā khāū nayē supārī dēva janmalē vyāpārī | ✎ While observing Ekadashi*, areca nut should not be eaten God is born a merchant ▷ (एकादशी)(व्रताला)(खाऊ) don't (सुपारी) ▷ (देव)(जन्मले)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4diii (B06-02-04d03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / I have taken fancy B: (B03-01) - Rām cycle |
[31] id = 97764 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी माझ्या वटीला हायत केळ काकडा आरतीची झाली वेळ sakāḷī uṭhunī mājhyā vaṭīlā hāyata kēḷa kākaḍā āratīcī jhālī vēḷa | ✎ I get up early in the morning, I have bananas with me It is time for the early morning Arati* ▷ Morning (उठुनी) my (वटीला)(हायत) did ▷ (काकडा)(आरतीची) has_come (वेळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description |
[14] id = 89756 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | देवाच्या मंदीरात उभा राहीली चिर्यावर नदर माझी तुर्यावरी dēvācyā mandīrāta ubhā rāhīlī ciryāvara nadara mājhī turyāvarī | ✎ In God’s temple, I stand on a stone My eyes fall on Itthal*’s crown ▷ (देवाच्या)(मंदीरात) standing (राहीली)(चिर्यावर) ▷ (नदर) my (तुर्यावरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[83] id = 71018 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[33] id = 60139 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | चला पाह्याला जाऊ मुकीदराच्या कपारीला देवाच्या दर्शनाला दिवस आला दुपारीला calā pāhyālā jāū mukīdarācyā kapārīlā dēvācyā darśanālā divasa ālā dupārīlā | ✎ Let’s us go and see Mukidar (name of a God) mountain For God’s Darshan*, it is already past noon ▷ Let_us_go (पाह्याला)(जाऊ)(मुकीदराच्या)(कपारीला) ▷ (देवाच्या)(दर्शनाला)(दिवस) here_comes (दुपारीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 60162 ✓ चव्हाण तिखना - Chavan Tikhana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी पाषाणाची आवड मला दर्शनाची पांडुरंगाच्या paṇḍharī paṇḍharī pāṣāṇācī āvaḍa malā darśanācī pāṇḍuraṅgācyā | ✎ Pandhari, Pandhari, Pandhari is built of stone I like to take Pandurang*’s Darshan* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पाषाणाची) ▷ (आवड)(मला)(दर्शनाची)(पांडुरंगाच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[135] id = 81012 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी बाया बसल्या बारीला देवा इठ्ठलाला चिंता पडली हारीला paṇḍharapurāmadhī bāyā basalyā bārīlā dēvā iṭhṭhalālā cintā paḍalī hārīlā | ✎ In Pandharpur, women are waiting in the queue God Vitthal*, Hari* is worried (how they will get Darshan*) ▷ (पंढरपुरामधी)(बाया)(बसल्या)(बारीला) ▷ (देवा)(इठ्ठलाला)(चिंता)(पडली)(हारीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[178] id = 85714 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला वाटत जावून पंढरीत राव सावळ्या पांडुरंगाच नित्या दर्शन घ्याव jivālā vāṭata jāvūna paṇḍharīta rāva sāvaḷyā pāṇḍuraṅgāca nityā darśana ghyāva | ✎ I feel I should go and live in Pandhari And take dark-complexioned Pandurang*’s Darshan* alway ▷ (जिवाला)(वाटत)(जावून)(पंढरीत)(राव) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाच)(नित्या)(दर्शन)(घ्याव) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[95] id = 74847 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या देव घरोघरीच्या देव्हारी तुळशीच्या माळा कईकाच्या हुरद्यावरी paṇḍharīcyā dēva gharōgharīcyā dēvhārī tuḷaśīcyā māḷā kīkācyā huradyāvarī | ✎ God of Pandhari is in everyone’s shrine Many are wearing strings of tulasi* beads ▷ (पंढरीच्या)(देव)(घरोघरीच्या)(देव्हारी) ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(कईकाच्या)(हुरद्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[104] id = 74856 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात तुळशीच्या माळा पैशाला सोळा आवडीने देतो गळा सखा पांडुरंग paṇḍharapurāta tuḷaśīcyā māḷā paiśālā sōḷā āvaḍīnē dētō gaḷā sakhā pāṇḍuraṅga | ✎ In Pandharpur, sixteen garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* My friend Pandurang* willingly bends down ▷ (पंढरपुरात)(तुळशीच्या)(माळा)(पैशाला)(सोळा) ▷ (आवडीने)(देतो)(गळा)(सखा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
|
[53] id = 72090 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | पहाटच्या पार्यामधी कर्णा वाजीतो पगडी दह्या दुधाच्या लगडी सावळ्या पांडुरंगाला pahāṭacyā pāryāmadhī karṇā vājītō pagaḍī dahyā dudhācyā lagaḍī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgālā | ✎ Early in the morning, the loudspeaker is blaring Milk and Curds in plenty for the dark-complexioned Pandurang* ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(कर्णा)(वाजीतो)(पगडी) ▷ (दह्या)(दुधाच्या)(लगडी)(सावळ्या)(पांडुरंगाला) | pas de traduction en français |
| |||
[54] id = 72091 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | पहाटच्या पार्यामधी कर्णा वाजाया सुरु झाला दह्या दुधान हरी न्हाला pahāṭacyā pāryāmadhī karṇā vājāyā suru jhālā dahyā dudhāna harī nhālā | ✎ Early in the morning, the loudspeaker was put on Hari* had his bath with milk and curds ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(कर्णा)(वाजाया)(सुरु)(झाला) ▷ (दह्या)(दुधान)(हरी)(न्हाला) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 76211 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | पाटच्या पार्यामधी कर्णा वाजीतो मंजुळ दह्या दुधाची आंघोळ सावळ्या पांडुरंगाची pāṭacyā pāryāmadhī karṇā vājītō mañjuḷa dahyā dudhācī āṅghōḷa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācī | ✎ Early in the morning, the loudspeaker is put on softly A bath of milk and curds for my dark-complexioned Pandurang* ▷ (पाटच्या)(पार्यामधी)(कर्णा)(वाजीतो)(मंजुळ) ▷ (दह्या)(दुधाची)(आंघोळ)(सावळ्या)(पांडुरंगाची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father |
[27] id = 60713 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्या पंगतीला कोण वाढीतो मीठ तोंड सुर्याच्या नीट सावळ्या पांडुरंगा pahilyā paṅgatīlā kōṇa vāḍhītō mīṭha tōṇḍa suryācyā nīṭa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā | ✎ Who serves salt for the first round of meals Dark-complexioned Pandurang* is facing the sun directly ▷ (पहिल्या)(पंगतीला) who (वाढीतो)(मीठ) ▷ (तोंड)(सुर्याच्या)(नीट)(सावळ्या)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 89895 ✓ चव्हाण तिखना - Chavan Tikhana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया काही केल्याने घडना मला चैन पडना पांडुरंगाचे नाव घेता paṇḍharīlā jāyā kāhī kēlyānē ghaḍanā malā caina paḍanā pāṇḍuraṅgācē nāva ghētā | ✎ Somehow, my visit to Pandhari is not happening I am not ease until I take the name of Pandurang* ▷ (पंढरीला)(जाया)(काही)(केल्याने)(घडना) ▷ (मला)(चैन)(पडना)(पांडुरंगाचे)(नाव)(घेता) | pas de traduction en français |
|
[59] id = 58171 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीला गायमुख सावळ्या विठ्ठलाला कुण्या राजान दिली लेक paṇḍharapurāmadhī gallōgallīlā gāyamukha sāvaḷyā viṭhṭhalālā kuṇyā rājāna dilī lēka | ✎ There is Gaymukh* in each lane of Pandharpur Which king gave his daughter in marriage to dark complexioned Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीला)(गायमुख) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(कुण्या)(राजान)(दिली)(लेक) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[344] id = 89775 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात काय वाजत गाजत सोनेरी बािंशग लग्न देवात लागत paṇḍharapurāta kāya vājata gājata sōnērī bāiñśaga lagna dēvāta lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ (सोनेरी)(बािंशग)(लग्न)(देवात)(लागत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[137] id = 90000 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुक्मीण चढती झरझर तिच्या वटीला राजगीरा कानड्या रुक्मीणीच्या viṭhṭhalācī māḍī rukmīṇa caḍhatī jharajhara ticyā vaṭīlā rājagīrā kānaḍyā rukmīṇīcyā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house quickly She is carrying Rajgira* in the fold of her sari ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुक्मीण)(चढती)(झरझर) ▷ (तिच्या)(वटीला)(राजगीरा)(कानड्या)(रुक्मीणीच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[147] id = 90010 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीण म्हणती देवा फराळीच कस मंडईत आला उस देव विठ्ठल बोलत्यात rukmīṇa mhaṇatī dēvā pharāḷīca kasa maṇḍīta ālā usa dēva viṭhṭhala bōlatyāta | ✎ Rukmin* asks, God, what can I prepare for your special meal There is sugarcane in the vegetable market, replies Vitthal* ▷ (रुक्मीण)(म्हणती)(देवा)(फराळीच) how ▷ (मंडईत) here_comes (उस)(देव) Vitthal (बोलत्यात) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[3] id = 45772 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | दुसर्या पंगतीला कोण वाढीते कुरवडी देहू आळंदीचे मारवाडी रुक्मीण जेवू वाढी dusaryā paṅgatīlā kōṇa vāḍhītē kuravaḍī dēhū āḷandīcē māravāḍī rukmīṇa jēvū vāḍhī | ✎ Who is serving fritters in the second round of meals Rukmin* is serving Tukaram* and Dnyaneshwar* from Dehu and Alandi* ▷ (दुसर्या)(पंगतीला) who (वाढीते)(कुरवडी) ▷ (देहू)(आळंदीचे)(मारवाडी)(रुक्मीण)(जेवू)(वाढी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her | ||||||||
[4] id = 45773 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | पाचव्या पंगतीला कोण वाढीते भात पैठणचे एकनाथ रुक्मीण जेवू घाली pācavyā paṅgatīlā kōṇa vāḍhītē bhāta paiṭhaṇacē ēkanātha rukmīṇa jēvū ghālī | ✎ Who is serving rice in the fifth round of meals Rukmin* serves the meal to Eknath from Paithan ▷ (पाचव्या)(पंगतीला) who (वाढीते)(भात) ▷ (पैठणचे)(एकनाथ)(रुक्मीण)(जेवू)(घाली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her | ||||||||
[5] id = 45774 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | सहाव्या पंगतीला कोण वाढी पोळी हरण्या गायीचा सावता माळी रुक्मीण जेवू वाढी sahāvyā paṅgatīlā kōṇa vāḍhī pōḷī haraṇyā gāyīcā sāvatā māḷī rukmīṇa jēvū vāḍhī | ✎ Who is serving flattened bread in the sixth round of meals Rukhmin* serves the meal to Savata* Mali* from Haranya village ▷ (सहाव्या)(पंगतीला) who (वाढी)(पोळी) ▷ (हरण्या)(गायीचा)(सावता)(माळी)(रुक्मीण)(जेवू)(वाढी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her | ||||||||
[6] id = 45775 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | आठव्या पंगतीला कोण वाढीते कढी उंच मोलाची शालजोडी भैन रुक्मीण नेसली āṭhavyā paṅgatīlā kōṇa vāḍhītē kaḍhī uñca mōlācī śālajōḍī bhaina rukmīṇa nēsalī | ✎ Who is serving hot buttermilk curry in the eigth round of meals Sister Rukhmin* is wearing an expensive sari ▷ (आठव्या)(पंगतीला) who (वाढीते)(कढी) ▷ (उंच)(मोलाची)(शालजोडी)(भैन)(रुक्मीण)(नेसली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her |
[6] id = 90116 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | इथुन दिसते पंढरी लाली लाल रुक्मीन बाळंतीन हिला लुगड्याचा पाल ithuna disatē paṇḍharī lālī lāla rukmīna bāḷantīna hilā lugaḍyācā pāla | ✎ From here, Pandhari looks all red Rukhmin* has delivered, she has a tent made from a red sari ▷ (इथुन)(दिसते)(पंढरी)(लाली)(लाल) ▷ (रुक्मीन)(बाळंतीन)(हिला)(लुगड्याचा)(पाल) | pas de traduction en français |
|
[110] id = 72166 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच कुकू विकत शेरान विठ्ठला शेजारी रुक्मीन बसली भारान paṇḍharīca kukū vikata śērāna viṭhṭhalā śējārī rukmīna basalī bhārāna | ✎ In Pandharpur, kunku* is sold by kilos Rukhmin* sits near Vitthal* with a balance in hand ▷ (पंढरीच) kunku (विकत)(शेरान) ▷ Vitthal (शेजारी)(रुक्मीन) sitting (भारान) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[156] id = 90134 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठला शेजारी रुक्मीण कामुन बसना आबिर बुक्याची हिला गर्दी सोसना viṭhṭhalā śējārī rukmīṇa kāmuna basanā ābira bukyācī hilā gardī sōsanā | ✎ Why is Rukhmin* reluctant to sit near Vitthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ Vitthal (शेजारी)(रुक्मीण)(कामुन)(बसना) ▷ (आबिर)(बुक्याची)(हिला)(गर्दी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[119] id = 60555 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणीतो दे ग रुक्मीण माझी खांडवा बोलती कानडी रुक्मीण दिंडी आळंदी थोराचा viṭhṭhala mhaṇītō dē ga rukmīṇa mājhī khāṇḍavā bōlatī kānaḍī rukmīṇa diṇḍī āḷandī thōrācā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, give me my wooden slippers Beautiful Rukhmin* says, Dindi* from Alandi* is of great saints ▷ Vitthal (म्हणीतो)(दे) * (रुक्मीण) my (खांडवा) ▷ (बोलती)(कानडी)(रुक्मीण)(दिंडी) Alandi (थोराचा) | pas de traduction en français | ||||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[110] id = 60941 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणीत्यात गोष्ट रुक्मीणी जाणावी बहिण ध्रुपदी आणावी दिवाळी सणाला viṭhṭhala mhaṇītyāta gōṣṭa rukmīṇī jāṇāvī bahiṇa dhrupadī āṇāvī divāḷī saṇālā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, remember one thing I shall go and bring sister Draupadi* for the festival of Diwali* ▷ Vitthal (म्हणीत्यात)(गोष्ट)(रुक्मीणी)(जाणावी) ▷ Sister (ध्रुपदी)(आणावी)(दिवाळी)(सणाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[112] id = 60943 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | हात जोडुनी विनंती दिवस मावळला चंद्रभागेच्या लवणी आली ध्रुपदा पावणी hāta jōḍunī vinantī divasa māvaḷalā candrabhāgēcyā lavaṇī ālī dhrupadā pāvaṇī | ✎ The sun has set, I pray with folded hands Draupadi* has come as a guest near the bend of Chandrabhaga* ▷ Hand (जोडुनी)(विनंती)(दिवस)(मावळला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(लवणी) has_come (ध्रुपदा)(पावणी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[114] id = 60945 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | बंधु यादव बोलतात आली ध्रुपदा पावणी रुक्मीणी बोलती गेला वाहीदा होवुनी घाला ध्रुपदा नेवूनी bandhu yādava bōlatāta ālī dhrupadā pāvaṇī rukmīṇī bōlatī gēlā vāhīdā hōvunī ghālā dhrupadā nēvūnī | ✎ Brother Yadav says, Draupadi* has come as a guest Rukhmini* says, the promise is fulfilled, take her back to her in-laws’ home ▷ Brother (यादव)(बोलतात) has_come (ध्रुपदा)(पावणी) ▷ (रुक्मीणी)(बोलती) has_gone (वाहीदा)(होवुनी)(घाला)(ध्रुपदा)(नेवूनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[154] id = 68455 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | सासुबाई म्हणतात देवाकडुन येण आला दिवाळीचा सण धाडा ध्रुपती बहिण sāsubāī mhaṇatāta dēvākaḍuna yēṇa ālā divāḷīcā saṇa dhāḍā dhrupatī bahiṇa | ✎ Mother-in-law says, God has come The festival of Diwali* is there, send his sister Draupadi* ▷ (सासुबाई)(म्हणतात)(देवाकडुन)(येण) ▷ Here_comes (दिवाळीचा)(सण)(धाडा)(ध्रुपती) sister | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[156] id = 70078 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | साखरेचे लाडु रुखमीणीने केले आरनावतीला देव गेले ध्रुपदीला मुळ sākharēcē lāḍu rukhamīṇīnē kēlē āranāvatīlā dēva gēlē dhrupadīlā muḷa | ✎ Rukhmin* makes sweet balls God has gone to Aranavati to fetch Draupadi* ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीणीने)(केले) ▷ (आरनावतीला)(देव) has_gone (ध्रुपदीला) children | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[210] id = 85913 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | एकादशी व्रताला खावु नये पान बहिणी धुरपदी आन विठ्ठलाला वान ēkādaśī vratālā khāvu nayē pāna bahiṇī dhurapadī āna viṭhṭhalālā vāna | ✎ For the observance of Ekadashi*, one cannot eat betel leaf Sister Draupadi* brings the special Ekadashi* meal for Vitthal* ▷ (एकादशी)(व्रताला)(खावु) don't (पान) ▷ (बहिणी)(धुरपदी)(आन)(विठ्ठलाला)(वान) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[253] id = 93870 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | रथ यादव रायाचा धुपदीन ओळखीला पांडुरंगाचा रथ ऐरावतीच्या माळाला पिवळी दुशाल देवाला ratha yādava rāyācā dhupadīna ōḷakhīlā pāṇḍuraṅgācā ratha airāvatīcyā māḷālā pivaḷī duśāla dēvālā | ✎ Draupadi* recognised Yadav raya’s (Vitthal*’s) chariot Pandurang*’s chariot is in the fields of Aranavati Yellow double shawl for God ▷ (रथ)(यादव)(रायाचा)(धुपदीन)(ओळखीला) ▷ (पांडुरंगाचा)(रथ)(ऐरावतीच्या)(माळाला)(पिवळी)(दुशाल)(देवाला) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[24] id = 47016 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | कानुपात्रा झाड आहे सत्यभामाच्या दारी फुलं गळती शेजवरी सावळ्या रुक्मिणीच्या kānupātrā jhāḍa āhē satyabhāmācyā dārī phulaṁ gaḷatī śējavarī sāvaḷyā rukmiṇīcyā | ✎ Kanhopatra’s tree is in front of Satyabhama’s door But the flowers fall on dark-complexioned Rukhmini*’s bed ▷ (कानुपात्रा)(झाड)(आहे)(सत्यभामाच्या)(दारी) ▷ (फुलं)(गळती)(शेजवरी)(सावळ्या)(रुक्मिणीच्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 47017 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | कानुपात्राच झाड सत्यभामान लावल फुल वेणीला सवाष्ण सावळ्या रुक्मिणीच्या kānupātrāca jhāḍa satyabhāmāna lāvala fula vēṇīlā savāṣṇa sāvaḷyā rukmiṇīcyā | ✎ Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama But the flowers adorn savashin* dark-complexioned Rukhmini*’s hair ▷ (कानुपात्राच)(झाड)(सत्यभामान)(लावल) ▷ Flowers (वेणीला)(सवाष्ण)(सावळ्या)(रुक्मिणीच्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 47464 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीणी बोलत्यात देवा शिदूरी काय तिन ओलिवलं गहू धाकल्या सत्यभामेन rukmīṇī bōlatyāta dēvā śidūrī kāya tina ōlivalaṁ gahū dhākalyā satyabhāmēna | ✎ Rukhmini* says, God, what will you carry in your lunch basket Younger Satyabhama has soaked wheat ▷ (रुक्मीणी)(बोलत्यात)(देवा)(शिदूरी) why ▷ (तिन)(ओलिवलं)(गहू)(धाकल्या)(सत्यभामेन) | pas de traduction en français | ||
|
[31] id = 50316 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | असा विठ्ठल म्हणी चल जना गवताला चंद्रभागेच्या काठाला तिथ पवना मातला asā viṭhṭhala mhaṇī cala janā gavatālā candrabhāgēcyā kāṭhālā titha pavanā mātalā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* ▷ (असा) Vitthal (म्हणी) let_us_go (जना)(गवताला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठाला)(तिथ)(पवना)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 51946 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल बोललेत चल जने जळणाला हायत तुळशीची खोड चंद्रभागे वळणाला iṭhṭhala bōlalēta cala janē jaḷaṇālā hāyata tuḷaśīcī khōḍa candrabhāgē vaḷaṇālā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go to fetch fuelwood There are tulasi* trees near the bend of Chandrabhaga* ▷ (इठ्ठल)(बोललेत) let_us_go (जने)(जळणाला) ▷ (हायत)(तुळशीची)(खोड)(चंद्रभागे)(वळणाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 52160 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी भोवताली जनी इचीतीया शेण विठ्ठल पाहतो तिच मन तिला उचलू लागल कोण paṇḍharī bhōvatālī janī icītīyā śēṇa viṭhṭhala pāhatō tica mana tilā ucalū lāgala kōṇa | ✎ Jani is picking cow dung around Pandhari Vitthal* is testing her mind, who will help her in her work ▷ (पंढरी)(भोवताली)(जनी)(इचीतीया)(शेण) ▷ Vitthal (पाहतो)(तिच)(मन)(तिला)(उचलू)(लागल) who | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 52946 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीभोवती जना येचीतीया माती अशी जना पोतारीती सभा मंडपाच्या भीती paṇḍharībhōvatī janā yēcītīyā mātī aśī janā pōtārītī sabhā maṇḍapācyā bhītī | ✎ Jana* is collecting mud around Pandhari Thus, Jana* is plastering the walls of the assembly hall (of the temple) ▷ (पंढरीभोवती)(जना)(येचीतीया)(माती) ▷ (अशी)(जना)(पोतारीती)(सभा)(मंडपाच्या)(भीती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[80] id = 71046 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे चल जने गवताला चंदन गेला वेली राऊळा भोवताला viṭhṭhala mhaṇē cala janē gavatālā candana gēlā vēlī rāūḷā bhōvatālā | ✎ Itthal* says, come, Jani, let’s go to fetch grass Chandanvel creeper has grown around the temple ▷ Vitthal (म्हणे) let_us_go (जने)(गवताला) ▷ (चंदन) has_gone (वेली)(राऊळा)(भोवताला) | pas de traduction en français | ||||
|
[35] id = 52936 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामंदी जनीच गेल जात राती गस्तीला कोण होता बोलती रुक्मीण paṇḍharapurāmandī janīca gēla jāta rātī gastīlā kōṇa hōtā bōlatī rukmīṇa | ✎ In Pandhari, Jani’s grinding mill is stolen Rukmin* asks, who was patrolling at night ▷ (पंढरपुरामंदी)(जनीच) gone class ▷ (राती)(गस्तीला) who (होता)(बोलती)(रुक्मीण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 70509 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामंदी जनीचा गेला तवा गस्त घाली नामदेवा बोलती रुकमीन paṇḍharapurāmandī janīcā gēlā tavā gasta ghālī nāmadēvā bōlatī rukamīna | ✎ In Pandharpur, Janabai*’s iron plate is stolen Rukmini* says, Namdev*, you do the patrolling ▷ (पंढरपुरामंदी)(जनीचा) has_gone (तवा) ▷ (गस्त)(घाली)(नामदेवा)(बोलती)(रुकमीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[124] id = 92397 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोरी होती जेव्हा तेव्हा जनीचा गेला तवा दवंडी देवा नामदेवा paṇḍharapurāta cōrī hōtī jēvhā tēvhā janīcā gēlā tavā davaṇḍī dēvā nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, thefts take place quite often Jani’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरात)(चोरी)(होती)(जेव्हा)(तेव्हा) ▷ (जनीचा) has_gone (तवा)(दवंडी)(देवा)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house |
[35] id = 52936 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामंदी जनीच गेल जात राती गस्तीला कोण होता बोलती रुक्मीण paṇḍharapurāmandī janīca gēla jāta rātī gastīlā kōṇa hōtā bōlatī rukmīṇa | ✎ In Pandhari, Jani’s grinding mill is stolen Rukmin* asks, who was patrolling at night ▷ (पंढरपुरामंदी)(जनीच) gone class ▷ (राती)(गस्तीला) who (होता)(बोलती)(रुक्मीण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 70509 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामंदी जनीचा गेला तवा गस्त घाली नामदेवा बोलती रुकमीन paṇḍharapurāmandī janīcā gēlā tavā gasta ghālī nāmadēvā bōlatī rukamīna | ✎ In Pandharpur, Janabai*’s iron plate is stolen Rukmini* says, Namdev*, you do the patrolling ▷ (पंढरपुरामंदी)(जनीचा) has_gone (तवा) ▷ (गस्त)(घाली)(नामदेवा)(बोलती)(रुकमीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[124] id = 92397 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोरी होती जेव्हा तेव्हा जनीचा गेला तवा दवंडी देवा नामदेवा paṇḍharapurāta cōrī hōtī jēvhā tēvhā janīcā gēlā tavā davaṇḍī dēvā nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, thefts take place quite often Jani’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरात)(चोरी)(होती)(जेव्हा)(तेव्हा) ▷ (जनीचा) has_gone (तवा)(दवंडी)(देवा)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house |
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[72] id = 52937 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीण जेवण वाढी साखर चपाती जनाबाईची भाकर देवाला आवडली rukmīṇa jēvaṇa vāḍhī sākhara capātī janābāīcī bhākara dēvālā āvaḍalī | ✎ Rukhmin* serves sugar and flattened bread But God likes Janabai*’s millet bread ▷ (रुक्मीण)(जेवण)(वाढी)(साखर)(चपाती) ▷ (जनाबाईची)(भाकर)(देवाला)(आवडली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[176] id = 71146 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीन जेवण वाढी निरश्या दूधातले केळ जनाबाईचे ताक शीळ देवाला आवडल rukmīna jēvaṇa vāḍhī niraśyā dūdhātalē kēḷa janābāīcē tāka śīḷa dēvālā āvaḍala | ✎ Rukhmin* serves banana mixed with unscalded milk But Itthal* likes the stale buttermilk given by Jani ▷ (रुक्मीन)(जेवण)(वाढी)(निरश्या)(दूधातले) did ▷ (जनाबाईचे)(ताक)(शीळ)(देवाला)(आवडल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[180] id = 71213 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीण जेवु वाढी निरशा दुधातला काला जनाबाईचा भाजीपाला देवाला आवडला rukmīṇa jēvu vāḍhī niraśā dudhātalā kālā janābāīcā bhājīpālā dēvālā āvaḍalā | ✎ Rukhmin* serves rice mixed with unscalded milk But God liked vegetables given by Janabai* ▷ (रुक्मीण)(जेवु)(वाढी)(निरशा)(दुधातला)(काला) ▷ (जनाबाईचा)(भाजीपाला)(देवाला)(आवडला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[185] id = 71218 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | रुकमीण जीवु घाला नीरशा दुधामंदी केळ जनाईची ताक शीळ देवाला आवडल rukamīṇa jīvu ghālā nīraśā dudhāmandī kēḷa janāīcī tāka śīḷa dēvālā āvaḍala | ✎ Rukhmin* serves banana mixed with unscalded milk But God likes the stale buttermilk given by Jani ▷ (रुकमीण)(जीवु)(घाला)(नीरशा)(दुधामंदी) did ▷ (जनाईची)(ताक)(शीळ)(देवाला)(आवडल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[300] id = 90200 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | असं माझ्या मनाला वाटत एवढ नावतं बसाच जनाबाईचा संसार जनाबाईचा संसार पहावं asaṁ mājhyā manālā vāṭata ēvaḍha nāvataṁ basāca janābāīcā saṇsāra janābāīcā saṇsāra pahāvaṁ | ✎ In my mind, I feel like taking a boat And go and see Janabai*’s household ▷ (असं) my (मनाला)(वाटत)(एवढ)(नावतं)(बसाच) ▷ (जनाबाईचा)(संसार)(जनाबाईचा)(संसार)(पहावं) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 89425 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | विठु म्हणुनी हाका मारीतो वारकरी विठु जनाच्या घरी विन्याला तारा भरी सख्या पांडुरंग viṭhu mhaṇunī hākā mārītō vārakarī viṭhu janācyā gharī vinyālā tārā bharī sakhyā pāṇḍuraṅga | ✎ Varkari* is calling Vithu*, Vithu* is in Jana*’s house Friend Pandurang* is stringing his lute ▷ (विठु)(म्हणुनी)(हाका)(मारीतो)(वारकरी)(विठु)(जनाच्या)(घरी) ▷ (विन्याला) wires (भरी)(सख्या)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
|
[147] id = 70448 ✓ चव्हाण तिखना - Chavan Tikhana Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया आपल्या मनभावा पायरीला नामदेव paṇḍharīlā jāyā āpalyā manabhāvā pāyarīlā nāmadēva | ✎ I like very much to go to Pandhari There is Namdev’s step* there ▷ (पंढरीला)(जाया)(आपल्या)(मनभावा) ▷ (पायरीला)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[151] id = 70452 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | विटु म्हणू विटु कशान काळा झाला त्यानी बुक्कयाला सौदा केला नामदेवाच्या दुकानात viṭu mhaṇū viṭu kaśāna kāḷā jhālā tyānī bukkayālā saudā kēlā nāmadēvācyā dukānāta | ✎ Vithu*, with what has Vithu* become black He bargained for bukka* in Namdev*’s shop ▷ (विटु) say (विटु)(कशान)(काळा)(झाला) ▷ (त्यानी)(बुक्कयाला)(सौदा) did (नामदेवाच्या)(दुकानात) | pas de traduction en français | ||||
|
[23] id = 72428 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाऊनी काय वेड्यान पाहिल नारदमुनीच देऊळ पाण्यात राहील paṇḍharī jāūnī kāya vēḍyāna pāhila nāradamunīca dēūḷa pāṇyāta rāhīla | ✎ He went to Pandharpur, what did the simpleton see He didn’t even see Naradmuni’s temple in the river water ▷ (पंढरी)(जाऊनी) why (वेड्यान)(पाहिल) ▷ (नारदमुनीच)(देऊळ)(पाण्यात)(राहील) | pas de traduction en français |
[187] id = 90181 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | वांजत्री वाजतात पुण्याच्या ताड्यात सोपान काकाच्या वाड्यात निशान फडकत vāñjatrī vājatāta puṇyācyā tāḍyāta sōpāna kākācyā vāḍyāta niśāna phaḍakata | ✎ The band is playing in the house at Pune The flag is flying in Sopankaka’s temple ▷ (वांजत्री)(वाजतात)(पुण्याच्या)(ताड्यात) ▷ (सोपान)(काकाच्या)(वाड्यात)(निशान)(फडकत) | pas de traduction en français |
[221] id = 93912 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सोपान चांगदेव चौघ संन्यासाच भाऊ सुप सासवडी राज्य करी एकटा सोपान देवु sōpāna cāṅgadēva caugha sannyāsāca bhāū supa sāsavaḍī rājya karī ēkaṭā sōpāna dēvu | ✎ Sopan and Changdev, both are brothers of the saint God Sopan alone reigns at Supe and Saswad ▷ (सोपान)(चांगदेव)(चौघ)(संन्यासाच) brother ▷ (सुप)(सासवडी)(राज्य)(करी)(एकटा)(सोपान)(देवु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[103] id = 61233 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | गाव पैठणमधी पुजा होती साजनाची आली लगड साजनाची सावळ्या पांडुरंगाची gāva paiṭhaṇamadhī pujā hōtī sājanācī ālī lagaḍa sājanācī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācī | ✎ There was a puja* of my dear one in Paithan My dear dark-complexioned Pandurang* arrived there ▷ (गाव)(पैठणमधी) worship (होती)(साजनाची) ▷ Has_come (लगड)(साजनाची)(सावळ्या)(पांडुरंगाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[104] id = 61234 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | गाव पैठणमधी भरले रांजण अंगणी गेली लोंडा पाणी पुरी पांडुरंगा बोलती रुखमीण gāva paiṭhaṇamadhī bharalē rāñjaṇa aṅgaṇī gēlī lōṇḍā pāṇī purī pāṇḍuraṅgā bōlatī rukhamīṇa | ✎ In Paithan village, water from earthen pots overflows into the courtyard Rukmini* says, now there is enough water, Pandurang* ▷ (गाव)(पैठणमधी)(भरले)(रांजण)(अंगणी) went (लोंडा) ▷ Water, (पुरी)(पांडुरंगा)(बोलती)(रुखमीण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[337] id = 90274 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी परगना सख्या विठ्ठला दिला आपुन बारशीला आला देव भगवान भगवंता paṇḍharī paraganā sakhyā viṭhṭhalā dilā āpuna bāraśīlā ālā dēva bhagavāna bhagavantā | ✎ Pandhari territory was given to friend Vitthal* The God himself came to Barshi* ▷ (पंढरी)(परगना)(सख्या) Vitthal (दिला)(आपुन)(बारशीला) here_comes ▷ (देव)(भगवान)(भगवंता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[380] id = 91700 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | इथुन दिसते पंढरी काळी निळी देव विठ्ठलान लावल्या सोनकेळी ithuna disatē paṇḍharī kāḷī niḷī dēva viṭhṭhalāna lāvalyā sōnakēḷī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears blue black from here God Vitthal* has planted Sonkeli* ▷ (इथुन)(दिसते)(पंढरी) Kali (निळी) ▷ (देव)(विठ्ठलान)(लावल्या)(सोनकेळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[103] id = 61233 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | गाव पैठणमधी पुजा होती साजनाची आली लगड साजनाची सावळ्या पांडुरंगाची gāva paiṭhaṇamadhī pujā hōtī sājanācī ālī lagaḍa sājanācī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācī | ✎ There was a puja* of my dear one in Paithan My dear dark-complexioned Pandurang* arrived there ▷ (गाव)(पैठणमधी) worship (होती)(साजनाची) ▷ Has_come (लगड)(साजनाची)(सावळ्या)(पांडुरंगाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[104] id = 61234 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | गाव पैठणमधी भरले रांजण अंगणी गेली लोंडा पाणी पुरी पांडुरंगा बोलती रुखमीण gāva paiṭhaṇamadhī bharalē rāñjaṇa aṅgaṇī gēlī lōṇḍā pāṇī purī pāṇḍuraṅgā bōlatī rukhamīṇa | ✎ In Paithan village, water from earthen pots overflows into the courtyard Rukmini* says, now there is enough water, Pandurang* ▷ (गाव)(पैठणमधी)(भरले)(रांजण)(अंगणी) went (लोंडा) ▷ Water, (पुरी)(पांडुरंगा)(बोलती)(रुखमीण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[337] id = 90274 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी परगना सख्या विठ्ठला दिला आपुन बारशीला आला देव भगवान भगवंता paṇḍharī paraganā sakhyā viṭhṭhalā dilā āpuna bāraśīlā ālā dēva bhagavāna bhagavantā | ✎ Pandhari territory was given to friend Vitthal* The God himself came to Barshi* ▷ (पंढरी)(परगना)(सख्या) Vitthal (दिला)(आपुन)(बारशीला) here_comes ▷ (देव)(भगवान)(भगवंता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[380] id = 91700 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | इथुन दिसते पंढरी काळी निळी देव विठ्ठलान लावल्या सोनकेळी ithuna disatē paṇḍharī kāḷī niḷī dēva viṭhṭhalāna lāvalyā sōnakēḷī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears blue black from here God Vitthal* has planted Sonkeli* ▷ (इथुन)(दिसते)(पंढरी) Kali (निळी) ▷ (देव)(विठ्ठलान)(लावल्या)(सोनकेळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road |
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[18] id = 61304 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा देव डगरीला उभा दोघाच्या सुरतीची गंगा हासु लागली चंद्रभागा bharalī candrabhāgā dēva ḍagarīlā ubhā dōghācyā suratīcī gaṅgā hāsu lāgalī candrabhāgā | ✎ Chandrabhaga* is full, Vitthal* stands on the stone Chandrabhaga* is smiling with admiration, looking at both of them ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(देव)(डगरीला) standing ▷ (दोघाच्या)(सुरतीची) the_Ganges (हासु)(लागली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[50] id = 77475 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल घाटाला राजा मधल्या पेठला कुंडलिक माझा bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala ghāṭālā rājā madhalyā pēṭhalā kuṇḍalika mājhā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps My dear Kundalik* is in the centre of the river ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(घाटाला) ▷ King (मधल्या)(पेठला)(कुंडलिक) my | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[60] id = 51941 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा नाव चालली वाहूनी राणी रुखमीणी पूजा करती जावूनी bharalī candrabhāgā nāva cālalī vāhūnī rāṇī rukhamīṇī pūjā karatī jāvūnī | ✎ Chandrabhaga* is in flood, boats have started drifting Rani Rukhmin* goes and performs a puja* ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(चालली)(वाहूनी) ▷ (राणी)(रुखमीणी) worship asks_for (जावूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[150] id = 77473 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा नावा लागल्या बुडायाला कानाडी रुक्मीण आली नारळ सोडायाला bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā buḍāyālā kānāḍī rukmīṇa ālī nāraḷa sōḍāyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, Kundalik* has started drowning Beautiful Rukhmin* has come to offer a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(बुडायाला) ▷ (कानाडी)(रुक्मीण) has_come (नारळ)(सोडायाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[8] id = 92393 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी लांब पल्ल्याला गाजती चंद्रभागेमधे टाळ मृदंग वाजती paṇḍharī paṇḍharī lāmba pallayālā gājatī candrabhāgēmadhē ṭāḷa mṛdaṅga vājatī | ✎ Pandhari, Pandhari, the music can be heard from a distance Cymbals and drums are playing on the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(लांब)(पल्ल्याला)(गाजती) ▷ (चंद्रभागेमधे)(टाळ)(मृदंग)(वाजती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house |
[19] id = 92396 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात चोरी झाली खरोखरी देवा विठ्ठलाचे विणे गेले दोनीचारी paṇḍharapurāta cōrī jhālī kharōkharī dēvā viṭhṭhalācē viṇē gēlē dōnīcārī | ✎ A theft actually took place in Pandharpur More than two lutes of God Vitthal* were stolen ▷ (पंढरपुरात)(चोरी) has_come (खरोखरी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाचे)(विणे) has_gone (दोनीचारी) | pas de traduction en français |
|
[74] id = 92403 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात काय नवल विपुल रामाच्या रथाला लक्ष माऩुस जुपला paṇḍharapurāta kāya navala vipula rāmācyā rathālā lakṣa māṉusa jupalā | ✎ In Pandharpur, a most remarkable thing happened One lakh* people were there to pull Ram’s (God’s) chariot ▷ (पंढरपुरात) why (नवल)(विपुल) ▷ Of_Ram (रथाला)(लक्ष)(माऩुस)(जुपला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[63] id = 46029 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीचा मासा देहूला गेला कसा भक्त तुकारामाचा नेम तसा āḷandīcā māsā dēhūlā gēlā kasā bhakta tukārāmācā nēma tasā | ✎ How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current Just as Tukaram*, the devotee, is attracted to Vitthal* ▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how ▷ (भक्त)(तुकारामाचा)(नेम)(तसा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[73] id = 51939 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीची यात्रा देहूला जाती डोहामधी लाडू माझे साखरेचे खाती āḷandīcī yātrā dēhūlā jātī ḍōhāmadhī lāḍū mājhē sākharēcē khātī | ✎ From Alandi*, Varkaris* go to Dehu They eat my sugar sweets near the bank where Indrayani is deep ▷ (आळंदीची)(यात्रा) to_Dehu caste ▷ (डोहामधी)(लाडू)(माझे)(साखरेचे) eat | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[76] id = 66480 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | वांजत्री वाजत्यात पुण्याच्या वाटत आल्या पालख्या थाटात तुकाराम ज्ञानोबाच्या vāñjatrī vājatyāta puṇyācyā vāṭata ālyā pālakhyā thāṭāta tukārāma jñānōbācyā | ✎ Musical instruments are playing on the way to Pune Tukaram*’s and Dnyanoba*’s palanquins are coming with great pomp ▷ (वांजत्री)(वाजत्यात)(पुण्याच्या)(वाटत) ▷ (आल्या)(पालख्या)(थाटात)(तुकाराम)(ज्ञानोबाच्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[100] id = 69845 ✓ चव्हाण तिखना - Chavan Tikhana Google Maps | OpenStreetMap | ज्ञानेश्वर पालकीत तुकाराम घोड्यावरी दोघाच्या झाल्या वाखरीच्या वढ्यावरी jñānēśvara pālakīta tukārāma ghōḍyāvarī dōghācyā jhālyā vākharīcyā vaḍhyāvarī | ✎ Dnyaneshwar* in the palanquin, Tukaram* on horseback Both met near the Wakhari stream ▷ (ज्ञानेश्वर)(पालकीत)(तुकाराम) horse_back ▷ (दोघाच्या)(झाल्या)(वाखरीच्या)(वढ्यावरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[96] id = 67101 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रभागा वाळंवटी जरी पताक हायत कुणाची दिंडी आळंदीकरांची ज्ञानोबा महाराजाची candrabhāgā vāḷamvaṭī jarī patāka hāyata kuṇācī diṇḍī āḷandīkarāñcī jñānōbā mahārājācī | ✎ On the sandy banks of Chandrabhaga*, whose brocade flags are there It is the Dindi* from Alandi*, the Dindi* of Dnyanoba* Maharaj ▷ (चंद्रभागा)(वाळंवटी)(जरी)(पताक)(हायत)(कुणाची) ▷ (दिंडी)(आळंदीकरांची)(ज्ञानोबा)(महाराजाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[97] id = 67102 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पसुन आळंदी ऐंशी कोस दिंडी येती ज्ञानोबा महाराजाची सावकाश paṇḍharī pasuna āḷandī aiñśī kōsa diṇḍī yētī jñānōbā mahārājācī sāvakāśa | ✎ Pandhari is eighty kos* from Alandi* The palanquin of Dnyanoba* Maharaj is proceeding slowly ▷ (पंढरी)(पसुन) Alandi (ऐंशी)(कोस) ▷ (दिंडी)(येती)(ज्ञानोबा)(महाराजाची)(सावकाश) | pas de traduction en français | ||||||
|
[36] id = 94077 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठी गेले तुका सोपान सासवडी राहिला आज जागा निवंत पाहिला vaikuṇṭhī gēlē tukā sōpāna sāsavaḍī rāhilā āja jāgā nivanta pāhilā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, Sopan remained at Saswad Today, I saw that place peacefully ▷ (वैकुंठी) has_gone (तुका)(सोपान)(सासवडी)(राहिला) ▷ (आज)(जागा)(निवंत)(पाहिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 92670 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीपासुन आळंदी रहिवास दिक दिस्ती उदास तुका गेला वैकुंठाला paṇḍharīpāsuna āḷandī rahivāsa dika distī udāsa tukā gēlā vaikuṇṭhālā | ✎ From Pandhari, the houses in Alandi* can be seen It all looks sad, Tuka has gone to Vaikunth* ▷ (पंढरीपासुन) Alandi (रहिवास)(दिक) ▷ (दिस्ती)(उदास)(तुका) has_gone (वैकुंठाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 79709 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका म्हणु हाका मारी सारा गाव तुका गेले वैकुंठाला जीजाला नही ठाव tukā tukā mhaṇu hākā mārī sārā gāva tukā gēlē vaikuṇṭhālā jījālā nahī ṭhāva | ✎ Tuka, Tuka, the whole village is calling out Tuka has gone to Vaikunth*, Jija does not know about it ▷ (तुका)(तुका) say (हाका)(मारी)(सारा)(गाव) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(जीजाला) not (ठाव) | pas de traduction en français | ||
|
[15] id = 62194 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | तुका बसले विमानी विमान चालले गगनी जीजाबाई माझी अंग टाकी अंगनी tukā basalē vimānī vimāna cālalē gaganī jījābāī mājhī aṅga ṭākī aṅganī | ✎ Tuka is sitting in the plane, the plane is flying in the sky My Jijabai just throws herself down in the courtyard ▷ (तुका)(बसले)(विमानी)(विमान)(चालले)(गगनी) ▷ (जीजाबाई) my (अंग)(टाकी)(अंगनी) | pas de traduction en français |
[27] id = 80523 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाचा करंडा वाणेला खोसुनी तुका जाता वैकुंठाला जीजा बसली रुसुनी kuṅkācā karaṇḍā vāṇēlā khōsunī tukā jātā vaikuṇṭhālā jījā basalī rusunī | ✎ Tucking the box of kunku* in to the lute Jija sat sulking when Tuka went to Vaikunth* ▷ Kunku (करंडा)(वाणेला)(खोसुनी) ▷ (तुका) class (वैकुंठाला)(जीजा) sitting (रुसुनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[72] id = 62222 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणे जीजा ईमानी बैस म्हणे जीजा घरी दुभती म्हैस tukā mhaṇē jījā īmānī baisa mhaṇē jījā gharī dubhatī mhaisa | ✎ Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane Jija says, there is a milching buffalo at home ▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा)(ईमानी)(बैस) ▷ (म्हणे)(जीजा)(घरी)(दुभती)(म्हैस) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 51940 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | हाती टाळ ईना तुका हिंडे रानोरान जातो वैकुंठाला संग येईना कोण hātī ṭāḷa īnā tukā hiṇḍē rānōrāna jātō vaikuṇṭhālā saṅga yēīnā kōṇa | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka wanders around everywhere He is going to Vaikunth*, no one is ready to go with him ▷ (हाती)(टाळ)(ईना)(तुका)(हिंडे)(रानोरान) ▷ Goes (वैकुंठाला) with (येईना) who | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[29] id = 51943 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणे जीजा चाल संगती तुला दावीतो ऋषीच्या पंगती tukā mhaṇē jījā cāla saṅgatī tulā dāvītō ṛṣīcyā paṅgatī | ✎ Tuka says, Jija, come with me I will show you many rishis are there ▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा) let_us_go (संगती) ▷ To_you (दावीतो)(ऋषीच्या)(पंगती) | pas de traduction en français |
[44] id = 62221 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | तुका बोले जीजा माझ्या संग चाल माग राहुनी होतील तुझे हाल tukā bōlē jījā mājhyā saṅga cāla māga rāhunī hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुका)(बोले)(जीजा) my with let_us_go ▷ (माग)(राहुनी)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 76634 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | हाती टाळ ईना तुका हिंडतो उन्हात वैकुंठी जायाला मन होईना कोन्हाच hātī ṭāḷa īnā tukā hiṇḍatō unhāta vaikuṇṭhī jāyālā mana hōīnā kōnhāca | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ (हाती)(टाळ)(ईना)(तुका)(हिंडतो)(उन्हात) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(मन)(होईना)(कोन्हाच) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 87849 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | कुंकाचा करंडा वीणेच्या तारेत खोवला जिजाई झोपेत तुका चालले जाती वैंकुठाला kuṅkācā karaṇḍā vīṇēcyā tārēta khōvalā jijāī jhōpēta tukā cālalē jātī vaiṅkuṭhālā | ✎ The box of kunku* is tucked in the wires of the lute Jijai is in deep sleep, Tuka is going to Vaikunth* ▷ Kunku (करंडा)(वीणेच्या)(तारेत)(खोवला) ▷ (जिजाई)(झोपेत)(तुका)(चालले) caste (वैंकुठाला) | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 69841 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु झाले मायबापाच्या देखत वीणा घेतला विकत आळंदीच्या बाजारात tukārāma sādhu jhālē māyabāpācyā dēkhata vīṇā ghētalā vikata āḷandīcyā bājārāta | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाच्या)(देखत) ▷ (वीणा)(घेतला)(विकत)(आळंदीच्या)(बाजारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 69842 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणे तुका हाक मारे तुझा भाऊ तुका वैकुंठी केला देवु tukā mhaṇē tukā hāka mārē tujhā bhāū tukā vaikuṇṭhī kēlā dēvu | ✎ Tuka, Tuka, his brother is calling out to him Tuka has become a God in Vaikunth* ▷ (तुका)(म्हणे)(तुका)(हाक)(मारे) your brother ▷ (तुका)(वैकुंठी) did (देवु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 69843 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणे तुका तुका हाक मारे तुझी आई तुका वैकुंठी गेला बाई tukā mhaṇē tukā tukā hāka mārē tujhī āī tukā vaikuṇṭhī gēlā bāī | ✎ Tuka, Tuka, his mother is calling out to him Woman, Tuka has gone to Vaikunth* ▷ (तुका)(म्हणे)(तुका)(तुका)(हाक)(मारे)(तुझी)(आई) ▷ (तुका)(वैकुंठी) has_gone woman | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | F:XV-4.1k (F15-04-01k) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He is wealthy |
[42] id = 90364 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सत्यनारायण केले वरसाचे तीन समया लावल्या की तिनशेसाठ satyanārāyaṇa kēlē varasācē tīna samayā lāvalyā kī tinaśēsāṭha | ✎ I had three Satyanarayan* pujas* in my house in a year I lighted three hundred and sixty oil lamps ▷ Satyanarayan (केले)(वरसाचे)(तीन) ▷ (समया)(लावल्या)(की)(तिनशेसाठ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 90365 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सत्यनारायण केले वरसाचा एक देव नारायणाचा लेक satyanārāyaṇa kēlē varasācā ēka dēva nārāyaṇācā lēka | ✎ I had one Satyanarayan* puja* in a year Satyanarayan* is God Narayan’s son ▷ Satyanarayan (केले)(वरसाचा)(एक) ▷ (देव)(नारायणाचा)(लेक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 90366 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सत्यनारायण केले वरसाचे चार गळ्यामधी चंद्रहार satyanārāyaṇa kēlē varasācē cāra gaḷyāmadhī candrahāra | ✎ I had four Satyanarayan* pujas* in my house in a year (Satyanarayan*) wears a chandrahar* around his neck ▷ Satyanarayan (केले)(वरसाचे)(चार) ▷ (गळ्यामधी)(चंद्रहार) | pas de traduction en français | ||||
|
[44] id = 98442 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सत्यनारायण तु ब्राम्हण व्यापारी तुझ्या पुजेला लागतो सव्वाशेर सुपारी satyanārāyaṇa tu brāmhaṇa vyāpārī tujhyā pujēlā lāgatō savvāśēra supārī | ✎ Satyanarayan*, you are a Brahman from higher caste For your puja*, a kilo and a quarter of areca nuts are needed ▷ Satyanarayan you (ब्राम्हण)(व्यापारी) ▷ Your (पुजेला)(लागतो)(सव्वाशेर)(सुपारी) | pas de traduction en français | ||
|
[41] id = 94399 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | सत्यनारायणाची पोथी घडल त्यानी केली आभिषेकाला मांडी दिली माझ्या विलास बाळान satyanārāyaṇācī pōthī ghaḍala tyānī kēlī ābhiṣēkālā māṇḍī dilī mājhyā vilāsa bāḷāna | ✎ The person whose wish is fulfilled had Satyanarayn puja* Vilas, my son, sat down for Abhishek* ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (घडल)(त्यानी) shouted ▷ (आभिषेकाला)(मांडी)(दिली) my (विलास)(बाळान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 80652 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सत्यनारायण करते वर्षातुन एक पुजेला बसतो राजा दशरथाचे ल्योक satyanārāyaṇa karatē varṣātuna ēka pujēlā basatō rājā daśarathācē lyōka | ✎ I have Satyanarayan* puja* one each year King Dashrath’s son is sitting down for puja* ▷ Satyanarayan (करते)(वर्षातुन)(एक) ▷ (पुजेला)(बसतो) king (दशरथाचे)(ल्योक) | pas de traduction en français | ||
|
[16] id = 90377 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या वाड्यामधी सत्यनारायण केले वरसाचे दोन देव नारायणाची सुन mājhyā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa kēlē varasācē dōna dēva nārāyaṇācī suna | ✎ In my house, we have two Satyanarayan* pujas* a year By God Narayan’s daughter-in-law ▷ My (वाड्यामधी) Satyanarayan (केले)(वरसाचे) two ▷ (देव)(नारायणाची)(सुन) | pas de traduction en français | ||
|
[22] id = 51942 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सत्य नारायणा तू ब्राम्हणाच रुप तुझ्या प्रसादाला लागे सव्वाशेर तुप satya nārāyaṇā tū brāmhaṇāca rupa tujhyā prasādālā lāgē savvāśēra tupa | ✎ Satyanarayan*, you are an incarnatoin of a Brahman A kilo and a quarter of ghee* is required for your prasad* ▷ (सत्य)(नारायणा) you (ब्राम्हणाच) form ▷ Your (प्रसादाला)(लागे)(सव्वाशेर)(तुप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[40] id = 80483 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | सत्यनारायणाची पोथी ऐकली जाता जाता मला प्रसाद दिला होता satyanārāyaṇācī pōthī aikalī jātā jātā malā prasāda dilā hōtā | ✎ I heard Satyanarayan*’s Pothi* while I was passing from there They had given me prasad* ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (ऐकली) class class ▷ (मला)(प्रसाद)(दिला)(होता) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[41] id = 80484 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | पोथीमधी पोथी सत्यनारायणाची पोथी वाण्याची कलावंती प्रसादाला उभी होती pōthīmadhī pōthī satyanārāyaṇācī pōthī vāṇyācī kalāvantī prasādālā ubhī hōtī | ✎ Amongst all pothis, Satyanarayan*’s Pothi* is the greatest Sadhu* vani*’s Kalavanti (characters from the Pothi*) was standing for Darshan* ▷ (पोथीमधी) pothi (सत्यनारायणाची) pothi ▷ (वाण्याची)(कलावंती)(प्रसादाला) standing (होती) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[46] id = 90383 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सत्यनारायण ब्राम्हणाच हृदय तुझ्या प्रसादाला लागे सव्वाशेर दुध satyanārāyaṇa brāmhaṇāca hṛadaya tujhyā prasādālā lāgē savvāśēra dudha | ✎ Satyanarayan* has the heart of a Brahman For his prasad*, a kilo and a quarter of milk is required ▷ Satyanarayan (ब्राम्हणाच)(हृदय) ▷ Your (प्रसादाला)(लागे)(सव्वाशेर) milk | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[51] id = 98423 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सत्य नारायण तु ब्राम्हणाचा चाकर तुझ्या प्रसादाला लागे सव्वाशेर साखर satya nārāyaṇa tu brāmhaṇācā cākara tujhyā prasādālā lāgē savvāśēra sākhara | ✎ Satyanarayan*, you are the servant of a Brahman For his prasad*, a kilo and a quarter of sugar is required ▷ (सत्य)(नारायण) you (ब्राम्हणाचा)(चाकर) ▷ Your (प्रसादाला)(लागे)(सव्वाशेर)(साखर) | pas de traduction en français | ||||||||
|
Cross-references: | B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual |
[7] id = 45771 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याच्या नांगरान पृथ्वमी नांगरली यज्ञाला जागा केली sōnyācyā nāṅgarāna pṛthvamī nāṅgaralī yajñālā jāgā kēlī | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (नांगरान)(पृथ्वमी)(नांगरली) ▷ (यज्ञाला)(जागा) shouted | pas de traduction en français |
[10] id = 57158 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | सासुबाई म्हणत्यात झाडण्याची सोय नाही धर्मराजा घरी नाही यज्ञाला गेला बाई sāsubāī mhaṇatyāta jhāḍaṇyācī sōya nāhī dharmarājā gharī nāhī yajñālā gēlā bāī | ✎ no translation in English ▷ (सासुबाई)(म्हणत्यात)(झाडण्याची)(सोय) not ▷ (धर्मराजा)(घरी) not (यज्ञाला) has_gone woman | pas de traduction en français |
[14] id = 57253 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | द्वारकेच्या वाटनं मागून धूळ येती अर्जुन देवाला मूळ जाती dvārakēcyā vāṭanaṁ māgūna dhūḷa yētī arjuna dēvālā mūḷa jātī | ✎ no translation in English ▷ (द्वारकेच्या)(वाटनं)(मागून)(धूळ)(येती) ▷ (अर्जुन)(देवाला) children caste | pas de traduction en français |
[10] id = 45888 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | गवताची वल्हकाई कृष्णरुक्मणीने नेसली यज्ञ पुजेला बसली gavatācī valhakāī kṛṣṇarukmaṇīnē nēsalī yajña pujēlā basalī | ✎ no translation in English ▷ (गवताची)(वल्हकाई)(कृष्णरुक्मणीने)(नेसली) ▷ (यज्ञ)(पुजेला) sitting | pas de traduction en français |
[12] id = 57160 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | राजस यज्ञात सुखथ्यारी राघू झाला स्वर्गी घंटा वाजवीला पाची पांडवानी rājasa yajñāta sukhathyārī rāghū jhālā svargī ghaṇṭā vājavīlā pācī pāṇḍavānī | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञात)(सुखथ्यारी)(राघू)(झाला) ▷ (स्वर्गी)(घंटा)(वाजवीला)(पाची)(पांडवानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals |
[11] id = 45754 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | दुसर्या पंगतीला कोण वाढीतो चटणी उंच मोलाची पैठणी बैन (बहीण) द्रुपदी नेसली dusaryā paṅgatīlā kōṇa vāḍhītō caṭaṇī uñca mōlācī paiṭhaṇī baina (bahīṇa) drupadī nēsalī | ✎ no translation in English ▷ (दुसर्या)(पंगतीला) who (वाढीतो)(चटणी) ▷ (उंच)(मोलाची) sari (बैन) ( sister ) (द्रुपदी)(नेसली) | pas de traduction en français |
[45] id = 80199 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | चवथ्या पंगतीला कोण वाढीती भजी देवा श्लोक तुम्ही म्हणा बोलती रुक्मीण cavathyā paṅgatīlā kōṇa vāḍhītī bhajī dēvā ślōka tumhī mhaṇā bōlatī rukmīṇa | ✎ no translation in English ▷ (चवथ्या)(पंगतीला) who (वाढीती)(भजी) ▷ (देवा)(श्लोक)(तुम्ही)(म्हणा)(बोलती)(रुक्मीण) | pas de traduction en français |
[46] id = 80200 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | नवव्या पंगतीला कोण वाढीते तुपरोटी देवा श्र्लोक झाले किती बोलती कानडी रुखमीण navavyā paṅgatīlā kōṇa vāḍhītē tuparōṭī dēvā śralōka jhālē kitī bōlatī kānaḍī rukhamīṇa | ✎ no translation in English ▷ (नवव्या)(पंगतीला) who (वाढीते)(तुपरोटी) ▷ (देवा)(श्र्लोक) become (किती)(बोलती)(कानडी)(रुखमीण) | pas de traduction en français |
[48] id = 80202 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | चवथ्या पंगतीला कोण वाढीते वडा पायी पैंजन कुलपी तोडा कानड्या रुखमीणीच्या cavathyā paṅgatīlā kōṇa vāḍhītē vaḍā pāyī paiñjana kulapī tōḍā kānaḍyā rukhamīṇīcyā | ✎ no translation in English ▷ (चवथ्या)(पंगतीला) who (वाढीते)(वडा) ▷ (पायी)(पैंजन)(कुलपी)(तोडा)(कानड्या) of_Rukhmini | pas de traduction en français |
[49] id = 80203 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | दाहाव्या पंगतीला बारा चटण्या तेरा भाजा नाव दंडत धर्मराजा यादव बंधवाला dāhāvyā paṅgatīlā bārā caṭaṇyā tērā bhājā nāva daṇḍata dharmarājā yādava bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ (दाहाव्या)(पंगतीला)(बारा)(चटण्या)(तेरा)(भाजा) ▷ (नाव)(दंडत)(धर्मराजा)(यादव)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-15.1 (B06-15-01) - Fire sacrifice / Rājasuya / The decision of Dharmaraja |
[18] id = 45870 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | आकाशी मंडप त्याला सरुचे दिले खांब केला यज्ञाचा आरंभ धर्म राजान ākāśī maṇḍapa tyālā sarucē dilē khāmba kēlā yajñācā ārambha dharma rājāna | ✎ no translation in English ▷ (आकाशी)(मंडप)(त्याला)(सरुचे) gave (खांब) ▷ Did (यज्ञाचा)(आरंभ)(धर्म)(राजान) | pas de traduction en français |
[20] id = 45876 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | रत्नजडीताची शिवीली खण चोळी यज्ञ मांडीला वनमाळी ratnajaḍītācī śivīlī khaṇa cōḷī yajña māṇḍīlā vanamāḷī | ✎ no translation in English ▷ (रत्नजडीताची)(शिवीली)(खण) blouse ▷ (यज्ञ)(मांडीला)(वनमाळी) | pas de traduction en français |
[35] id = 57170 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | दुधा तुपाची धारा हात्तीच्या सोंडावाणी यज्ञ केला पांडवानी धर्मराजानी dudhā tupācī dhārā hāttīcyā sōṇḍāvāṇī yajña kēlā pāṇḍavānī dharmarājānī | ✎ no translation in English ▷ Milk (तुपाची)(धारा)(हात्तीच्या)(सोंडावाणी) ▷ (यज्ञ) did (पांडवानी)(धर्मराजानी) | pas de traduction en français |
[36] id = 57171 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | राजस यज्ञात एकशे ऋषी जमा झाले धर्मराजानं यज्ञ कंगण बांधल rājasa yajñāta ēkaśē ṛiṣī jamā jhālē dharmarājānaṁ yajña kaṅgaṇa bāndhala | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञात)(एकशे)(ऋषी)(जमा) become ▷ (धर्मराजानं)(यज्ञ)(कंगण)(बांधल) | pas de traduction en français |
[37] id = 57172 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | राजस यज्ञाचा खांब केळीचे दाट आले यज्ञाच्या नीट सावळा पांडुरंग rājasa yajñācā khāmba kēḷīcē dāṭa ālē yajñācyā nīṭa sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञाचा)(खांब)(केळीचे)(दाट) ▷ Here_comes (यज्ञाच्या)(नीट)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
[38] id = 57173 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | पानसुपारी धर्मराजाच्या स्वाधीन यज्ञ नव्हते नादान pānasupārī dharmarājācyā svādhīna yajña navhatē nādāna | ✎ no translation in English ▷ (पानसुपारी)(धर्मराजाच्या)(स्वाधीन) ▷ (यज्ञ)(नव्हते)(नादान) | pas de traduction en français |
[56] id = 111451 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | रथ यादवरायाचा रथ माघारी फिरला अर्जुन आडवा झाला चला धाडीतो ध्रुपदीला ratha yādavarāyācā ratha māghārī phiralā arjuna āḍavā jhālā calā dhāḍītō dhrupadīlā | ✎ no translation in English ▷ (रथ)(यादवरायाचा)(रथ)(माघारी)(फिरला) ▷ (अर्जुन)(आडवा)(झाला) let_us_go (धाडीतो)(ध्रुपदीला) | pas de traduction en français |
[98] id = 98867 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | जाळीच्या देवापाशी झाडी आहे दाट हेनी केली पायवाट jāḷīcyā dēvāpāśī jhāḍī āhē dāṭa hēnī kēlī pāyavāṭa | ✎ no translation in English ▷ (जाळीच्या)(देवापाशी)(झाडी)(आहे)(दाट) ▷ (हेनी) shouted (पायवाट) | pas de traduction en français |
[135] id = 109639 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | नवस बोलले ऋषीपुरी नगरात सातपुड्या डोंगरात आवडीचे बाबा माझे navasa bōlalē ṛṣīpurī nagarāta sātapuḍyā ḍōṅgarāt āvaḍīcē bābā mājhē | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (ऋषीपुरी)(नगरात) ▷ (सातपुड्या)(डोंगरात)(आवडीचे) Baba (माझे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[118] id = 64234 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | नारायण उगवता देखीले वरी गुलाल फेकीले रत्नराज्याच्या टोपीला nārāyaṇa ugavatā dēkhīlē varī gulāla phēkīlē ratnarājyācyā ṭōpīlā | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवता)(देखीले) ▷ (वरी)(गुलाल)(फेकीले)(रत्नराज्याच्या)(टोपीला) | pas de traduction en français |
[204] id = 94373 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | उगवले नारायण आदी आले माझ्या घरी दही भाताची घाला न्याहारी ugavalē nārāyaṇa ādī ālē mājhyā gharī dahī bhātācī ghālā nyāhārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(आदी) here_comes my (घरी) ▷ (दही)(भाताची)(घाला)(न्याहारी) | pas de traduction en français |
[216] id = 94386 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | उगवले नारायण दरवाजे आले उन दिली पत्रीका लिहुन ugavalē nārāyaṇa daravājē ālē una dilī patrīkā lihuna | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(दरवाजे) here_comes (उन) ▷ (दिली)(पत्रीका)(लिहुन) | pas de traduction en français |
[238] id = 106852 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | उगवले नारायण उगवता लाले लाल कुणी पांघरली शाल ugavalē nārāyaṇa ugavatā lālē lāla kuṇī pāṅgharalī śāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवता)(लाले)(लाल) ▷ (कुणी)(पांघरली)(शाल) | pas de traduction en français |
[248] id = 106862 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला मावळुन झाला लाल येतो म्हणुनी गेले काल divasa māvaḷalā māvaḷuna jhālā lāla yētō mhaṇunī gēlē kāla | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळला)(मावळुन)(झाला)(लाल) ▷ (येतो)(म्हणुनी) has_gone (काल) | pas de traduction en français |
[266] id = 111212 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन आल महाडीला उन तेजीनीला पिवळा झीन sakāḷī uṭhuna āla mahāḍīlā una tējīnīlā pivaḷā jhīna | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) here_comes (महाडीला)(उन) ▷ (तेजीनीला)(पिवळा)(झीन) | pas de traduction en français |
[55] id = 84460 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | नारायण उगवले उगवता देखीले फुल जाईचे फेकीले nārāyaṇa ugavalē ugavatā dēkhīlē fula jāīcē phēkīlē | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले)(उगवता)(देखीले) ▷ Flowers (जाईचे)(फेकीले) | pas de traduction en français |
[76] id = 88587 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | नारायण उगवले चौक मोक्यावरी अभिषेकाची गर्दी झाली बलभीम सख्यावर nārāyaṇa ugavalē cauka mōkyāvarī abhiṣēkācī gardī jhālī balabhīma sakhyāvara | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले)(चौक)(मोक्यावरी) ▷ (अभिषेकाची)(गर्दी) has_come (बलभीम)(सख्यावर) | pas de traduction en français |
[81] id = 47534 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठून सडा टाकते झाकरत उजेड माझ्या अंगणात नारायणाच्या सुरतीचा sakāḷī uṭhūna saḍā ṭākatē jhākarata ujēḍa mājhyā aṅgaṇāta nārāyaṇācyā suratīcā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून)(सडा)(टाकते)(झाकरत) ▷ (उजेड) my (अंगणात)(नारायणाच्या)(सुरतीचा) | pas de traduction en français |
[123] id = 88599 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी सडा टाकीते दाट रथ जायाला केली वाट देवा माझ्या नारायणाची sakāḷī uṭhunī saḍā ṭākītē dāṭa ratha jāyālā kēlī vāṭa dēvā mājhyā nārāyaṇācī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(सडा)(टाकीते)(दाट) ▷ (रथ)(जायाला) shouted (वाट)(देवा) my (नारायणाची) | pas de traduction en français |
[132] id = 75056 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | नारायणा बापा तुमचा खोपा आगाशी पाठीमाग उभा राहशी नेणंत्या बाळाच्या nārāyaṇā bāpā tumacā khōpā āgāśī pāṭhīmāga ubhā rāhaśī nēṇantyā bāḷācyā | ✎ no translation in English ▷ (नारायणा) father (तुमचा)(खोपा)(आगाशी) ▷ (पाठीमाग) standing (राहशी)(नेणंत्या)(बाळाच्या) | pas de traduction en français |
[136] id = 75060 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | हात मी जोडतो उगवत्या नारायणाला जोडव्या कुंकवाच्या औवुखाला hāta mī jōḍatō ugavatyā nārāyaṇālā jōḍavyā kuṅkavācyā auvukhālā | ✎ no translation in English ▷ Hand I (जोडतो)(उगवत्या)(नारायणाला) ▷ (जोडव्या)(कुंकवाच्या)(औवुखाला) | pas de traduction en français |
[196] id = 106873 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | देवाच्या देवळात उभ्या राहु एक्या कुनी औक मागु सार्याजनी dēvācyā dēvaḷāta ubhyā rāhu ēkyā kunī auka māgu sāryājanī | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(देवळात)(उभ्या)(राहु)(एक्या) ▷ (कुनी)(औक)(मागु)(सार्याजनी) | pas de traduction en français |
[172] id = 92320 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | तुळश्या ग बाई नको हिंडु रानावनात चला माझ्या घरी जागा देते इंद्रावणी tuḷaśyā ga bāī nakō hiṇḍu rānāvanāta calā mājhyā gharī jāgā dētē indrāvaṇī | ✎ no translation in English ▷ (तुळश्या) * woman not (हिंडु)(रानावनात) ▷ Let_us_go my (घरी)(जागा) give (इंद्रावणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[131] id = 51607 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी उघडीते कडी दारी तुळशीची झाडी माझ्या नद्री पडली sakāḷī uṭhūnī ughaḍītē kaḍī dārī tuḷaśīcī jhāḍī mājhyā nadrī paḍalī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(उघडीते)(कडी)(दारी) ▷ (तुळशीची)(झाडी) my (नद्री)(पडली) | pas de traduction en français |
[132] id = 51608 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी उघडीते कडीकोंडा दारी तुळशीचा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍītē kaḍīkōṇḍā dārī tuḷaśīcā jhēṇḍā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(उघडीते)(कडीकोंडा) ▷ (दारी)(तुळशीचा)(झेंडा) | pas de traduction en français |
[157] id = 66742 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी तोंड पहाव गायीच दारी सावळ्या देवाचा तुळसबाईच sakāḷī uṭhunī tōṇḍa pahāva gāyīca dārī sāvaḷyā dēvācā tuḷasabāīca | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(तोंड)(पहाव)(गायीच) ▷ (दारी)(सावळ्या)(देवाचा)(तुळसबाईच) | pas de traduction en français |
[181] id = 70824 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन तोंड पाहील गायीच दारी तुळसबाईच रंगीत बींरदावन sakāḷī uṭhuna tōṇḍa pāhīla gāyīca dārī tuḷasabāīca raṅgīta bīṇradāvana | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(तोंड)(पाहील)(गायीच) ▷ (दारी)(तुळसबाईच)(रंगीत)(बींरदावन) | pas de traduction en français |
[182] id = 70825 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | सकाळ उठुन हात माझा कवाडाला राम नजरी पडला सिता डाव्या बगलला sakāḷa uṭhuna hāta mājhā kavāḍālā rāma najarī paḍalā sitā ḍāvyā bagalalā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठुन) hand my (कवाडाला) ▷ Ram (नजरी)(पडला) Sita (डाव्या)(बगलला) | pas de traduction en français |
[197] id = 70849 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी तोंड फाईल गाईच तुळसबाईच रंगीत बिरदावन sakāḷī uṭhunī tōṇḍa phāīla gāīca tuḷasabāīca raṅgīta biradāvana | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(तोंड)(फाईल)(गाईच) ▷ (तुळसबाईच)(रंगीत)(बिरदावन) | pas de traduction en français |
[235] id = 106998 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी हात माझा कवाडाला राम नद्री पडले तुळसी वट्याला sakāḷī uṭhunī hāta mājhā kavāḍālā rāma nadrī paḍalē tuḷasī vaṭyālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) hand my (कवाडाला) ▷ Ram (नद्री)(पडले)(तुळसी)(वट्याला) | pas de traduction en français |
[240] id = 111250 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी उघडीचे कडीकोंडी दारी तुळशीची झाडी sakāḷī uṭhunī ughaḍīcē kaḍīkōṇḍī dārī tuḷaśīcī jhāḍī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(उघडीचे)(कडीकोंडी) ▷ (दारी)(तुळशीची)(झाडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[97] id = 70811 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळचा पारा भोग आंनदाचा तुळशीपाशी वाजतो टाळविणा गोविंदाचा sakāḷacā pārā bhōga ānnadācā tuḷaśīpāśī vājatō ṭāḷaviṇā gōvindācā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळचा)(पारा)(भोग)(आंनदाचा) ▷ (तुळशीपाशी)(वाजतो)(टाळविणा)(गोविंदाचा) | pas de traduction en français |
[158] id = 77355 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीची माळ पंढरीच्या बाजारी लेवी कंठीच्या शेजारी बोल सखा पांडुरंग tuḷaśīcī māḷa paṇḍharīcyā bājārī lēvī kaṇṭhīcyā śējārī bōla sakhā pāṇḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीची)(माळ)(पंढरीच्या)(बाजारी) ▷ (लेवी)(कंठीच्या)(शेजारी) says (सखा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
[29] id = 80603 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | बंधु यादव बोलत्यान होवु द्यात तुळशीच लग्न मग करत्यातु बोळवण bandhu yādava bōlatyāna hōvu dyāta tuḷaśīca lagna maga karatyātu bōḷavaṇa | ✎ no translation in English ▷ Brother (यादव)(बोलत्यान)(होवु)(द्यात)(तुळशीच)(लग्न) ▷ (मग)(करत्यातु)(बोळवण) | pas de traduction en français |
[38] id = 98254 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | भरली बाई गंगा ह्यानी पाण्यानी नाही भ्याले पाण्याला डेरे दिले bharalī bāī gaṅgā hyānī pāṇyānī nāhī bhyālē pāṇyālā ḍērē dilē | ✎ no translation in English ▷ (भरली) woman the_Ganges (ह्यानी)(पाण्यानी) not (भ्याले) ▷ (पाण्याला)(डेरे) gave | pas de traduction en français |
[39] id = 98255 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | भरली बाई गंगा पाणी लागलं वडाला औद्युत बुडाला bharalī bāī gaṅgā pāṇī lāgalaṁ vaḍālā audyuta buḍālā | ✎ no translation in English ▷ (भरली) woman the_Ganges water, (लागलं)(वडाला) ▷ (औद्युत)(बुडाला) | pas de traduction en français |
[40] id = 98256 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | भरली बाई गंगा पाणी पैसल रानात इंत्या करते मनात bharalī bāī gaṅgā pāṇī paisala rānāta intyā karatē manāta | ✎ no translation in English ▷ (भरली) woman the_Ganges water, (पैसल)(रानात) ▷ (इंत्या)(करते)(मनात) | pas de traduction en français |
[41] id = 98257 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | भरली बाई गंगा पाण्याची नव्हती भिती गुरु माऊली संग होती bharalī bāī gaṅgā pāṇyācī navhatī bhitī guru māūlī saṅga hōtī | ✎ no translation in English ▷ (भरली) woman the_Ganges (पाण्याची)(नव्हती)(भिती) ▷ (गुरु)(माऊली) with (होती) | pas de traduction en français |
[54] id = 88125 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | गावागावचे मास्तर हायत लातुर शहरात माझ्या कन्नड जिल्ह्यात सखाच बाळ माझ gāvāgāvacē māstara hāyata lātura śaharāta mājhyā kannaḍa jilhyāta sakhāca bāḷa mājha | ✎ no translation in English ▷ (गावागावचे)(मास्तर)(हायत)(लातुर)(शहरात) ▷ My (कन्नड)(जिल्ह्यात)(सखाच) son my | pas de traduction en français |
[72] id = 90512 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | लातुर गावाच्या वाटनी हिरवी मोटार आयन्याची रजा घेतली महिन्याची माझ्या सख्याच्या बाळानी lātura gāvācyā vāṭanī hiravī mōṭāra āyanyācī rajā ghētalī mahinyācī mājhyā sakhyācyā bāḷānī | ✎ no translation in English ▷ (लातुर)(गावाच्या)(वाटनी) green (मोटार)(आयन्याची) ▷ King (घेतली)(महिन्याची) my (सख्याच्या)(बाळानी) | pas de traduction en français |
[112] id = 97752 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | कासरखेडची वाट मुरमान दाटली माझ्या सख्याला देखुन मला सवान वाटली kāsarakhēḍacī vāṭa muramāna dāṭalī mājhyā sakhyālā dēkhuna malā savāna vāṭalī | ✎ no translation in English ▷ (कासरखेडची)(वाट)(मुरमान)(दाटली) ▷ My (सख्याला)(देखुन)(मला)(सवान)(वाटली) | pas de traduction en français |
[118] id = 97785 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | कामखेड गावची वाट काट्याकुट्यान दाटली मला सवान वाटली kāmakhēḍa gāvacī vāṭa kāṭyākuṭyāna dāṭalī malā savāna vāṭalī | ✎ no translation in English ▷ (कामखेड)(गावची)(वाट)(काट्याकुट्यान)(दाटली) ▷ (मला)(सवान)(वाटली) | pas de traduction en français |
[119] id = 97786 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | इथुन दिस धानुरगावीचा किल्ला रंग पोपटी दिला माझ्या वडील बाईन ithuna disa dhānuragāvīcā killā raṅga pōpaṭī dilā mājhyā vaḍīla bāīna | ✎ no translation in English ▷ (इथुन)(दिस)(धानुरगावीचा)(किल्ला) ▷ (रंग)(पोपटी)(दिला) my (वडील)(बाईन) | pas de traduction en français |
[159] id = 98258 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | इथुन बाई दिस धानुरगावच चिंचबन तिथ नांदती सायबीन ithuna bāī disa dhānuragāvaca ciñcabana titha nāndatī sāyabīna | ✎ no translation in English ▷ (इथुन) woman (दिस)(धानुरगावच)(चिंचबन) ▷ (तिथ)(नांदती)(सायबीन) | pas de traduction en français |
[173] id = 98275 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | बिटरगावच्या इशीमधी झाड हालत जाईच माहेर आपल्या मायेच biṭaragāvacyā iśīmadhī jhāḍa hālata jāīca māhēra āpalyā māyēca | ✎ no translation in English ▷ (बिटरगावच्या)(इशीमधी)(झाड)(हालत)(जाईच) ▷ (माहेर)(आपल्या)(मायेच) | pas de traduction en français |
[273] id = 108866 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पातळाची निरी झालीया शंभर केला भुमचा बाजार pātaḷācī nirī jhālīyā śambhara kēlā bhumacā bājāra | ✎ no translation in English ▷ (पातळाची)(निरी)(झालीया)(शंभर) ▷ Did (भुमचा)(बाजार) | pas de traduction en français |
[389] id = 113188 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | लातुर गावीची रस्त्यानी हिरवी मोटार आयन्याची रजा घेतली महिन्याती माझ्या विलास बाळानी lātura gāvīcī rastyānī hiravī mōṭāra āyanyācī rajā ghētalī mahinyātī mājhyā vilāsa bāḷānī | ✎ no translation in English ▷ (लातुर)(गावीची) on_the_road green (मोटार)(आयन्याची) ▷ King (घेतली)(महिन्याती) my (विलास)(बाळानी) | pas de traduction en français |
[395] id = 113218 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सावळ्या सोयर्याची पहाटे आंघोळीची सव इड न्हानी मधे लव sāvaḷyā sōyaryācī pahāṭē āṅghōḷīcī sava iḍa nhānī madhē lava | ✎ no translation in English ▷ (सावळ्या)(सोयर्याची)(पहाटे)(आंघोळीची)(सव) ▷ (इड)(न्हानी)(मधे) put | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[67] id = 51617 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पडतो गरजू गरजू मेघराज धरणी म्हणीता पती माझा वर्षा येतो राजा pāūsa paḍatō garajū garajū mēgharāja dharaṇī mhaṇītā patī mājhā varṣā yētō rājā | ✎ no translation in English ▷ Rain falls (गरजू)(गरजू)(मेघराज) ▷ (धरणी)(म्हणीता)(पती) my (वर्षा)(येतो) king | pas de traduction en français |
[150] id = 86350 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पडतो गर्जु गर्जु कोणीकड लागले माझे ध्यान सख्या तुमच्या गावाकड pāūsa paḍatō garju garju kōṇīkaḍa lāgalē mājhē dhyāna sakhyā tumacyā gāvākaḍa | ✎ Unseasonal rain is falling somewhere I am only thinking of my brother’s village ▷ Rain falls (गर्जु)(गर्जु)(कोणीकड) ▷ (लागले)(माझे) remembered (सख्या)(तुमच्या)(गावाकड) | pas de traduction en français |
[1] id = 44974 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | गुरुदर्शन घेता घंटा वाजला एक तुळशीच्या पान्यावरी केला गुरुनी अभिशेक gurudarśana ghētā ghaṇṭā vājalā ēka tuḷaśīcyā pānyāvarī kēlā gurunī abhiśēka | ✎ no translation in English ▷ (गुरुदर्शन)(घेता)(घंटा)(वाजला)(एक) ▷ (तुळशीच्या)(पान्यावरी) did (गुरुनी)(अभिशेक) | pas de traduction en français |
[4] id = 44983 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | गुरु दर्शन घेता घंटा वाजीली तीन तीथ उतरले अर्जुन guru darśana ghētā ghaṇṭā vājīlī tīna tītha utaralē arjuna | ✎ no translation in English ▷ (गुरु)(दर्शन)(घेता)(घंटा)(वाजीली)(तीन) ▷ (तीथ)(उतरले)(अर्जुन) | pas de traduction en français |
[6] id = 44985 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | गुरु दर्शन घेता घंटा वाजीले चार मोत्याचा चंद्रहार कृष्ण टाकीतो रािधकेवर guru darśana ghētā ghaṇṭā vājīlē cāra mōtyācā candrahāra kṛṣṇa ṭākītō rāidhakēvara | ✎ no translation in English ▷ (गुरु)(दर्शन)(घेता)(घंटा)(वाजीले)(चार) ▷ (मोत्याचा)(चंद्रहार)(कृष्ण)(टाकीतो)(रािधकेवर) | pas de traduction en français |
[9] id = 44988 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | गुरुदर्शन घेता घंटी वाजीली पाच काशीमध्ये वीश्वनाथ gurudarśana ghētā ghaṇṭī vājīlī pāca kāśīmadhyē vīśvanātha | ✎ no translation in English ▷ (गुरुदर्शन)(घेता)(घंटी)(वाजीली)(पाच) ▷ (काशीमध्ये)(वीश्वनाथ) | pas de traduction en français |
[10] id = 44989 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | गुरुदर्शन घेता घंटी वाजल्या सहा उन्हामध्ये सदाशीवा gurudarśana ghētā ghaṇṭī vājalyā sahā unhāmadhyē sadāśīvā | ✎ no translation in English ▷ (गुरुदर्शन)(घेता)(घंटी)(वाजल्या)(सहा) ▷ (उन्हामध्ये)(सदाशीवा) | pas de traduction en français |
[12] id = 44991 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | गुरुदर्शन घेता घंटा वाजील्या सात परळीमध्ये वैजनाथ gurudarśana ghētā ghaṇṭā vājīlyā sāta paraḷīmadhyē vaijanātha | ✎ no translation in English ▷ (गुरुदर्शन)(घेता)(घंटा)(वाजील्या)(सात) ▷ (परळीमध्ये)(वैजनाथ) | pas de traduction en français |
[14] id = 44993 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | गुरुदर्शन घेता घंटे वाजीले आठ गंगा आली कडेलोट गुरुच्या चरणापाशी gurudarśana ghētā ghaṇṭē vājīlē āṭha gaṅgā ālī kaḍēlōṭa gurucyā caraṇāpāśī | ✎ no translation in English ▷ (गुरुदर्शन)(घेता)(घंटे)(वाजीले) eight ▷ The_Ganges has_come (कडेलोट)(गुरुच्या)(चरणापाशी) | pas de traduction en français |
[16] id = 44995 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | गुरुदर्शन घेता घंटे वाजीले नऊ गुरुच्या चरणापाशी केळीचे खांब रवू gurudarśana ghētā ghaṇṭē vājīlē naū gurucyā caraṇāpāśī kēḷīcē khāmba ravū | ✎ no translation in English ▷ (गुरुदर्शन)(घेता)(घंटे)(वाजीले)(नऊ) ▷ (गुरुच्या)(चरणापाशी)(केळीचे)(खांब)(रवू) | pas de traduction en français |
[29] id = 45008 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | गुरु म्हणुनी गुरु माझे भाऊ चला त्यांचे पाय धरु तुळशीच्या वट्यापाशी guru mhaṇunī guru mājhē bhāū calā tyāñcē pāya dharu tuḷaśīcyā vaṭyāpāśī | ✎ no translation in English ▷ (गुरु)(म्हणुनी)(गुरु)(माझे) brother ▷ Let_us_go (त्यांचे)(पाय)(धरु)(तुळशीच्या)(वट्यापाशी) | pas de traduction en français |
[2] id = 45014 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | गुरुमहाराजाची शिंगी आली येशीच्या हंगामाला धरा घोडीच्या लगामाला gurumahārājācī śiṅgī ālī yēśīcyā haṅgāmālā dharā ghōḍīcyā lagāmālā | ✎ no translation in English ▷ (गुरुमहाराजाची)(शिंगी) has_come (येशीच्या)(हंगामाला) ▷ (धरा)(घोडीच्या)(लगामाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 45015 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | गुरुमहाराजाची शिंगी येशीत तटली सभा शिपायाची उठली बाळ हरीच्या माझ्या दंडवत घालायाला gurumahārājācī śiṅgī yēśīta taṭalī sabhā śipāyācī uṭhalī bāḷa harīcyā mājhyā daṇḍavata ghālāyālā | ✎ no translation in English ▷ (गुरुमहाराजाची)(शिंगी)(येशीत)(तटली) ▷ (सभा)(शिपायाची)(उठली) son (हरीच्या) my (दंडवत)(घालायाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 45019 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | गुरुला भोजन बुंदी बेसन बनविते नानापरी विनविते gurulā bhōjana bundī bēsana banavitē nānāparī vinavitē | ✎ no translation in English ▷ (गुरुला)(भोजन)(बुंदी)(बेसन)(बनविते) ▷ (नानापरी)(विनविते) | pas de traduction en français |
[2] id = 45020 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | गुरुला भोजन करते लटपट भरा रांगोळी टाका पाट gurulā bhōjana karatē laṭapaṭa bharā rāṅgōḷī ṭākā pāṭa | ✎ no translation in English ▷ (गुरुला)(भोजन)(करते)(लटपट) ▷ (भरा)(रांगोळी)(टाका)(पाट) | pas de traduction en français |
[6] id = 89087 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या अंगणात फुलाच हातरुन रात्री होत किर्तन माझ्या गुरु महाराजाच mājhyā aṅgaṇāta phulāca hātaruna rātrī hōta kirtana mājhyā guru mahārājāca | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(फुलाच)(हातरुन) ▷ (रात्री)(होत)(किर्तन) my (गुरु)(महाराजाच) | pas de traduction en français |
[7] id = 90656 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | गुरुला भोजन आताचा शिरा सोपा वकीलाची बगी थोपा gurulā bhōjana ātācā śirā sōpā vakīlācī bagī thōpā | ✎ no translation in English ▷ (गुरुला)(भोजन)(आताचा)(शिरा)(सोपा) ▷ (वकीलाची)(बगी)(थोपा) | pas de traduction en français |
[1] id = 85454 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | नवस बोलले ऋद्रपुरी दाराला सभा मंडप वाड्याला आवडीचे बाबा माझे navasa bōlalē ṛdrapurī dārālā sabhā maṇḍapa vāḍyālā āvaḍīcē bābā mājhē | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (ऋद्रपुरी)(दाराला)(सभा)(मंडप) ▷ (वाड्याला)(आवडीचे) Baba (माझे) | pas de traduction en français |
[63] id = 111377 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | चौलया पावलया भरली माझी मुठ काढा गिरीच तिकिट caulayā pāvalayā bharalī mājhī muṭha kāḍhā girīca tikiṭa | ✎ no translation in English ▷ (चौलया)(पावलया)(भरली) my (मुठ) ▷ (काढा)(गिरीच)(तिकिट) | pas de traduction en français |
[52] id = 70115 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | मोडल काटा रग लागली पायाला नऊ महिने वझे वागवील काय म्हणाव बयाला mōḍala kāṭā raga lāgalī pāyālā naū mahinē vajhē vāgavīla kāya mhaṇāva bayālā | ✎ She is getting the same shooting pain in her legs like the pricking of a thorn Nine months she carried me in her womb, how much can I admire my mother ▷ (मोडल)(काटा)(रग)(लागली)(पायाला) ▷ (नऊ)(महिने)(वझे)(वागवील) why (म्हणाव)(बयाला) | pas de traduction en français |
[53] id = 70116 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | नऊ महिने पोटाशी सहा महिने पाठीशी कामा नही आला माता पित्याच्या सेवेशी naū mahinē pōṭāśī sahā mahinē pāṭhīśī kāmā nahī ālā mātā pityācyā sēvēśī | ✎ I carried you for nine months in my womb, then six in months in a sling on my back But he was of no use, he was ungrateful to his parents ▷ (नऊ)(महिने)(पोटाशी)(सहा)(महिने)(पाठीशी) ▷ (कामा) not here_comes (माता)(पित्याच्या)(सेवेशी) | pas de traduction en français |
[55] id = 72587 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | काशी म्हणुनी काशी कुण्या दुकानात राती माझ्या स्वप्नात देवाची मुरत kāśī mhaṇunī kāśī kuṇyā dukānāta rātī mājhyā svapnāta dēvācī murata | ✎ Kashi*, Kashi*, Kashi* (mother) is in some shop The idol of God came in my dream at night ▷ How (म्हणुनी) how (कुण्या)(दुकानात) ▷ (राती) my (स्वप्नात) God (मुरत) | pas de traduction en français |
| |||
[63] id = 87437 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | काशीच्या पलीकड हायता वनारशी गावी इतक शोधुनी कुठ नाही kāśīcyā palīkaḍa hāyatā vanāraśī gāvī itaka śōdhunī kuṭha nāhī | ✎ Benares is beyond Kashi* There is no other city like it ▷ (काशीच्या)(पलीकड)(हायता)(वनारशी) ▷ (गावी)(इतक)(शोधुनी)(कुठ) not | pas de traduction en français |
| |||
[71] id = 87445 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | चला पाहायला जाऊ काशीच्या इमारती किल्ल्याखाली भागीरथी गवळण माझी calā pāhāyalā jāū kāśīcyā imāratī killyākhālī bhāgīrathī gavaḷaṇa mājhī | ✎ Come, et’s go to see the buildings in Kashi* My mother, my Bhagirathi, is standing below the fort ▷ Let_us_go (पाहायला)(जाऊ)(काशीच्या)(इमारती) ▷ (किल्ल्याखाली)(भागीरथी)(गवळण) my | pas de traduction en français |
|
[28] id = 69774 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | झाडामधी ग बाई झाड आंब्याच डौलदार प्राणाची ग गवळणबाई सर्व गोतामधी आई थोर jhāḍāmadhī ga bāī jhāḍa āmbyāca ḍauladāra prāṇācī ga gavaḷaṇabāī sarva gōtāmadhī āī thōra | ✎ Among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches Among all the relatives, my dearest mother is great ▷ (झाडामधी) * woman (झाड)(आंब्याच)(डौलदार) ▷ (प्राणाची) * (गवळणबाई)(सर्व)(गोतामधी)(आई) great | pas de traduction en français |
[21] id = 85043 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | आई आई म्हणु आई साखर फुटाना आईचे शब्द गोड मला उठूशी वाटना āī āī mhaṇu āī sākhara phuṭānā āīcē śabda gōḍa malā uṭhūśī vāṭanā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up ▷ (आई)(आई) say (आई)(साखर)(फुटाना) ▷ (आईचे)(शब्द)(गोड)(मला)(उठूशी)(वाटना) | pas de traduction en français |
[39] id = 72262 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | आई आई म्हणु आई खडीसाखरेचा खडा आईच्या बोलण्यात गोड झाल्या दातदाढा āī āī mhaṇu āī khaḍīsākharēcā khaḍā āīcyā bōlaṇyāta gōḍa jhālyā dātadāḍhā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar With mother’s talk, mouth becomes sweet ▷ (आई)(आई) say (आई)(खडीसाखरेचा)(खडा) ▷ (आईच्या)(बोलण्यात)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा) | pas de traduction en français |
[52] id = 85056 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | आई आई म्हणु आई कोणीया देशात जलमली बाई खडीसाखर ऊसात āī āī mhaṇu āī kōṇīyā dēśāta jalamalī bāī khaḍīsākhara ūsāta | ✎ I keep saying mother, mother, mother is in a distant land She is like Rock sugar born from Sugarcane ▷ (आई)(आई) say (आई)(कोणीया)(देशात) ▷ (जलमली) woman (खडीसाखर)(ऊसात) | pas de traduction en français |
[18] id = 72263 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | आई म्हणु आई आई मोहाळाचा मध अंतरी कर शोध ताकच होईना दुध āī mhaṇu āī āī mōhāḷācā madha antarī kara śōdha tākaca hōīnā dudha | ✎ Mother, mother is like honey from a honeycomb I search within myself, buttermilk does not turn into milk ▷ (आई) say (आई)(आई)(मोहाळाचा)(मध) ▷ (अंतरी) doing (शोध)(ताकच)(होईना) milk | pas de traduction en français |
Notes => | See Note under 18003 |
[44] id = 72257 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | मायलेकीच भांडण जशी दुधाची उकळी सांगते सयाला बाई मनाची मोकळी māyalēkīca bhāṇḍaṇa jaśī dudhācī ukaḷī sāṅgatē sayālā bāī manācī mōkaḷī | ✎ Quarrel between mother and daughter is like boiling milk I tell my friends, mother is open-minded and considerate ▷ (मायलेकीच)(भांडण)(जशी)(दुधाची)(उकळी) ▷ I_tell (सयाला) woman (मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[29] id = 69721 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | आईची माया शेजी करायला गेली लटकी साखर पाना जोंधळात आली āīcī māyā śējī karāyalā gēlī laṭakī sākhara pānā jōndhaḷāta ālī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (आईची)(माया)(शेजी)(करायला) went ▷ (लटकी)(साखर)(पाना)(जोंधळात) has_come | pas de traduction en français |
|
This Section speaks about the comparison of the feelings and representations of sister-in-law (brother’s wife) and neighbour woman with those of mother. What sister-in-law and neighbour woman do is more for showing off to other people rather than with any friendly or any warm feelings. What mother does is with love, affection and the happiness she derives from feeding her daughter to her heart’s content. And she does it away from people’s gaze.She always gives her good, tasty food. Sister-in-law and neighbour woman give her little quantity of food, food lacking in nutrition, left overs, burnt food, etc. They give food just for the sake of it. This Section highlights these points showing the difference. |
[52] id = 69717 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | शेजी जीव वाढी आरंग्य दुरंग्यान माझ्या गवळणीबाईन ताट भरलं करंज्यान śējī jīva vāḍhī āraṅgya duraṅgyāna mājhyā gavaḷaṇībāīna tāṭa bharalaṁ karañjyāna | ✎ Neighbour woman gives me food, keeping a certain aloofness in her mind When my mother gives me food, she brings a whole plate filled with karanji* (a sweet stuffed with coconut) ▷ (शेजी) life (वाढी)(आरंग्य)(दुरंग्यान) ▷ My (गवळणीबाईन)(ताट)(भरलं)(करंज्यान) | pas de traduction en français |
| |||
[60] id = 86722 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | शेजी जीव वाढी हात शिपडुनी भात माझ्या जेवणाची टुक माझ्या गवळणीला माहीत śējī jīva vāḍhī hāta śipaḍunī bhāta mājhyā jēvaṇācī ṭuka mājhyā gavaḷaṇīlā māhīta | ✎ Neighbour woman serves me food as if she is removing the grains of cooked rice stuck to her hand My mother knows very well my likes and dislikes, and what kind of food I like ▷ (शेजी) life (वाढी) hand (शिपडुनी)(भात) ▷ My (जेवणाची)(टुक) my (गवळणीला)(माहीत) | pas de traduction en français |
[45] id = 70723 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सखी माझी नाहु घाली निवला माझा माथा भरला रांजन केला रिथा sakhī mājhī nāhu ghālī nivalā mājhā māthā bharalā rāñjana kēlā rithā | ✎ My mother gives me a headbath, my head feels relaxed She empties the whole earthenware vessel ▷ (सखी) my (नाहु)(घाली)(निवला) my (माथा) ▷ (भरला)(रांजन) did (रिथा) | pas de traduction en français |
[54] id = 87483 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | शेजी नाहु घाली उकलना माझा पिळा माझ्या हारण्याबाईचा येईना हातवळा (वानवळा) śējī nāhu ghālī ukalanā mājhā piḷā mājhyā hāraṇyābāīcā yēīnā hātavaḷā (vānavaḷā) | ✎ Neighbour woman gives me a headbath, she doesn’t even open my plait She cannot do it with the same softness and care like my mother ▷ (शेजी)(नाहु)(घाली)(उकलना) my (पिळा) ▷ My (हारण्याबाईचा)(येईना)(हातवळा) ( (वानवळा) ) | pas de traduction en français |
[56] id = 96336 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सखी माझी नाहु घाली येशीला गेला लोंढा सोंगड्यानु पाणी कोंडा sakhī mājhī nāhu ghālī yēśīlā gēlā lōṇḍhā sōṅgaḍyānu pāṇī kōṇḍā | ✎ When my mother gives a headbath, water flows to the village boundary Plumbers, stop the flow ▷ (सखी) my (नाहु)(घाली)(येशीला) has_gone (लोंढा) ▷ (सोंगड्यानु) water, (कोंडा) | pas de traduction en français |
[64] id = 96137 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | अंगड टोपडं शिविते जरीचं बाळ तहसीलदाराचं aṅgaḍa ṭōpaḍaṁ śivitē jarīcaṁ bāḷa tahasīladārācaṁ | ✎ I stitch a brocade dress and bonnet It is Tahsildar’s baby ▷ (अंगड)(टोपडं)(शिविते)(जरीचं) ▷ Son (तहसीलदाराचं) | pas de traduction en français |
[39] id = 87728 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | रेशमाची दोरी रंगीत पाळण्याला बाळ बघत खेळण्याला rēśamācī dōrī raṅgīta pāḷaṇyālā bāḷa baghata khēḷaṇyālā | ✎ A silk cord to the coloured cradle The little baby is looking at the toy ▷ (रेशमाची)(दोरी)(रंगीत)(पाळण्याला) ▷ Son (बघत)(खेळण्याला) | pas de traduction en français |
[15] id = 69676 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | बोबड्या बोलण्याची मला वाटती मौज नेणंत्या बाळाची आली कन्नडी फौज bōbaḍyā bōlaṇyācī malā vāṭatī mauja nēṇantyā bāḷācī ālī kannaḍī phauja | ✎ I am quite amused by his baby talk My son’s army of Kannad friends has come ▷ (बोबड्या)(बोलण्याची)(मला)(वाटती)(मौज) ▷ (नेणंत्या)(बाळाची) has_come (कन्नडी)(फौज) | pas de traduction en français |
[19] id = 75266 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | बोबड्या बोलण्याचा मला येत हासु किती परताळुन पुसु bōbaḍyā bōlaṇyācā malā yēta hāsu kitī paratāḷuna pusu | ✎ I am quite amused by his baby talk How many times can I turn back and look proudly (at my son) again and again ▷ (बोबड्या)(बोलण्याचा)(मला)(येत)(हासु) ▷ (किती)(परताळुन)(पुसु) | pas de traduction en français |
[20] id = 75786 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | बोबड्या बोलण्याची मला वाटती मौज आली कानडी फौज bōbaḍyā bōlaṇyācī malā vāṭatī mauja ālī kānaḍī phauja | ✎ I am quite amused by his baby talk My son’s army of Kannad friends has come ▷ (बोबड्या)(बोलण्याची)(मला)(वाटती)(मौज) ▷ Has_come (कानडी)(फौज) | pas de traduction en français |
[3] id = 75432 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | रोज सवारे माझे बाळकाचे पाठी आपल्या पदराने बाळाचे तोंड पुशी rōja savārē mājhē bāḷakācē pāṭhī āpalyā padarānē bāḷācē tōṇḍa puśī | ✎ Everyday, I give my child a bath and dress him up And wipe his face with the end of my sari ▷ (रोज)(सवारे)(माझे)(बाळकाचे)(पाठी) ▷ (आपल्या)(पदराने)(बाळाचे)(तोंड)(पुशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[149] id = 81415 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | आवडी मार्या आतडीच्या बाळावर खेळ देती बत्तीस खेळावया āvaḍī māryā ātaḍīcyā bāḷāvara khēḷa dētī battīsa khēḷāvayā | ✎ I am very fond of my paternal aunt’s child I give many different toys to play ▷ (आवडी)(मार्या)(आतडीच्या)(बाळावर) ▷ (खेळ)(देती)(बत्तीस)(खेळावया) | pas de traduction en français |
[157] id = 85087 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | खेळुनी खेळुनी बाळ आला इसाव्याला मांडी देते बसायाला माझ्या नेनत्या राघवाला khēḷunī khēḷunī bāḷa ālā isāvyālā māṇḍī dētē basāyālā mājhyā nēnatyā rāghavālā | ✎ After playing and playing, my baby has come to take rest I give my little Raghav my lap to sit ▷ (खेळुनी)(खेळुनी) son here_comes (इसाव्याला) ▷ (मांडी) give (बसायाला) my (नेनत्या)(राघवाला) | pas de traduction en français |
[104] id = 86894 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्याला खेळत कुण्या राजाच बाळ नाव सांगतो आज्याच rastyālā khēḷata kuṇyā rājāca bāḷa nāva sāṅgatō ājyāca | ✎ The little child with playing on the roadside, which king’s child is he He tells the name of his grandfather ▷ (रस्त्याला)(खेळत)(कुण्या)(राजाच) son ▷ (नाव)(सांगतो)(आज्याच) | pas de traduction en français | ||
[141] id = 96246 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | अगंड्या टोपड्यान बाळ कुणी नटविल बंधवाणी माझ्या त्याच्या मामानी पाटविल agaṇḍyā ṭōpaḍyāna bāḷa kuṇī naṭavila bandhavāṇī mājhyā tyācyā māmānī pāṭavila | ✎ Who dressed up the little child with a new dress and bonnet My brother, his maternal uncle sent it for him ▷ (अगंड्या)(टोपड्यान) son (कुणी)(नटविल) ▷ (बंधवाणी) my (त्याच्या) maternal_uncle (पाटविल) | pas de traduction en français | ||
[165] id = 106144 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | समोरल्या वसरीला कोण झोपला सुखवाशी नातु खेळतो पलंगापाशी देसाई ग सम्रताच्या samōralyā vasarīlā kōṇa jhōpalā sukhavāśī nātu khēḷatō palaṅgāpāśī dēsāī ga samratācyā | ✎ Who is this person sleeping peacefully and happily in the front veranda Grand son is playing near the cot of Desai*, his grandfather, a rich and prosperous person ▷ (समोरल्या)(वसरीला) who (झोपला)(सुखवाशी) ▷ (नातु)(खेळतो)(पलंगापाशी)(देसाई) * (सम्रताच्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[176] id = 108765 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | हिरव्या नक्कीचा धोतरजोडा काशान मळविला कडे नातु खेळविला वडील माझ्या देसायनी hiravyā nakkīcā dhōtarajōḍā kāśāna maḷavilā kaḍē nātu khēḷavilā vaḍīla mājhyā dēsāyanī | ✎ Kasha, my little son, soiled the dhotar* with small green border Desai*, my father, an important person, was carrying him and playing with him ▷ (हिरव्या)(नक्कीचा)(धोतरजोडा)(काशान)(मळविला) ▷ (कडे)(नातु)(खेळविला)(वडील) my (देसायनी) | pas de traduction en français | ||
|
[19] id = 70095 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | द्रिष्ट मी काढीते पाळण्याच्या वरुणी उभ्या कळसाला धरुणी driṣṭa mī kāḍhītē pāḷaṇyācyā varuṇī ubhyā kaḷasālā dharuṇī | ✎ I wave mustard seeds and salt around the cradle The little child is standing, holding the rounded corner of the cradle ▷ (द्रिष्ट) I (काढीते)(पाळण्याच्या)(वरुणी) ▷ (उभ्या)(कळसाला)(धरुणी) | pas de traduction en français |
[55] id = 70096 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | द्रिष्ट म्या काढीते मीठ मोहर्या काळी माती जोडी आंघोळीला जाते driṣṭa myā kāḍhītē mīṭha mōharyā kāḷī mātī jōḍī āṅghōḷīlā jātē | ✎ I wave mustard seeds, salt and black soil around them The two brothers are going for bath ▷ (द्रिष्ट)(म्या)(काढीते)(मीठ)(मोहर्या) Kali (माती) ▷ (जोडी)(आंघोळीला) am_going | pas de traduction en français |
[68] id = 96465 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | बाळाला झाली दिष्ट इसबंद नाही नाही दिष्ट झाली काय करु bāḷālā jhālī diṣṭa isabanda nāhī nāhī diṣṭa jhālī kāya karu | ✎ My little child has come under the influence of an evil eye, there is no Isband* around He has come under the evil influence, what can I do ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(इसबंद) not not ▷ (दिष्ट) has_come why (करु) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 82653 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाहुणे तुपा तळीते धोंडे लाजे पंगतीला राघु माझे mājhyā gharalā pāhuṇē tupā taḷītē dhōṇḍē lājē paṅgatīlā rāghu mājhē | ✎ I have guests in my house, I fry Dhonde (balls made from wheat flour) in ghee* My son Raghu* is feeling shy, sitting for meal with the guests ▷ My (घरला)(पाहुणे)(तुपा)(तळीते)(धोंडे) ▷ (लाजे)(पंगतीला)(राघु)(माझे) | pas de traduction en français | ||
|
[162] id = 102274 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | तुमच कसल गावा जान नव धोतर केल जुन tumaca kasala gāvā jāna nava dhōtara kēla juna | ✎ For how long have you gone to another village Your new dhotar* has become old ▷ (तुमच)(कसल)(गावा)(जान) ▷ (नव)(धोतर) did (जुन) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 100165 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | परगावा गेला मी करीता ग घोर पाठीमागे नारायणा नेनंत्या बाळाची माझ्या paragāvā gēlā mī karītā ga ghōra pāṭhīmāgē nārāyaṇā nēnantyā bāḷācī mājhyā | ✎ He has gone to another village, I am worried My son has the blessings of God Narayan behind him ▷ (परगावा) has_gone I (करीता) * (घोर) ▷ (पाठीमागे)(नारायणा)(नेनंत्या)(बाळाची) my | pas de traduction en français |
[16] id = 100250 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | कलालीणीबाई जळु तुझा दारुखाना जळ तुझा दारुखाना धरणी लोळतो माझा शहणा kalālīṇībāī jaḷu tujhā dārukhānā jaḷa tujhā dārukhānā dharaṇī lōḷatō mājhā śahaṇā | ✎ Liquor seller woman, let your country liquor brewery go to hell Let your country liquor brewery go to hell, my son given to drinking is rolling on the floor ▷ (कलालीणीबाई)(जळु) your (दारुखाना) ▷ (जळ) your (दारुखाना)(धरणी)(लोळतो) my (शहणा) | pas de traduction en français |
[110] id = 99858 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | दोन्ही ढाळजाच्या मधी कोर्या कागदाचा केर बदली झाली गेले दुर माझ्या विलास बाळाची dōnhī ḍhāḷajācyā madhī kōryā kāgadācā kēra badalī jhālī gēlē dura mājhyā vilāsa bāḷācī | ✎ A debris of blank paper in between two raised platforms in front of the house My son Vilas is transferred, he has gone to a faraway place ▷ Both (ढाळजाच्या)(मधी)(कोर्या)(कागदाचा)(केर) ▷ (बदली) has_come has_gone far_away my (विलास)(बाळाची) | pas de traduction en français |
[2] id = 80769 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | आठा दिवशी शुक्रवारी उन सुठ पाण्याच्या घागरी मोठ दैवत माझ्या घरी देव माझ्या घरी āṭhā divaśī śukravārī una suṭha pāṇyācyā ghāgarī mōṭha daivata mājhyā gharī dēva mājhyā gharī | ✎ Every Friday coming after eight days, after the sun rises An important deity comes to my house, I have brought vessels full of water for his puja* ▷ Eight (दिवशी)(शुक्रवारी)(उन)(सुठ) ▷ (पाण्याच्या)(घागरी)(मोठ)(दैवत) my (घरी)(देव) my (घरी) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 72583 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | दृष्ट मी काढीते इसबंदाचा एक वाका दिष्ट होईल बापलेका dṛaṣṭa mī kāḍhītē isabandācā ēka vākā diṣṭa hōīla bāpalēkā | ✎ I wave Isbandh* around, one bed is of Isbandh* Father and son will come under the influence of an evil eye ▷ (दृष्ट) I (काढीते)(इसबंदाचा)(एक)(वाका) ▷ (दिष्ट)(होईल)(बापलेका) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 80635 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | एकामाग एक नका येवु बाप लेक दिष्ट होईल माग थोप ēkāmāga ēka nakā yēvu bāpa lēka diṣṭa hōīla māga thōpa | ✎ Father and son, don’t come one behind the other Son, you will come under the influence of an evil eye, stay behind ▷ (एकामाग)(एक)(नका)(येवु) father (लेक) ▷ (दिष्ट)(होईल)(माग)(थोप) | pas de traduction en français |
[29] id = 100067 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधी इसबंद नाही दिष्ट झाली करु काय māḷyācyā maḷyāmadhī isabanda nāhī diṣṭa jhālī karu kāya | ✎ There is no Isbandh* in the gardener’s plantation My son has come under the influence of an evil eye, what do I do ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंद) not ▷ (दिष्ट) has_come (करु) why | pas de traduction en français |
|
[25] id = 100320 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा खेळ चुली भानवशी रंगीत गाडा पारापाशी माझ्या नेनंत्या बाळाचा lēkīcā khēḷa culī bhānavaśī raṅgīta gāḍā pārāpāśī mājhyā nēnantyā bāḷācā | ✎ Daughter plays with pots and pans My little son’s coloured cart is near the platform around the tree ▷ (लेकीचा)(खेळ)(चुली)(भानवशी) ▷ (रंगीत)(गाडा)(पारापाशी) my (नेनंत्या)(बाळाचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 68027 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्याला खेळताना राघुन चेंडुन ढासाळले मामा मंडळी हासली rastyālā khēḷatānā rāghuna cēṇḍuna ḍhāsāḷalē māmā maṇḍaḷī hāsalī | ✎ While playing on the road, the ball slipped from my son Raghu*’s hand His maternal uncles laughed at his panic ▷ (रस्त्याला)(खेळताना)(राघुन)(चेंडुन)(ढासाळले) ▷ Maternal_uncle (मंडळी)(हासली) | pas de traduction en français |
|
[126] id = 100504 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | पाटच्या पार्यमधी वीणा वाजी तातडीचा जातो डबा खिचडीचा pāṭacyā pāryamadhī vīṇā vājī tātaḍīcā jātō ḍabā khicaḍīcā | ✎ Early in the morning, he plays the lute in a hurried tone I send a tiffin of special Khichadi ▷ (पाटच्या)(पार्यमधी)(वीणा)(वाजी)(तातडीचा) ▷ Goes (डबा)(खिचडीचा) | pas de traduction en français |
Notes => | The woman knows from the tone in which the lute is played that it’s time for the lute players to have their meal. Even though she is working in the house, she has become one with the tune to such an extent that she is sensitive even to the slightest variation in the tone. Recogniising this variation, she sends them special Khichadi. |
[11] id = 79380 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | शाळेच्या वाटन तुला कशाच रडु आल दप्तराच वझ झाल śāḷēcyā vāṭana tulā kaśāca raḍu āla daptarāca vajha jhāla | ✎ On the way to school, why are you crying School bag is heavy (for my son) ▷ (शाळेच्या)(वाटन) to_you (कशाच)(रडु) here_comes ▷ (दप्तराच)(वझ)(झाल) | pas de traduction en français |
[35] id = 74106 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळे हारण्या भेत्यात जीवाला जातो मावशीच्या गावाला mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hāraṇyā bhētyāta jīvālā jātō māvaśīcyā gāvālā | ✎ Big big eyes, his sisters are scared He goes to his maternal aunt’s house ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हारण्या)(भेत्यात)(जीवाला) ▷ Goes (मावशीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[53] id = 81380 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळे भवया नालबंदी वळखु येणा मामामधी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhavayā nālabandī vaḷakhu yēṇā māmāmadhī | ✎ Big big eyes, well-grown eyebrows I cannot recognise among his maternal uncles ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(भवया)(नालबंदी) ▷ (वळखु)(येणा)(मामामधी) | pas de traduction en français |
[77] id = 100482 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | दुरुनी वळखिते तुमच्या सायकलीची तार डाव्या हाता बालवार माझ्या विलास बाळान durunī vaḷakhitē tumacyā sāyakalīcī tāra ḍāvyā hātā bālavāra mājhyā vilāsa bāḷāna | ✎ I recognise the manner in which you ride the bicycle My son Vilas rides with the left hand on the handle ▷ (दुरुनी)(वळखिते)(तुमच्या)(सायकलीची) wire ▷ (डाव्या) hand (बालवार) my (विलास)(बाळान) | pas de traduction en français |
[18] id = 101018 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | वाटवर हाजामत नकु करु वारका माझ्या हारीच्या बाळाचा रंग रोहिल्या सारखा vāṭavara hājāmata naku karu vārakā mājhyā hārīcyā bāḷācā raṅga rōhilyā sārakhā | ✎ Barber, don’t shave him on the road My son Hari*’s complexion is like a Rohila Pathan ▷ (वाटवर)(हाजामत)(नकु)(करु)(वारका) ▷ My (हारीच्या)(बाळाचा)(रंग)(रोहिल्या)(सारखा) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 100438 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | तुला सांगते सोनारीनी करगं सोन्याचे द्रिष्ट मनी माझ्या हरीच्या बाळाला tulā sāṅgatē sōnārīnī karagaṁ sōnyācē driṣṭa manī mājhyā harīcyā bāḷālā | ✎ Goldsmith woman, make gold ornaments My son Hari*’s son (my grandson) has come under the influence of an evil eye ▷ To_you I_tell (सोनारीनी)(करगं)(सोन्याचे) ▷ (द्रिष्ट)(मनी) my (हरीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 74737 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली शेजी पुसती बोळात सरज्या लोटीले विळात bōḷavaṇa kēlī śējī pusatī bōḷāta sarajyā lōṭīlē viḷāta | ✎ I was given a send off gift, neighbour asks in the lane what did I get My brother Sarja came just in time ▷ (बोळवण) shouted (शेजी)(पुसती) speak ▷ (सरज्या)(लोटीले)(विळात) | pas de traduction en français |
[56] id = 71776 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | काळी चंद्रकळा नेसावी बाजारी चौघा लेकाच्या राजावरी kāḷī candrakaḷā nēsāvī bājārī caughā lēkācyā rājāvarī | ✎ I wear a black Chandrakala* sari bazaar Thanks to my four sons ▷ Kali (चंद्रकळा)(नेसावी)(बाजारी) ▷ (चौघा)(लेकाच्या)(राजावरी) | pas de traduction en français |
|
Test entry | |
[12] id = 99511 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | जरीच पातळ नेसती पलंगावर दोघा लेकाच्या राजावर प्राणाची ग गवळण माझी jarīca pātaḷa nēsatī palaṅgāvara dōghā lēkācyā rājāvara prāṇācī ga gavaḷaṇa mājhī | ✎ She gets an expensive brocade sari, without any effort My dear mother, she gets it thanks to the regime of her two sons ▷ (जरीच)(पातळ)(नेसती)(पलंगावर) ▷ (दोघा)(लेकाच्या)(राजावर)(प्राणाची) * (गवळण) my | pas de traduction en français |
[44] id = 97502 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | जरीच ग पातळ नेसती पलगांवर दोघा लेकाच्या राज्यावर प्राणाची गवळण माझी jarīca ga pātaḷa nēsatī palagāmvara dōghā lēkācyā rājyāvara prāṇācī gavaḷaṇa mājhī | ✎ Mother gets a brocade sari without any effort My dear mother, she gets it thanks to the regime of her two sons ▷ (जरीच) * (पातळ)(नेसती)(पलगांवर) ▷ (दोघा)(लेकाच्या)(राज्यावर)(प्राणाची)(गवळण) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[64] id = 72666 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पाण्याच आभाळ उठल तिफणी भरायाला बाळ कुणब्याच नटल pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭhala tiphaṇī bharāyālā bāḷa kuṇabyāca naṭala | ✎ Woman, in the rainy season, the sky is overcast Farmer’s son is getting ready for filling the grain-box of the three-tube drill-plough with seeds ▷ Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उठल) ▷ (तिफणी)(भरायाला) son (कुणब्याच)(नटल) | pas de traduction en français |
[114] id = 98757 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | तिफण्याबाईनी मनाचा पेरा केला माझ्या रासण्या कोमेजला विलास बाळा माझ्या रासण्या कोमेजला tiphaṇyābāīnī manācā pērā kēlā mājhyā rāsaṇyā kōmējalā vilāsa bāḷā mājhyā rāsaṇyā kōmējalā | ✎ The drill-plough sowed twenty kilos of seeds My son Vilas, the driver of the drill-plough, was tired ▷ (तिफण्याबाईनी)(मनाचा)(पेरा) did ▷ My (रासण्या)(कोमेजला)(विलास) child my (रासण्या)(कोमेजला) | pas de traduction en français |
[117] id = 98760 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | तिफण्याबाईचे चाडदोर हालत्यात बाळा हरीचे माझ्या नंदी दमान चालत्यात tiphaṇyābāīcē cāḍadōra hālatyāta bāḷā harīcē mājhyā nandī damāna cālatyāta | ✎ The cord attached to the grain-box of the drill-plough is moving from side to side My son’s bullocks walk slowly ▷ (तिफण्याबाईचे)(चाडदोर)(हालत्यात) ▷ Child (हरीचे) my (नंदी)(दमान)(चालत्यात) | pas de traduction en français |
[141] id = 99361 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | तिफणीचा चाडेदोर लावला करळ नंदी तिफणीचे वारुळ tiphaṇīcā cāḍēdōra lāvalā karaḷa nandī tiphaṇīcē vāruḷa | ✎ With the three-tube drill-plough, he ploughshare has ploughed deep into the soil Bullocks tied to the three-tube drill plough are strong and have a good speed ▷ (तिफणीचा)(चाडेदोर)(लावला)(करळ) ▷ (नंदी)(तिफणीचे)(वारुळ) | pas de traduction en français |
[144] id = 99365 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | तिफण्याबाईचे चाडेदोरे रेशमाचे पेरणार जुंधळ्याचे tiphaṇyābāīcē cāḍēdōrē rēśamācē pēraṇāra jundhaḷyācē | ✎ The cord attached to the grain-box of the drill-plough is of silk The who will be sowing the field, will sow jowar* millet ▷ (तिफण्याबाईचे)(चाडेदोरे)(रेशमाचे) ▷ (पेरणार)(जुंधळ्याचे) | pas de traduction en français |
| |||
[146] id = 99366 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | तिफण्याबाईन घेतीला उभा माळ रासण्याची तारांमाळ tiphaṇyābāīna ghētīlā ubhā māḷa rāsaṇyācī tārāmmāḷa | ✎ Three-tube drill-plough sowed the whole field My son, driving the bullock, is under the tension of sowing the seeds properly and evenly throughout the field ▷ (तिफण्याबाईन)(घेतीला) standing (माळ) ▷ (रासण्याची)(तारांमाळ) | pas de traduction en français |
[156] id = 101178 ✓ पवार सरस्वतीबाई - Pawar Saraswatibai Google Maps | OpenStreetMap | तिफणीवरी मुठ कोण ठेवीतो बहादुर याची पेरणी नादर बाळ हरीची माझ्या tiphaṇīvarī muṭha kōṇa ṭhēvītō bahādura yācī pēraṇī nādara bāḷa harīcī mājhyā | ✎ Who is this brave man, keeping his fist on the three-tube drill-plough My son Hari*’s sowing is excellent ▷ (तिफणीवरी)(मुठ) who (ठेवीतो)(बहादुर) ▷ (याची)(पेरणी)(नादर) son (हरीची) my | pas de traduction en français |
|
[25] id = 72708 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | तिफण्याबाईचे चाडेदोर रेशमाचे पेरणार जुंधळ्याचे माझ्या विलास बाळाचे tiphaṇyābāīcē cāḍēdōra rēśamācē pēraṇāra jundhaḷyācē mājhyā vilāsa bāḷācē | ✎ The cord attached to the grain-box of the drill-plough is of silk My son Vilas, who will be sowing the field, will sow jowar* millet ▷ (तिफण्याबाईचे)(चाडेदोर)(रेशमाचे)(पेरणार)(जुंधळ्याचे) ▷ My (विलास)(बाळाचे) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 101414 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | जोड मोटच पाणी दंडात माईना कुणी दारुळ्या हुईना (होईना) jōḍa mōṭaca pāṇī daṇḍāta māīnā kuṇī dāruḷyā huīnā (hōīnā) | ✎ Water drawn by two leather buckets from the draw-well overflowing the ridge of earth connected to the well No one is ready to distribute water to the furrows ▷ (जोड)(मोटच) water, (दंडात) Mina ▷ (कुणी)(दारुळ्या)(हुईना) ( (होईना) ) | pas de traduction en français |
[52] id = 101436 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पहाटच्या पार्यामधी कोण घरुळी गाण गातो तान्या उसाला पाणी देतो pahāṭacyā pāryāmadhī kōṇa gharuḷī gāṇa gātō tānyā usālā pāṇī dētō | ✎ Early in the morning, who is this person distributing water to the furrows singing My little son is giving water to the sugarcane ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी) who (घरुळी)(गाण)(गातो) ▷ (तान्या)(उसाला) water, (देतो) | pas de traduction en français |
[131] id = 101454 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | आभाळ उठल उठल दुरुनी नेनंता बाळ माझा कुणबी निघाला पेरुनी ābhāḷa uṭhala uṭhala durunī nēnantā bāḷa mājhā kuṇabī nighālā pērunī | ✎ It seems the sky is overcast with rain clouds till far Now, my young son, the farmer, has just finished sowing ▷ (आभाळ)(उठल)(उठल)(दुरुनी) ▷ Younger son my (कुणबी)(निघाला)(पेरुनी) | pas de traduction en français |
[13] id = 101472 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | जातीचा मराठी हौसन झाला माळी उसामधी लावली केळी jātīcā marāṭhī hausana jhālā māḷī usāmadhī lāvalī kēḷī | ✎ Though from a high caste, he became a gardener of his own liking He planted bananas amidst sugarcane ▷ (जातीचा)(मराठी)(हौसन)(झाला)(माळी) ▷ (उसामधी)(लावली) shouted | pas de traduction en français |
[105] id = 69143 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पाण्याच आभळ आल मुडी तिफणीचे नंदी सोडी विलास बाळ pāūsa pāṇyāca ābhaḷa āla muḍī tiphaṇīcē nandī sōḍī vilāsa bāḷa | ✎ Rain clouds are about to burst Vilas, my son, untie the bullocks of the three-tube drill-plough ▷ Rain (पाण्याच)(आभळ) here_comes (मुडी) ▷ (तिफणीचे)(नंदी)(सोडी)(विलास) son | pas de traduction en français |
[106] id = 69144 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पाण्याच आभाळ उटलं बाळ कुनब्याच नटल तिफणी भरायला pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭalaṁ bāḷa kunabyāca naṭala tiphaṇī bharāyalā | ✎ In the rainy season, the sky is filled with dark clouds Farmer’s son has got ready to sow with the three-tube drill-plough ▷ Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उटलं) ▷ Son (कुनब्याच)(नटल)(तिफणी)(भरायला) | pas de traduction en français |
[108] id = 71887 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | पडला पाऊस सम्रताच्या घरला दुबळ जायला लाजल दारी पन्हाळ वाजल मृग राजाच paḍalā pāūsa samratācyā gharalā dubaḷa jāyalā lājala dārī panhāḷa vājala mṛga rājāca | ✎ It is raining in a rich man’s house The poor man felt shy to beg for anything, But King rain brings rain at his door also ▷ (पडला) rain (सम्रताच्या)(घरला) ▷ (दुबळ)(जायला)(लाजल)(दारी)(पन्हाळ)(वाजल) Mriga (राजाच) | pas de traduction en français |
[164] id = 96950 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पाण्याच आभाळ गर्दाबाज तिफणीला नवा साज pāūsa pāṇyāca ābhāḷa gardābāja tiphaṇīlā navā sāja | ✎ In the rainy season, the sky is covered with dark clouds The three-tube drill-plough is getting a new look ▷ Rain (पाण्याच)(आभाळ)(गर्दाबाज) ▷ (तिफणीला)(नवा)(साज) | pas de traduction en français |
[9] id = 71888 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | पिकल पिकल धरणीला झाल ओझ राजस बंधव बोळवणीच साळ माझ pikala pikala dharaṇīlā jhāla ōjha rājasa bandhava bōḷavaṇīca sāḷa mājha | ✎ The crop has ripened, it has become a burden for the earth, it is ready for harvesting My dear brother has enough rice to send me ▷ (पिकल)(पिकल)(धरणीला)(झाल)(ओझ) ▷ (राजस)(बंधव)(बोळवणीच)(साळ) my | pas de traduction en français |
[11] id = 71890 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | पिकल पिक जन लोकास काय केल यानी काळीच कष्ट केल लोकाच काय गेल pikala pika jana lōkāsa kāya kēla yānī kāḷīca kaṣṭa kēla lōkāca kāya gēla | ✎ The crop has ripened, how does it concern people They worked very hard for it, how does it matter to people ▷ (पिकल)(पिक)(जन)(लोकास) why did ▷ (यानी)(काळीच)(कष्ट) did (लोकाच) why gone | pas de traduction en français |
[58] id = 97002 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | माळी हाकी मोट माळीण कोपीमधी जाणता तान्हा राघु फुल तोडी मधी māḷī hākī mōṭa māḷīṇa kōpīmadhī jāṇatā tānhā rāghu fula tōḍī madhī | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife is in the shed made with leafy branches Intelligent little Raghu* plucks flowers in between ▷ (माळी)(हाकी)(मोट)(माळीण)(कोपीमधी) ▷ (जाणता)(तान्हा)(राघु) flowers (तोडी)(मधी) | pas de traduction en français |
| |||
[59] id = 97003 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | माळी हाके मोट माळीण देते बार दोघाच्या इचारान मळा झाला हिरवागार māḷī hākē mōṭa māḷīṇa dētē bāra dōghācyā icārāna maḷā jhālā hiravāgāra | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants in turns With the common decision of both of them together, the plantation is lush green ▷ (माळी)(हाके)(मोट)(माळीण) give (बार) ▷ (दोघाच्या)(इचारान)(मळा)(झाला)(हिरवागार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[45] id = 71891 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | पिकल पिक नंदी भरले कुशी सका शेल्यान पाट पुशी (बैलाची) pikala pika nandī bharalē kuśī sakā śēlyāna pāṭa puśī (bailācī) | ✎ The crop is ripe, it has reached bullocks’ necks My son, wipes their back with his stole ▷ (पिकल)(पिक)(नंदी)(भरले)(कुशी) ▷ (सका)(शेल्यान)(पाट)(पुशी) ( (बैलाची) ) | pas de traduction en français |
[57] id = 101663 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | पावसा पाण्याच आभाळ आल मोडी तिफणीचे नंदी सोडी विलास बाळ माझा तिफणीचे नंदी सोडी pāvasā pāṇyāca ābhāḷa āla mōḍī tiphaṇīcē nandī sōḍī vilāsa bāḷa mājhā tiphaṇīcē nandī sōḍī | ✎ Rain has come, it is pouring Vilas, my son, untie the bullocks of the three-tube drill-plough ▷ (पावसा)(पाण्याच)(आभाळ) here_comes (मोडी) ▷ (तिफणीचे)(नंदी)(सोडी)(विलास) son my (तिफणीचे)(नंदी)(सोडी) | pas de traduction en français |
[74] id = 100812 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | बैल बाई चित्त्या असा तरी उदळला चिरा येशीचा हादरला baila bāī cittyā asā tarī udaḷalā cirā yēśīcā hādaralā | ✎ Woman, Chitya bullock has become uncontrollable The foundation of the village boundary shook ▷ (बैल) woman (चित्त्या)(असा)(तरी)(उदळला) ▷ (चिरा)(येशीचा)(हादरला) | pas de traduction en français |
[75] id = 100813 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | बैल बाई चित्त्या डरकी फोडतो शिवला धनी नटतो जीवाला baila bāī cittyā ḍarakī phōḍatō śivalā dhanī naṭatō jīvālā | ✎ Woman, Chitya bullock bellowed loudly on the village boundary His master is happy ▷ (बैल) woman (चित्त्या)(डरकी)(फोडतो)(शिवला) ▷ (धनी)(नटतो)(जीवाला) | pas de traduction en français |
[89] id = 101707 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | वाड्याचा उस माझ्या नंदीला चावना टाका वढ््याचा पवना vāḍyācā usa mājhyā nandīlā cāvanā ṭākā vaḍhayācā pavanā | ✎ The upper green leaves of the sugarcane stalk, my bullock is not able to bite it Give him Pavana* grass from the stream ▷ (वाड्याचा)(उस) my (नंदीला)(चावना) ▷ (टाका)(वढ््याचा)(पवना) | pas de traduction en français |
|
[57] id = 69146 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मकचा पोटरा माझ्या नंदीला लाग मऊ टाका पलानीचा गहु बाळ माझे बोलत्यात makacā pōṭarā mājhyā nandīlā lāga maū ṭākā palānīcā gahu bāḷa mājhē bōlatyāta | ✎ Filled ear of corn, my bullock finds it soft My son says, give wheat from the ridge in the field ▷ (मकचा)(पोटरा) my (नंदीला)(लाग)(मऊ) ▷ (टाका)(पलानीचा)(गहु) son (माझे)(बोलत्यात) | pas de traduction en français |
[60] id = 72660 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | मकचा पोटारा माझ्या नंदीला मऊ कापा पलानीचा गहु गाडीच्या नंदीला टाका पलानीचा गहु makacā pōṭārā mājhyā nandīlā maū kāpā palānīcā gahu gāḍīcyā nandīlā ṭākā palānīcā gahu | ✎ Filled ear of corn, my bullock finds it soft, cut wheat from the ridge Give wheat from the ridge to the bullock of the cart ▷ (मकचा)(पोटारा) my (नंदीला)(मऊ) ▷ (कापा)(पलानीचा)(गहु)(गाडीच्या)(नंदीला)(टाका)(पलानीचा)(गहु) | pas de traduction en français |
[61] id = 72664 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | वड्याच्या पवण्याचा माझ्या नंदीला तोटरा टाका मकेचा पोटरा vaḍyācyā pavaṇyācā mājhyā nandīlā tōṭarā ṭākā makēcā pōṭarā | ✎ Pavana* grass near the stream, my bullock finds it dry Give him filled ears of corn ▷ (वड्याच्या)(पवण्याचा) my (नंदीला)(तोटरा) ▷ (टाका)(मकेचा)(पोटरा) | pas de traduction en français |
|
[103] id = 76900 ✓ पवार सरस्वतीबाई - Pawar Saraswatibai Google Maps | OpenStreetMap | तिफनीच्या बैलाला करते लिंबलोण धन्या बैलाची एक शीण बाळा हरीची माझ्या tiphanīcyā bailālā karatē limbalōṇa dhanyā bailācī ēka śīṇa bāḷā harīcī mājhyā | ✎ I do Limblon (a ritual) to the bullock of the three-tube drill-plough to ward of the influence of the evil eye Master and bullock are of the same height ▷ (तिफनीच्या)(बैलाला)(करते)(लिंबलोण) ▷ (धन्या)(बैलाची)(एक)(शीण) child (हरीची) my | pas de traduction en français |
[125] id = 96797 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | झाडीते अंगण निर्मळ दिसायाला सोन्या बैलाच नझाल बसायाला jhāḍītē aṅgaṇa nirmaḷa disāyālā sōnyā bailāca najhāla basāyālā | ✎ I sweep the courtyard to make it look nice For Sonya bullock to sit down ▷ (झाडीते)(अंगण)(निर्मळ)(दिसायाला) ▷ Gold (बैलाच)(नझाल)(बसायाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-6.3f (B07-06-03f) - Venus / Son / Work B:VII-6.5 (B07-06-05) - Venus / Daughter |
[19] id = 78346 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | शिवच्या शेतामधी राघु भरारी मारतो नेनंता बाळ माझा हरी वासर चारतो śivacyā śētāmadhī rāghu bharārī māratō nēnantā bāḷa mājhā harī vāsara cāratō | ✎ In the field on the village boundary, parrots are flying in the sky Hari*, my young son, is grazing the calves ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(राघु)(भरारी)(मारतो) ▷ Younger son my (हरी)(वासर)(चारतो) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII6.3f ??? |
[33] id = 77020 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | पहाटच्या पार्यामधी सुटला सही वारा टापर बांधुनी काढा धारा pahāṭacyā pāryāmadhī suṭalā sahī vārā ṭāpara bāndhunī kāḍhā dhārā | ✎ Early in the morning, a cold wind is blowing Cover your ears with a cap and then milk (the cow) ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(सुटला)(सही)(वारा) ▷ (टापर)(बांधुनी)(काढा)(धारा) | pas de traduction en français |
[7] id = 77019 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | गायीला झाल गोर्ह म्हशीला झाला रेडा ज्योत्या लावा बोरकड्या बाळा माझ्या gāyīlā jhāla gōrha mhaśīlā jhālā rēḍā jyōtyā lāvā bōrakaḍyā bāḷā mājhyā | ✎ Cow had a male-calf, buffalo had a male-buffalo My son, fix a ring in the open space in front of the house ▷ (गायीला)(झाल)(गोर्ह)(म्हशीला)(झाला)(रेडा) ▷ (ज्योत्या) put (बोरकड्या) child my | pas de traduction en français |
[24] id = 100816 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी शेतावरी उभी राहीली बांधावरी डोई भाकरीची पाटी देते कृष्णाला आरोळी jātē mī śētāvarī ubhī rāhīlī bāndhāvarī ḍōī bhākarīcī pāṭī dētē kṛṣṇālā ārōḷī | ✎ I go to the field and stand on the bund Basket of flattened bread on head, I call out to my son Krishna ▷ Am_going I (शेतावरी) standing (राहीली)(बांधावरी) ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी) give (कृष्णाला)(आरोळी) | pas de traduction en français |
[29] id = 101940 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | शिवच्या शेतामधी आठुळा टिपणीचा चंग वाजतो गोफणीचा śivacyā śētāmadhī āṭhuḷā ṭipaṇīcā caṅga vājatō gōphaṇīcā | ✎ In the field near the village boundary, the game of Athulya is being played A competition in aiming an object by flinging a stone with the sling is also going on ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(आठुळा)(टिपणीचा) ▷ (चंग)(वाजतो)(गोफणीचा) | pas de traduction en français |
Notes => | Athulya Game - A certain number of squares in a grid are drawn on the ground. A dried mango kernel is placed in one of the squares. The player hops and tries to push it to the other square with his foot. |
[39] id = 82654 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | पिक ग पिकल जन बोलत चावडी धर्मराजाची वावडी नेनंती बाळाची pika ga pikala jana bōlata cāvaḍī dharmarājācī vāvaḍī nēnantī bāḷācī | ✎ The crop has grown in abundance, people discuss with admiration in the Chavadi My son is like Dharmaraja, the work of winnowing is going on on my son’s thrashing floor ▷ (पिक) * (पिकल)(जन) speak (चावडी) ▷ (धर्मराजाची)(वावडी)(नेनंती)(बाळाची) | pas de traduction en français |
Notes => | In the epic Mahabharat, Dharmaraja is the eldest among the five Pandav brothers. He is known to be very virtuous and would never tell a lie. In this song, the mother is proudly comparing her son with Dharmaraja. | ||
[50] id = 98741 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | पिक ग पिकल जन बोल येशीत दोन वावड्या राशीत नेनंत्या ग बाळाच्या pika ga pikala jana bōla yēśīta dōna vāvaḍyā rāśīta nēnantyā ga bāḷācyā | ✎ The crop has grown in abundance, people discuss with admiration at the village gate Two raised platforms in my son’s field for winnowing have drowned in the heaps ▷ (पिक) * (पिकल)(जन) says (येशीत) ▷ Two (वावड्या)(राशीत)(नेनंत्या) * (बाळाच्या) | pas de traduction en français |
[80] id = 101981 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | पिकल ग पिकला जन बोलत चावडी मदन लागली वावडी pikala ga pikalā jana bōlata cāvaḍī madana lāgalī vāvaḍī | ✎ The crop has grown in abundance, people discuss with admiration in the Chavadi Trodden grain has reached the platform for winnowing ▷ (पिकल) * (पिकला)(जन) speak (चावडी) ▷ (मदन)(लागली)(वावडी) | pas de traduction en français |
[41] id = 101996 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | वाटच वाटसर पाणी पुसतो विहीरीला इंजन गवळ्याच्या विहिरीला vāṭaca vāṭasara pāṇī pusatō vihīrīlā iñjana gavaḷyācyā vihirīlā | ✎ Traveller on the road, asks for water from the well My cowherd son has an electric motor on his well ▷ (वाटच)(वाटसर) water, asks (विहीरीला) ▷ (इंजन)(गवळ्याच्या)(विहिरीला) | pas de traduction en français |
[18] id = 102027 ✓ पवार सरस्वतीबाई - Pawar Saraswatibai Google Maps | OpenStreetMap | तिफणीबाईची चाडदोर हालत्यात नंदी जोमानी चालत्यात बाळ हरीची माझ्या tiphaṇībāīcī cāḍadōra hālatyāta nandī jōmānī cālatyāta bāḷa harīcī mājhyā | ✎ The cord attached to the grain-box of the three-tube drill-plough is moving from side to side My son Hari*’s bullocks are walking fast ▷ (तिफणीबाईची)(चाडदोर)(हालत्यात) ▷ (नंदी)(जोमानी)(चालत्यात) son (हरीची) my | pas de traduction en français |
|
[44] id = 78295 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली आली लक्ष्मी बाभळी बन बस साडी उखलीते नेस ālī ālī lakṣmī bābhaḷī bana basa sāḍī ukhalītē nēsa | ✎ Goddess Lakshmi has arrived, she waits in the Babool forest Let me unfold a sari for you, wear it (and bless me) ▷ Has_come has_come Lakshmi (बाभळी)(बन)(बस) ▷ (साडी)(उखलीते)(नेस) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[55] id = 78349 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | तिन्ही सांजच्या दिव्याची करा गरबड दारी लक्ष्मी आवघड बोलतेत बाळ माझ्या tinhī sāñjacyā divyācī karā garabaḍa dārī lakṣmī āvaghaḍa bōlatēta bāḷa mājhyā | ✎ The day turns into dusk, hurry and light up the lamp Goddess Lakshmi is waiting at the doorstep, my son ▷ (तिन्ही)(सांजच्या)(दिव्याची) doing (गरबड) ▷ (दारी) Lakshmi (आवघड)(बोलतेत) son my | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[56] id = 78350 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | तिनी सांजच्या दिव्याची करा लटपट नंदी आल्यात उधळत बाळ माझे बोलत्यात tinī sāñjacyā divyācī karā laṭapaṭa nandī ālyāta udhaḷata bāḷa mājhē bōlatyāta | ✎ The day turns into dusk, hurry and light the lamp My young ones tell me the bulls will soon rush home ▷ (तिनी)(सांजच्या)(दिव्याची) doing (लटपट) ▷ (नंदी)(आल्यात)(उधळत) son (माझे)(बोलत्यात) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[57] id = 78351 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | तिन्ही सांजच्या दिवा लावते तुपाचा असा प्रकाश पडला लक्ष्मीबाईच्या रुपाचा tinhī sāñjacyā divā lāvatē tupācā asā prakāśa paḍalā lakṣmībāīcyā rupācā | ✎ The day turns into dusk, light the lamp with ghee* Goddess Lakshmibai’s pleasant presence has lighted up the place ▷ (तिन्ही)(सांजच्या) lamp (लावते)(तुपाचा) ▷ (असा)(प्रकाश)(पडला)(लक्ष्मीबाईच्या)(रुपाचा) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[94] id = 87049 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | इनी सांजचा दिवा लावती तुळशीला मेना आला येशीला लक्ष्मीबाईचा inī sāñjacā divā lāvatī tuḷaśīlā mēnā ālā yēśīlā lakṣmībāīcā | ✎ The sun has set, I light the lamp at the basil tree Goddess Lakshmibai in a palanquin will soon enter the village ▷ (इनी)(सांजचा) lamp (लावती)(तुळशीला) ▷ (मेना) here_comes (येशीला) of_goddess_Lakshmi | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[121] id = 97386 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली ढळजाच जोत चढ हाती दप्तर पाया पड नेंणता ग बाळ माझ lakṣmībāī ālī ḍhaḷajāca jōta caḍha hātī daptara pāyā paḍa nēṇṇatā ga bāḷa mājha | ✎ Goddess Lakshmibai has arrived and has climbed up the verandah Touch her feet my young son with your schoolbag in hand ▷ Goddess_Lakshmi has_come (ढळजाच)(जोत)(चढ) ▷ (हाती)(दप्तर)(पाया)(पड)(नेंणता) * son my | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[134] id = 100799 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आई माझी लक्ष्मी आली सोन्याच्या पावलान वाडा चढती डौलन बाळ हरीचा माझा āī mājhī lakṣmī ālī sōnyācyā pāvalāna vāḍā caḍhatī ḍaulana bāḷa harīcā mājhā | ✎ Goddess Lakshmi has arrived bringing in the wealth She enters our home, my beloved son ▷ (आई) my Lakshmi has_come of_gold (पावलान) ▷ (वाडा)(चढती)(डौलन) son (हरीचा) my | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[135] id = 100810 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली आली लक्ष्मी सईसांजव करुनी बाळ हरी उभा होते दरवाज्याला हाती खंदभात धरुन ālī ālī lakṣmī sīsāñjava karunī bāḷa harī ubhā hōtē daravājyālā hātī khandabhāta dharuna | ✎ Goddess Lakshmi arrived in the dark of the night My son stood in the door with the lantern for light ▷ Has_come has_come Lakshmi (सईसांजव)(करुनी) ▷ Son (हरी) standing (होते)(दरवाज्याला)(हाती)(खंदभात)(धरुन) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[136] id = 100828 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | झाली संवसाज देवी चंडी करा आली लक्ष्मी घरा हिचा मोत्यान भांग भरा jhālī samvasāja dēvī caṇḍī karā ālī lakṣmī gharā hicā mōtyāna bhāṅga bharā | ✎ The day turns into dusk, worship the goddess (through puja* and yagna) Goddess Lakshmi has come home, fill her hair parting with pearls (so she will stay home) ▷ Has_come (संवसाज)(देवी)(चंडी) doing ▷ Has_come Lakshmi house (हिचा)(मोत्यान)(भांग)(भरा) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[143] id = 102084 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | तिन्ही सांजच्या दिव्याची करा गडबड दारी लक्ष्मी अवघड बाळ माझ्याच्या tinhī sāñjacyā divyācī karā gaḍabaḍa dārī lakṣmī avaghaḍa bāḷa mājhyācyā | ✎ The day turns into dusk, hurry and light the lamp My son, Goddess Lakshmi is waiting at the doorstep ▷ (तिन्ही)(सांजच्या)(दिव्याची) doing (गडबड) ▷ (दारी) Lakshmi (अवघड) son (माझ्याच्या) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[144] id = 102085 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीआई आली अंधार ग करुन उभा खंदील धरुन नेनंता ग बाळ माझा lakṣmīāī ālī andhāra ga karuna ubhā khandīla dharuna nēnantā ga bāḷa mājhā | ✎ Goddess Lakshmi has arrived in the darkness of the night My beloved son is standing with the lantern ▷ (लक्ष्मीआई) has_come (अंधार) * (करुन) ▷ Standing (खंदील)(धरुन) younger * son my | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[145] id = 102086 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | तिन्ही सांजचा दिवा लावते दिवटणी हिला नेसवा पैठणी माग लक्ष्मी बाईला tinhī sāñjacā divā lāvatē divaṭaṇī hilā nēsavā paiṭhaṇī māga lakṣmī bāīlā | ✎ The day turns into dusk, I light the lamp in the Divatani Adorn Goddess Lakshmibai with a Paithani* sari ▷ (तिन्ही)(सांजचा) lamp (लावते)(दिवटणी) ▷ (हिला)(नेसवा) sari (माग) Lakshmi (बाईला) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[146] id = 102087 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | तिन्ही सांजचा दिवा लावीते तुळशीला मेणायाला येशीला लक्ष्मीबाईचा tinhī sāñjacā divā lāvītē tuḷaśīlā mēṇāyālā yēśīlā lakṣmībāīcā | ✎ The day turns into dusk, light the lamp near holy basil Goddess Lakshmibai in a palanquin is about to enter the village ▷ (तिन्ही)(सांजचा) lamp (लावीते)(तुळशीला) ▷ (मेणायाला)(येशीला) of_goddess_Lakshmi | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[152] id = 102094 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | सईकांजचा दिवा ठिवावा दिवटणी आई माझी लक्ष्मी तुम्ही नेसा पैठणी sīkāñjacā divā ṭhivāvā divaṭaṇī āī mājhī lakṣmī tumhī nēsā paiṭhaṇī | ✎ The day turns into dusk, light the lamp in the lampshade My Mother Lakshmi, wear a Paithani* sari ▷ (सईकांजचा) lamp (ठिवावा)(दिवटणी) ▷ (आई) my Lakshmi (तुम्ही)(नेसा) sari | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[12] id = 71896 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आई माझी लक्ष्मी धर माझ्या बोटाला सासर्या पाटलाचे कनगी पारुंबे वाटेला āī mājhī lakṣmī dhara mājhyā bōṭālā sāsaryā pāṭalācē kanagī pārumbē vāṭēlā | ✎ Oh Goddess Lakshmi, my mother, holds my hand My father-in-law, the headman’s grain bins are on the way to Parambi village ▷ (आई) my Lakshmi (धर) my (बोटाला) ▷ (सासर्या)(पाटलाचे)(कनगी)(पारुंबे)(वाटेला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[14] id = 71950 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली आली लक्ष्मी आली तशी जावु नको धरला पालव सोडु नको माझ्या विलास बाळाचा ālī ālī lakṣmī ālī taśī jāvu nakō dharalā pālava sōḍu nakō mājhyā vilāsa bāḷācā | ✎ Goddess Lakshmi of wealth, don’t just put in an appearance Wait a while, don’t leave the side of my joyful son Vilas ▷ Has_come has_come Lakshmi has_come (तशी)(जावु) not ▷ (धरला)(पालव)(सोडु) not my (विलास)(बाळाचा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[46] id = 97058 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली धर माझ्या बोटाला कणगी पारुंबी वाटला नेणत्या ग बाळाच्या lakṣmībāī ālī dhara mājhyā bōṭālā kaṇagī pārumbī vāṭalā nēṇatyā ga bāḷācyā | ✎ Goddess Lakshmi has come, hold my finger My young son’s grain cellars are on the way to Parambi village ▷ Goddess_Lakshmi has_come (धर) my (बोटाला) ▷ (कणगी)(पारुंबी)(वाटला)(नेणत्या) * (बाळाच्या) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[56] id = 100809 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली आली लक्ष्मी दार सोडुनी दुकाना सोन मागती काकणाला ālī ālī lakṣmī dāra sōḍunī dukānā sōna māgatī kākaṇālā | ✎ Here comes Goddess Lakshmi into the shop, leaving the mansion behind She asks for gold for a bracelet ▷ Has_come has_come Lakshmi door (सोडुनी)(दुकाना) ▷ Gold (मागती)(काकणाला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[57] id = 100815 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली लक्ष्मी करी पाणी पाणी देव्हार्यात कोणी हांडे भरले दोन्ही ālī lakṣmī karī pāṇī pāṇī dēvhāryāta kōṇī hāṇḍē bharalē dōnhī | ✎ Goddess Lakshmi has come and is very thirsty Two post of water are filled up in the worship room ▷ Has_come Lakshmi (करी) water, water! ▷ (देव्हार्यात)(कोणी)(हांडे)(भरले) both | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[58] id = 102089 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी ग आई आली एका पायानी लंगडी तुमच्या जन्मावरी जाणारी lakṣmī ga āī ālī ēkā pāyānī laṅgaḍī tumacyā janmāvarī jāṇārī | ✎ Goddess Lakshmi, oh mother, has come with one leg limping She will stay with us now for a lifetime (won’t go away for sure) ▷ Lakshmi * (आई) has_come (एका)(पायानी)(लंगडी) ▷ (तुमच्या)(जन्मावरी)(जाणारी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[21] id = 102112 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली आली लक्ष्मी एका पायान लंगडी धरली रामाची घोंगडी ālī ālī lakṣmī ēkā pāyāna laṅgaḍī dharalī rāmācī ghōṅgaḍī | ✎ Here comes Goddess Lakshmi, lame in one leg She holds on to my son Ram’s ghongadi (blanket) ▷ Has_come has_come Lakshmi (एका)(पायान)(लंगडी) ▷ (धरली) of_Ram (घोंगडी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[110] id = 97076 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली आली लक्ष्मी सोन्याच्या पावलान वाडा चढती डौलानी ālī ālī lakṣmī sōnyācyā pāvalāna vāḍā caḍhatī ḍaulānī | ✎ Lakshmi arrives with gold footsteps She climbs up the mansion in style ▷ Has_come has_come Lakshmi of_gold (पावलान) ▷ (वाडा)(चढती)(डौलानी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[129] id = 100811 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली आली लक्ष्मी नको हिंडु रानी रानी जागा देते बिरदावनी वाडा माझा चौकोनी ālī ālī lakṣmī nakō hiṇḍu rānī rānī jāgā dētē biradāvanī vāḍā mājhā caukōnī | ✎ Here comes Lakshmi, don’t wander in the woods I will give you space near the Tulsi Vrindavan* of my square mansion ▷ Has_come has_come Lakshmi not (हिंडु)(रानी)(रानी) ▷ (जागा) give (बिरदावनी)(वाडा) my (चौकोनी) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[64] id = 97091 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लक्ष्मीबाई आली आली तशी जावु नको धरला पालव सोडु नको नेणंत्या ग बाळाची lakṣmībāī ālī ālī taśī jāvu nakō dharalā pālava sōḍu nakō nēṇantyā ga bāḷācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, don’t leave now My young son is holding you by the end of your sari, don’t leave him ▷ Goddess_Lakshmi has_come has_come (तशी)(जावु) not ▷ (धरला)(पालव)(सोडु) not (नेणंत्या) * (बाळाची) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[59] id = 69142 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | सेलुकडच्या शेतात आकड्याचा न मांडव तीथ लक्ष्मी पांडव sēlukaḍacyā śētāta ākaḍyācā na māṇḍava tītha lakṣmī pāṇḍava | ✎ A structure with hooks is made at the end of the field (where climbers are planted and a bower is created) Goddess Lakshmi and Pandavas* reside there ▷ (सेलुकडच्या)(शेतात)(आकड्याचा) * (मांडव) ▷ (तीथ) of_Laksman (पांडव) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[60] id = 69145 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | गावकरीच्या शेतात पाच पानाचा पळस तिथ लक्ष्मी तुळस हायत जागलीला gāvakarīcyā śētāta pāca pānācā paḷasa titha lakṣmī tuḷasa hāyata jāgalīlā | ✎ In the field near the village boundary, there is a Palas tree with five petals in a leaf Goddess Lakshmi and Tulasi are there to keep a vigil ▷ (गावकरीच्या)(शेतात)(पाच)(पानाचा)(पळस) ▷ (तिथ) Lakshmi (तुळस)(हायत)(जागलीला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[65] id = 71951 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | आई माझी लक्ष्मी आकड्याचा डांबा पाहु सावलीला उभा राहु माझ्या बाळाच्या शेतात āī mājhī lakṣmī ākaḍyācā ḍāmbā pāhu sāvalīlā ubhā rāhu mājhyā bāḷācyā śētāta | ✎ Goddess Lakshmibai, let’s look for a structure made by using hooks to fix poles (where vegetables like bitter gourd, Tondli, etc, which grow on climbers are planted and they provide a shade by creating a sort of cover) We shall stand in the shade in my son’s field ▷ (आई) my Lakshmi (आकड्याचा)(डांबा)(पाहु) ▷ (सावलीला) standing (राहु) my (बाळाच्या)(शेतात) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[74] id = 78309 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मीआई आली शेताच्या फेरीला पाय धुती हीरीला लेकाच्या माझ्या lakṣmīāī ālī śētācyā phērīlā pāya dhutī hīrīlā lēkācyā mājhyā | ✎ Goddess Lakshmi has come to the field on her round She washes her feet with water from my son’s well ▷ (लक्ष्मीआई) has_come (शेताच्या)(फेरीला) ▷ (पाय)(धुती)(हीरीला)(लेकाच्या) my | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[75] id = 78310 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मीआई नको हिंडु रानीवनी पाणी भिवाच्या घागरीत lakṣmīāī nakō hiṇḍu rānīvanī pāṇī bhivācyā ghāgarīta | ✎ Goddess Lakshmi, don’t wander here and there Bhiva, my son has water in the big round vessel ▷ (लक्ष्मीआई) not (हिंडु)(रानीवनी) ▷ Water, (भिवाच्या)(घागरीत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[84] id = 78353 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आई नको हिंडु शिवारात पाणी भिवाच्या घागरीत lakṣmī āī nakō hiṇḍu śivārāta pāṇī bhivācyā ghāgarīta | ✎ Goddess Lakshmi, don’t wander in the field There is water in my son Bhiva’s big round vessel ▷ Lakshmi (आई) not (हिंडु)(शिवारात) ▷ Water, (भिवाच्या)(घागरीत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[123] id = 97123 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | आई माझी लक्ष्मी इथ का ग उभी शेताला जावु दोघी माझ्या विलास बाळाच्या āī mājhī lakṣmī itha kā ga ubhī śētālā jāvu dōghī mājhyā vilāsa bāḷācyā | ✎ Goddess Lakshmi, why did you get down here Come, let’s both go to my son Vilas’s field ▷ (आई) my Lakshmi (इथ)(का) * standing ▷ (शेताला)(जावु)(दोघी) my (विलास)(बाळाच्या) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[124] id = 97124 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | आई माझी लक्ष्मी नको राणीवणी कोर्या घागरीत पाणी माझ्या बाळच्या शेतात āī mājhī lakṣmī nakō rāṇīvaṇī kōryā ghāgarīta pāṇī mājhyā bāḷacyā śētāta | ✎ My Goddess Lakshmi, don’t wander here and there In my son’s field, water is kept in the new round vessel ▷ (आई) my Lakshmi not (राणीवणी) ▷ (कोर्या)(घागरीत) water, my (बाळच्या)(शेतात) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[125] id = 97125 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | आई माझी लक्ष्मी नको हिंडु रानोमाळ लईंदी झाली तारांबळ माझ्या विलास बाळाची āī mājhī lakṣmī nakō hiṇḍu rānōmāḷa laīndī jhālī tārāmbaḷa mājhyā vilāsa bāḷācī | ✎ My Goddess Lakshmi, don’t wander here and there My son Vilas has been under the tension of work for a long time ▷ (आई) my Lakshmi not (हिंडु)(रानोमाळ) ▷ (लईंदी) has_come (तारांबळ) my (विलास)(बाळाची) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[130] id = 97130 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | बाई लक्ष्मी बोलती पांगर शालुचा घोंगता सखा संसारी नेनंता bāī lakṣmī bōlatī pāṅgara śālucā ghōṅgatā sakhā saṇsārī nēnantā | ✎ Goddess Lakshmi says, wrap the end of your sari around you My young son has now become a family man ▷ Woman Lakshmi (बोलती)(पांगर)(शालुचा)(घोंगता) ▷ (सखा)(संसारी) younger | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[131] id = 97131 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | आली आली लक्ष्मी पाटाच्या ग बंदर्याने निर्या भिजल्या दैवाराने आई माझ्या लक्ष्मीच्या ālī ālī lakṣmī pāṭācyā ga bandaryānē niryā bhijalyā daivārānē āī mājhyā lakṣmīcyā | ✎ Goddess Lakshmi has come, she came walking on the side of the water trench Goddess Lakshmi, my mother, the pleats of her sari got wet with dew ▷ Has_come has_come Lakshmi (पाटाच्या) * (बंदर्याने) ▷ (निर्या)(भिजल्या)(दैवाराने)(आई) my (लक्ष्मीच्या) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[136] id = 97322 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | आली आली लक्ष्मी नको करु रानीवनी कोर्या घागरीत पाणी माझ्या विलास बाळाच्या ālī ālī lakṣmī nakō karu rānīvanī kōryā ghāgarīta pāṇī mājhyā vilāsa bāḷācyā | ✎ Goddess Lakshmi has come, Goddess, don’t wander here and there My son Vilas has kept water in his big new round vessel ▷ Has_come has_come Lakshmi not (करु)(रानीवनी) ▷ (कोर्या)(घागरीत) water, my (विलास)(बाळाच्या) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[137] id = 97323 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | आई माझी लक्ष्मी नको हिंडु रानीमाळ लईंदी झाल्यात तारामाळ माझ्या विलास बाळाची āī mājhī lakṣmī nakō hiṇḍu rānīmāḷa laīndī jhālyāta tārāmāḷa mājhyā vilāsa bāḷācī | ✎ My Goddess Lakshmi, don’t wander here and there My son Vilas has been under the tension of work for a long time ▷ (आई) my Lakshmi not (हिंडु)(रानीमाळ) ▷ (लईंदी)(झाल्यात)(तारामाळ) my (विलास)(बाळाची) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[140] id = 97326 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | आली आली लक्ष्मी आली तशी जाऊ नको धरला पालव सोडु नको ālī ālī lakṣmī ālī taśī jāū nakō dharalā pālava sōḍu nakō | ✎ Goddess Lakshmi has come, don’t leave from here (My son) is holding you by the end of your sari, don’t leave him ▷ Has_come has_come Lakshmi has_come (तशी)(जाऊ) not ▷ (धरला)(पालव)(सोडु) not | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[149] id = 97335 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | बाई लक्ष्मीला हिला आंबट भातचे ढवाळे शेती कवळे जुंधळे bāī lakṣmīlā hilā āmbaṭa bhātacē ḍhavāḷē śētī kavaḷē jundhaḷē | ✎ A gruel of sour rice for Goddess Lakshmi Jowar* millet in the field is till green ▷ Woman (लक्ष्मीला)(हिला)(आंबट)(भातचे)(ढवाळे) ▷ Furrow (कवळे)(जुंधळे) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[157] id = 100808 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | आली आली लक्ष्मी सेलुकडल्या शेताता जिम्मेदाराच्या जागली ālī ālī lakṣmī sēlukaḍalyā śētātā jimmēdārācyā jāgalī | ✎ Goddess Lakshmi has come to the edge of the field Responsible persons are keeping a vigil in the field ▷ Has_come has_come Lakshmi (सेलुकडल्या) ▷ (शेताता)(जिम्मेदाराच्या)(जागली) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[158] id = 100814 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | आली आली लक्ष्मी शेत शेवारात बाळाला माझ्या पानी कोर्या घागरीत ālī ālī lakṣmī śēta śēvārāta bāḷālā mājhyā pānī kōryā ghāgarīta | ✎ Goddess Lakshmi has come to the fields My son keeps water in a new round vessel ▷ Has_come has_come Lakshmi (शेत)(शेवारात) ▷ (बाळाला) my water, (कोर्या)(घागरीत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[25] id = 78315 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | आली आली लक्ष्मी बघती सवण्या वाट दावणीचा नंदी दाट ālī ālī lakṣmī baghatī savaṇyā vāṭa dāvaṇīcā nandī dāṭa | ✎ Goddess Lakshmi has come, she looks through the air hole (She says), there are many bullocks in the stable ▷ Has_come has_come Lakshmi (बघती)(सवण्या)(वाट) ▷ (दावणीचा)(नंदी)(दाट) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[42] id = 102136 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | आली आली लक्ष्मी ओट्याच्या मागुन तुमचे पालव धरुन ālī ālī lakṣmī ōṭyācyā māguna tumacē pālava dharuna | ✎ Goddess Lakshmi has come from behind the platform Holding your stole ▷ Has_come has_come Lakshmi (ओट्याच्या)(मागुन) ▷ (तुमचे)(पालव)(धरुन) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[17] id = 97349 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | गायीच्या गोठ्यात शेनाचा उटीगर आडवा केला पितांबर आई माज्या लक्ष्मीन gāyīcyā gōṭhyāta śēnācā uṭīgara āḍavā kēlā pitāmbara āī mājyā lakṣmīna | ✎ Heaps of cow dung in cow’s cowshed My Goddess Lakshmi tucked her Pitambar* (to do the cleaning job) ▷ (गायीच्या)(गोठ्यात)(शेनाचा)(उटीगर) ▷ (आडवा) did (पितांबर)(आई)(माज्या)(लक्ष्मीन) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 80903 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सवसांज दिवा अोसरी बाईला आता खाल माझ्या सोड वासरु गायीला savasāñja divā aōsarī bāīlā ātā khāla mājhyā sōḍa vāsaru gāyīlā | ✎ Dusk has fallen, light a lamp in the veranda (son), take the calf to the cow ▷ Twilight lamp (अोसरी)(बाईला) ▷ (आता)(खाल) my (सोड)(वासरु)(गायीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 68806 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सावळ्या सोयरीचा वाडा बारीक बांधनीचा मदी रहिवास चांदण्याचा sāvaḷyā sōyarīcā vāḍā bārīka bāndhanīcā madī rahivāsa cāndaṇyācā | ✎ This wheat-complexioned woman related to me (my brother’s wife), has a beautiful house Her children are jumping and playing inside ▷ (सावळ्या)(सोयरीचा)(वाडा)(बारीक)(बांधनीचा) ▷ (मदी)(रहिवास)(चांदण्याचा) | pas de traduction en français |
[27] id = 98881 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पकालीन पाणी हाय घागरीन सडा हाय महाली पाटलाचा वाडा pakālīna pāṇī hāya ghāgarīna saḍā hāya mahālī pāṭalācā vāḍā | ✎ Where water is brought in a leather bucket, poured in a big round vessel And sprinkled in front of the house, such a mansion is the Patil*’s house ▷ (पकालीन) water, (हाय)(घागरीन)(सडा) ▷ (हाय)(महाली)(पाटलाचा)(वाडा) | pas de traduction en français |
|
[54] id = 69158 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | लग्नाची चिठ्ठी ठेवती ग भानवशी माझ येण हाळदी दीशी lagnācī ciṭhṭhī ṭhēvatī ga bhānavaśī mājha yēṇa hāḷadī dīśī | ✎ Marriage invitation, I keep it near the hearth I will come on the day of Haldi ceremony ▷ (लग्नाची)(चिठ्ठी)(ठेवती) * (भानवशी) ▷ My (येण) turmeric (दीशी) | pas de traduction en français |
[87] id = 99096 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | लगनाची चिठ्ठी ठेवते भानुशी येण माझ हळदी दिवशी laganācī ciṭhṭhī ṭhēvatē bhānuśī yēṇa mājha haḷadī divaśī | ✎ Marriage invitation, I keep it near the hearth I will come on the day of Haldi ceremony ▷ (लगनाची)(चिठ्ठी)(ठेवते)(भानुशी) ▷ (येण) my turmeric (दिवशी) | pas de traduction en français |
[5] id = 67978 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | समोरल्या ढेळजाला सतरंजी लालेलाल टिळा लावुनी गेले काल माझ्या बंधवाला samōralyā ḍhēḷajālā satarañjī lālēlāla ṭiḷā lāvunī gēlē kāla mājhyā bandhavālā | ✎ In the room in the front, the mattress is all red (with kunku*) My brother’s Tila ceremony (to mark the acceptance as a bride or bridegroom) was performed (by Vyahi*) yesterday ▷ (समोरल्या)(ढेळजाला)(सतरंजी)(लालेलाल) ▷ (टिळा)(लावुनी) has_gone (काल) my (बंधवाला) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 65192 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | नवरदेव झाला जाईचा परगाव कटारीला लिंबु खवा सया तुमाला बोलविते navaradēva jhālā jāīcā paragāva kaṭārīlā limbu khavā sayā tumālā bōlavitē | ✎ The bridegroom is ready, he is going to another village Friends, I call you to fix a lemon on his dagger ▷ (नवरदेव)(झाला)(जाईचा)(परगाव)(कटारीला) ▷ (लिंबु)(खवा)(सया)(तुमाला)(बोलविते) | pas de traduction en français |
[15] id = 99107 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | वाजंत्री वाजत्यात ताशा वाजु द्या दमान घडशी लावली मामान vājantrī vājatyāta tāśā vāju dyā damāna ghaḍaśī lāvalī māmāna | ✎ The band is playing, let the drum play loudly Maternal uncle has called musicians from Ghadashi community ▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(ताशा)(वाजु)(द्या)(दमान) ▷ (घडशी)(लावली)(मामान) | pas de traduction en français |
Notes => | Musicians from Ghadashi community are assigned the job of playing clarion, trumpet, drum, etc. |
Cross-references: | D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom D:XII-4.2 (D12-04-02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements D:XII-4.9 (D12-04-09) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s family, prestige |
[19] id = 65223 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | बाशींगाचे गोंडे उडत्यात वारावारा भाच्या माझ्या देसायाचे सिंगे आवरुन धरा bāśīṅgācē gōṇḍē uḍatyāta vārāvārā bhācyā mājhyā dēsāyācē siṅgē āvaruna dharā | ✎ Tassels of the bashing* are flying in the wind My nephew’s, my Desai“s bashing*, hold it together ▷ (बाशींगाचे)(गोंडे)(उडत्यात)(वारावारा) ▷ (भाच्या) my (देसायाचे)(सिंगे)(आवरुन)(धरा) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 65224 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | बाशिंगाचे गोंडे इजत्यात वारावारा भाच्या माझ्या देसायाचे सिंगे आवरुन धरा bāśiṅgācē gōṇḍē ijatyāta vārāvārā bhācyā mājhyā dēsāyācē siṅgē āvaruna dharā | ✎ Tassels of the bashing* are flying in the wind My nephew’s, my Desai“s bashing*, hold it together ▷ (बाशिंगाचे)(गोंडे)(इजत्यात)(वारावारा) ▷ (भाच्या) my (देसायाचे)(सिंगे)(आवरुन)(धरा) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 78095 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | बाशींगाचे गोंडे हायत हिरवे पिवळे दुई भुजला मावळे माझ्या विलास बाळाच्या bāśīṅgācē gōṇḍē hāyata hiravē pivaḷē duī bhujalā māvaḷē mājhyā vilāsa bāḷācyā | ✎ The bashing* has green and yellow tassels My son Vilas has his maternal uncles standing on both the sides ▷ (बाशींगाचे)(गोंडे)(हायत)(हिरवे)(पिवळे) ▷ (दुई)(भुजला)(मावळे) my (विलास)(बाळाच्या) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 82214 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | बाशिंगाचे गोंडे उडत्यात कराकरा शिंगे आवरुनी धरा माझ्या विलास बाळाचे bāśiṅgācē gōṇḍē uḍatyāta karākarā śiṅgē āvarunī dharā mājhyā vilāsa bāḷācē | ✎ Tassels of the bashing* are flying in the wind My son Vials’s bashing*, hold it together ▷ (बाशिंगाचे)(गोंडे)(उडत्यात)(कराकरा) ▷ (शिंगे)(आवरुनी)(धरा) my (विलास)(बाळाचे) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 99281 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याची मंडवळी सावळ्या तोंडाला भाची करवली मांडीवर sōnyācī maṇḍavaḷī sāvaḷyā tōṇḍālā bhācī karavalī māṇḍīvara | ✎ Gold mundavalya* are suiting the bridegroom’s wheat complexioned face well The bridegroom’s small niece, his Karavali*, is sitting on his lap ▷ (सोन्याची)(मंडवळी)(सावळ्या)(तोंडाला) ▷ (भाची)(करवली)(मांडीवर) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 88469 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | वांजत्री वाजत्यात चिरबंदी कवल्याला गवंडी लावले बहुल्याला vāñjatrī vājatyāta cirabandī kavalyālā gavaṇḍī lāvalē bahulyālā | ✎ The band is playing in the stone mansion Masons were asked to make the marriage altar ▷ (वांजत्री)(वाजत्यात)(चिरबंदी)(कवल्याला) ▷ (गवंडी)(लावले)(बहुल्याला) | pas de traduction en français |
[63] id = 78080 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी बांधा बिर्हाडी पाळणा वरमाईला हिरा ताणा māṇḍavācyā dārī bāndhā birhāḍī pāḷaṇā varamāīlā hirā tāṇā | ✎ Tie a cradle for those who are coming to stay in the shed for marriage Bridegroom’s mother has a small baby ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बांधा)(बिर्हाडी) cradle ▷ (वरमाईला)(हिरा)(ताणा) | pas de traduction en français |
[85] id = 88478 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी बामण बोलतो मंगलमुर्ती उभी केली चंद्रज्योती māṇḍavācyā dārī bāmaṇa bōlatō maṅgalamurtī ubhī kēlī candrajyōtī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the Brahman chants sacred hymn My beautiful daughter was made to stand on the marriage altar ▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin says (मंगलमुर्ती) ▷ Standing is (चंद्रज्योती) | pas de traduction en français |
[128] id = 99143 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो गडशाचा अंबील माझ्या बापाजीचा बुडता आहेर दिडशाचा māṇḍavācyā dārī bājā vājatō gaḍaśācā ambīla mājhyā bāpājīcā buḍatā āhēra diḍaśācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the band is playing at a high pitch An aher* of hundred and fifty rupees by my rich father is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(गडशाचा) ▷ (अंबील) my (बापाजीचा)(बुडता)(आहेर)(दिडशाचा) | pas de traduction en français |
| |||
[153] id = 102552 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | वाजरंच पाणी पिईनात माझ्या जावा मांडवी हौद रवा vājarañca pāṇī piīnāta mājhyā jāvā māṇḍavī hauda ravā | ✎ My sisters-i-law are refusing to drink water from Vanjara (Manjara) river Put a tank in the shed for marriage ▷ (वाजरंच) water, (पिईनात) my (जावा) ▷ (मांडवी)(हौद)(रवा) | pas de traduction en français |
[26] id = 81379 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सावळ्या सोयुर्यानु तुमी बिर्हाडी बांधा पाळणा करवलीला गोपात आना sāvaḷyā sōyuryānu tumī birhāḍī bāndhā pāḷaṇā karavalīlā gōpāta ānā | ✎ My wheat-complexioned Vyahi*, tie a cradle in your house Bring Karavali* in a Gopa ▷ (सावळ्या)(सोयुर्यानु)(तुमी)(बिर्हाडी)(बांधा) cradle ▷ (करवलीला)(गोपात)(आना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Gopa - at a wedding, the dab of cloth by means of which some coloured liquid is spurted over bride and bridegroom or over guests. | ||||
[42] id = 113173 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | नवरदेव झाला जाईचा परगावा सया तुमाला बोलावते तेच्या गालाला काळ लावा navaradēva jhālā jāīcā paragāvā sayā tumālā bōlāvatē tēcyā gālālā kāḷa lāvā | ✎ He has become a bridegroom, he will be going to another village for his marriage I am calling you to put a black spot on his cheek ▷ (नवरदेव)(झाला)(जाईचा)(परगावा)(सया) ▷ (तुमाला)(बोलावते)(तेच्या)(गालाला)(काळ) put | pas de traduction en français |
[28] id = 73035 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी करंडी पानाची आत बोलवा मानाची नेणंत्या बाळाची माझी māṇḍavācyā dārī karaṇḍī pānācī āta bōlavā mānācī nēṇantyā bāḷācī mājhī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, one basket of betel leaves My young son’s (Kalavari*), who will receive the actual honour, call her inside ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(करंडी)(पानाची) ▷ (आत)(बोलवा)(मानाची)(नेणंत्या)(बाळाची) my | pas de traduction en français |
|
[33] id = 81368 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी मांडवी लावा जाई उन लागत वरमाई māṇḍavācyā dārī māṇḍavī lāvā jāī una lāgata varamāī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, plant Jasmine in front of the shed Varmai* feels the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(मांडवी) put (जाई) ▷ (उन)(लागत)(वरमाई) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 68207 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी दुरडी सुकली पानाची सासुबाई मालन झाली वरमाई मानाची māṇḍavācyā dārī duraḍī sukalī pānācī sāsubāī mālana jhālī varamāī mānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket of betel leaves is drying My daughter has become mother-in-law, who will receive the special honour as Varmai* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(सुकली)(पानाची) ▷ (सासुबाई)(मालन) has_come (वरमाई)(मानाची) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 71044 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | सुनमुख पाहु विल्हळ्याच्या दांडीवरी बाईच्या ग माझ्या लेक सुन मांडीवरी sunamukha pāhu vilhaḷyācyā dāṇḍīvarī bāīcyā ga mājhyā lēka suna māṇḍīvarī | ✎ Let’s see Sunmukh in the light of the torch held by the torch-bearer My mother’s son and her daughter-in-law are sitting on her lap ▷ (सुनमुख)(पाहु)(विल्हळ्याच्या)(दांडीवरी) ▷ (बाईच्या) * my (लेक)(सुन)(मांडीवरी) | pas de traduction en français |
Notes => | Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially | ||
[31] id = 97140 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | सुनमुख पाहु सासु सुना संगमंग सोन्याचा भांग टिळा मोती याला टोलेजंग sunamukha pāhu sāsu sunā saṅgamaṅga sōnyācā bhāṅga ṭiḷā mōtī yālā ṭōlējaṅga | ✎ Let’s see Sunmukh along with the mother-in-law and daughter-in-law A gold hair ornament, it is lined with plenty of pearls ▷ (सुनमुख)(पाहु)(सासु)(सुना)(संगमंग) ▷ Of_gold (भांग)(टिळा)(मोती)(याला)(टोलेजंग) | pas de traduction en français |
Notes => | Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially |
[10] id = 64312 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | वाजंत्री वाजत्यात ताशा वाजु द्या स्थिर स्थिर आजी नेसती आजीचिर vājantrī vājatyāta tāśā vāju dyā sthira sthira ājī nēsatī ājīcira | ✎ The band is playing, let the drum play gently (Bridegroom’s) grandmother is wearing her traditional special gift of a sari ▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(ताशा)(वाजु)(द्या)(स्थिर)(स्थिर)(आजी)(नेसती)(आजीचिर) | pas de traduction en français |
[17] id = 64314 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी मांडवा लावा चापा ऊन लागत वरबापा māṇḍavācyā dārī māṇḍavā lāvā cāpā ūna lāgata varabāpā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, plant Champak* trees Groom’s father is feeling the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(मांडवा) put (चापा) ▷ (ऊन)(लागत)(वरबापा) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 100784 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | नवरी बाप काय फहता (पाहता) वाडा हुडा नवरा बेगडाचा पुडा बंधु माझा राजस navarī bāpa kāya phahatā (pāhatā) vāḍā huḍā navarā bēgaḍācā puḍā bandhu mājhā rājasa | ✎ Bride’s father, why are you looking at the house and land holding My brother, the bridegroom has good qualities, he is a good person ▷ (नवरी) father why (फहता) ( (पाहता) ) (वाडा)(हुडा) ▷ (नवरा)(बेगडाचा)(पुडा) brother my (राजस) | pas de traduction en français |
[55] id = 102597 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | साळीचे तांदुळ नका घेवु आडमाप पहिले व्हायचे वरबाप मेहुण्याची इच्छा सोयर्यानु sāḷīcē tānduḷa nakā ghēvu āḍamāpa pahilē vhāyacē varabāpa mēhuṇyācī icchā sōyaryānu | ✎ Sali variety of rice, don’t take an odd measure First become the groom’s father, it is his brother-in-law’s desire ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(नका)(घेवु)(आडमाप) ▷ (पहिले)(व्हायचे)(वरबाप)(मेहुण्याची)(इच्छा)(सोयर्यानु) | pas de traduction en français |
[9] id = 99202 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | दोनी ढळजाच्या मधी सतरंज्या रंगी लाल हुंडा देवुनी गेले काल माझ्या विलास बाळाचे dōnī ḍhaḷajācyā madhī satarañjyā raṅgī lāla huṇḍā dēvunī gēlē kāla mājhyā vilāsa bāḷācē | ✎ Coloured mattresses are spread in both the rooms They came and paid the dowry for my son Vilas ▷ (दोनी)(ढळजाच्या)(मधी)(सतरंज्या)(रंगी)(लाल) ▷ (हुंडा)(देवुनी) has_gone (काल) my (विलास)(बाळाचे) | pas de traduction en français |
[18] id = 64318 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | माडीच बिरड कोण मागती हावशी नवर्या बाळाची मावशी भाच्या माझ्य देसायाची māḍīca biraḍa kōṇa māgatī hāvaśī navaryā bāḷācī māvaśī bhācyā mājhya dēsāyācī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is my nephew Desai*’s, an important person’s, the bridegroom’s, maternal aunt ▷ (माडीच)(बिरड) who (मागती)(हावशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt (भाच्या) my (देसायाची) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 78110 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | महाडीच बिर्हाड कोण मागती हावशी नवर्या बाळाची मावशी mahāḍīca birhāḍa kōṇa māgatī hāvaśī navaryā bāḷācī māvaśī | ✎ Who is this person who takes the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s maternal aunt ▷ (महाडीच)(बिर्हाड) who (मागती)(हावशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[36] id = 99212 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या ग दारी कोण हिंडती हवशी नवर्या बाळाची मावशी नेणंत्या बाळाची māṇḍavācyā ga dārī kōṇa hiṇḍatī havaśī navaryā bāḷācī māvaśī nēṇantyā bāḷācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person going around and taking the lead in demanding She is my young son’s, the bridegroom’s maternal aunt ▷ (मांडवाच्या) * (दारी) who (हिंडती)(हवशी) ▷ (नवर्या)(बाळाची) maternal_aunt (नेणंत्या)(बाळाची) | pas de traduction en français |
[17] id = 64322 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | माडीचा बिर्हाड कोण मागती गवळण नवर्या बाळाची मावळण जिमेदार बंधवाची māḍīcā birhāḍa kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa jimēdāra bandhavācī | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt, responsible sister of her brother (groom’s father) ▷ (माडीचा)(बिर्हाड) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)(जिमेदार)(बंधवाची) | pas de traduction en français |
[23] id = 68813 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी हायव करंजी कामाची आत्या बोलवा मानाची māṇḍavācyā dārī hāyava karañjī kāmācī ātyā bōlavā mānācī | ✎ There is a fountain at the entrance of the shed for marriage Call (the bridegroom’s) paternal aunt who is privileged to receive the honour ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हायव)(करंजी) ▷ (कामाची)(आत्या)(बोलवा)(मानाची) | pas de traduction en français |
[24] id = 71775 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती गवळण नवर्या बाईची मावळण māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī gavaḷaṇa navaryā bāīcī māvaḷaṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who going around and taking the lead in demanding She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाईची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[26] id = 81382 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी कोण हिंडतया शांत नवर्या बाळाची आत्या māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatayā śānta navaryā bāḷācī ātyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this person who going around quietly She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडतया)(शांत) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(आत्या) | pas de traduction en français |
[27] id = 82215 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | माडीचे बिर्हाड कोण मागती गवळण नवर्या बाळाची मावळण māḍīcē birhāḍa kōṇa māgatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this person who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party She is the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (माडीचे)(बिर्हाड) who (मागती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[36] id = 99215 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या भवताली कोण हिंडती गवळण नवर्या बाळाची मावळण नेणंत्या ग बाळाची māṇḍavācyā bhavatālī kōṇa hiṇḍatī gavaḷaṇa navaryā bāḷācī māvaḷaṇa nēṇantyā ga bāḷācī | ✎ Who is this woman going around the shed for marriage She is my young son’s. the bridegroom’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (मांडवाच्या)(भवताली) who (हिंडती)(गवळण) ▷ (नवर्या)(बाळाची)(मावळण)(नेणंत्या) * (बाळाची) | pas de traduction en français |
[13] id = 64328 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती घहीन नवर्या बाळची बहिण नेनती बाई माझी māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī ghahīna navaryā bāḷacī bahiṇa nēnatī bāī mājhī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this woman who going around She is the bridegroom’s sister, my younger daughter ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(घहीन) ▷ (नवर्या)(बाळची) sister (नेनती) woman my | pas de traduction en français |
[19] id = 78109 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी कोण हिंडती घईन नवर्या बाळाची बहिण māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatī ghīna navaryā bāḷācī bahiṇa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who is this woman who going around She is the bridegroom’s sister ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडती)(घईन) ▷ (नवर्या)(बाळाची) sister | pas de traduction en français |
[17] id = 66018 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या घरी रुसली माझी जावु चला सख्या समजावु माझा मान तीला दिवु māṇḍavācyā gharī rusalī mājhī jāvu calā sakhyā samajāvu mājhā māna tīlā divu | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Come, my husband, let us explain to her, let us give her the honour due to me ▷ (मांडवाच्या)(घरी)(रुसली) my (जावु) ▷ Let_us_go (सख्या)(समजावु) my (मान)(तीला)(दिवु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[35] id = 66021 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | वर्हाड ग उतरल आंबा सोडुन पिंपरीखाली नवरा मोत्याच्या छत्रीखाली varhāḍa ga utarala āmbā sōḍuna pimparīkhālī navarā mōtyācyā chatrīkhālī | ✎ The marriage party got down under Pimpal tree instead of the mango tree The bridegroom is under an umbrella with pearls ▷ (वर्हाड) * (उतरल)(आंबा)(सोडुन)(पिंपरीखाली) ▷ (नवरा)(मोत्याच्या)(छत्रीखाली) | pas de traduction en français |
[43] id = 67981 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी झाली गर्दी तुझा मानाचा आला नाही māṇḍavācyā dārī jhālī gardī tujhā mānācā ālā nāhī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, it has become crowded The one who was privileged to receive the honour from your side, has not yet come ▷ (मांडवाच्या)(दारी) has_come (गर्दी) ▷ Your (मानाचा) here_comes not | pas de traduction en français |
[62] id = 78078 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | लगनएव हात्तीच्या हावदात मामा पुढल्या कौवजत भाच्या माझ्या देसायाच्या laganēva hāttīcyā hāvadāta māmā puḍhalyā kauvajata bhācyā mājhyā dēsāyācyā | ✎ Maternal uncle is sitting in the canopied seat on the elephant’s back with his retinue Just look at the pomp in my nephew’s, my Desai“s, marriage ▷ (लगनएव)(हात्तीच्या)(हावदात) maternal_uncle (पुढल्या)(कौवजत) ▷ (भाच्या) my (देसायाच्या) | pas de traduction en français |
[81] id = 88443 ✓ पाटील सुर्वणमाला - Patil Suvarnmala Bharatrao Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी ब्राम्हण करी घाईघाई मामामंडळ आलं नाही māṇḍavācyā dārī brāmhaṇa karī ghāīghāī māmāmaṇḍaḷa ālaṁ nāhī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Brahman, why are you hurrying so much (Brahman is in a hurry to catch the auspicious time) Bridegroom’s maternal uncles have not yet come ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(ब्राम्हण)(करी)(घाईघाई) ▷ (मामामंडळ)(आलं) not | pas de traduction en français |
[83] id = 88447 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी नेसते जुनपान आता येईल गंगावन माझ्या विलास सख्याचं māṇḍavācyā dārī nēsatē junapāna ātā yēīla gaṅgāvana mājhyā vilāsa sakhyācaṁ | ✎ At the entrance of the shed for marriage, I am wearing an old sari Now, a new sari will soon come from my brother Vilas ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(नेसते)(जुनपान) ▷ (आता)(येईल)(गंगावन) my (विलास)(सख्याचं) | pas de traduction en français |
[94] id = 88499 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी कोण हिंडत्यात सया कोण हायता ननंद भावजया māṇḍavācyā dārī kōṇa hiṇḍatyāta sayā kōṇa hāyatā nananda bhāvajayā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, who are these women going around Whose nanands and sisters-in-law are they ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (हिंडत्यात)(सया) ▷ Who (हायता)(ननंद)(भावजया) | pas de traduction en français |
[95] id = 88500 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी बामण करतो घाई घाई मामा मंडळ आल नाही māṇḍavācyā dārī bāmaṇa karatō ghāī ghāī māmā maṇḍaḷa āla nāhī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Brahman, why are you so much in a hurry (Brahman is in a hurry to catch the auspicious time) Maternal uncles have not yet come ▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin (करतो)(घाई)(घाई) ▷ Maternal_uncle (मंडळ) here_comes not | pas de traduction en français |
[102] id = 99227 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | वांजरच पाणी पिईनात माझे दीर मांडवी पाडा विहर vāñjaraca pāṇī piīnāta mājhē dīra māṇḍavī pāḍā vihara | ✎ My brother-in-law does not drink water from the Vanjar (Manjar) river Dig a well near the shed for marriage ▷ (वांजरच) water, (पिईनात)(माझे)(दीर) ▷ (मांडवी)(पाडा)(विहर) | pas de traduction en français |
[110] id = 99235 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | लगन एव हात्तीच्या हौदात माझ्या विलास बाळाचा मामा पुढल्या काजत lagana ēva hāttīcyā haudāta mājhyā vilāsa bāḷācā māmā puḍhalyā kājata | ✎ The marriage is taking place in the elephant’s howdah My son Vilas’s maternal uncle is busy with the next function ▷ (लगन)(एव)(हात्तीच्या)(हौदात) ▷ My (विलास)(बाळाचा) maternal_uncle (पुढल्या)(काजत) | pas de traduction en français |
[6] id = 102594 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | बाळ हारीच लगन गावोगावी मुक्काम दारुवाल्याच दुकान हौशा मावळ्यानी घेतले bāḷa hārīca lagana gāvōgāvī mukkāma dāruvālyāca dukāna hauśā māvaḷyānī ghētalē | ✎ Son Hari*’s marriage, the marriage party took halts in many places Enthusiastic husband (of paternal aunt) took almost a whole shop of liquor along ▷ Son (हारीच)(लगन)(गावोगावी)(मुक्काम) ▷ (दारुवाल्याच)(दुकान)(हौशा)(मावळ्यानी)(घेतले) | pas de traduction en français |
|
[63] id = 102776 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | साळीचे तांदुळ आदनी झाले गार पुत्र नाही थोर कन्या थोर sāḷīcē tānduḷa ādanī jhālē gāra putra nāhī thōra kanyā thōra | ✎ Sali variety of rice became cold in warm water A son is not great, a daughter is great ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(आदनी) become (गार) ▷ (पुत्र) not great (कन्या) great | pas de traduction en français |
[53] id = 107692 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | थोर घरची सुन कामाच्या कसाल्यात लंवग माझी मसाल्यात thōra gharacī suna kāmācyā kasālyāta lamvaga mājhī masālyāta | ✎ no translation in English ▷ Great (घरची)(सुन)(कामाच्या)(कसाल्यात) ▷ (लंवग) my (मसाल्यात) | pas de traduction en français |
[73] id = 105548 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | सुगरण विसरली अनारसाच साईन किणी करणीला माहित माझ्या नेनंत्या बाईला sugaraṇa visaralī anārasāca sāīna kiṇī karaṇīlā māhita mājhyā nēnantyā bāīlā | ✎ no translation in English ▷ (सुगरण)(विसरली)(अनारसाच)(साईन) ▷ (किणी)(करणीला)(माहित) my (नेनंत्या)(बाईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one E:XIII-1.13 ??? |
[19] id = 73801 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यात खेळत्यात सोन्याची सळई लागत्यात उन्हाची झळई rastyāta khēḷatyāta sōnyācī saḷaī lāgatyāta unhācī jhaḷaī | ✎ no translation in English ▷ (रस्त्यात)(खेळत्यात)(सोन्याची)(सळई) ▷ (लागत्यात)(उन्हाची)(झळई) | pas de traduction en français |
[21] id = 77252 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या लाडक्या राधाला करणी काय केली चंद्रज्योत उभी केली mājhyā lāḍakyā rādhālā karaṇī kāya kēlī candrajyōta ubhī kēlī | ✎ no translation in English ▷ My (लाडक्या)(राधाला) doing why shouted ▷ Moon_light standing is | pas de traduction en français |
[30] id = 51278 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | लेकाचा खेळ लेकीन खेळला चेंडू गगनी लावला lēkācā khēḷa lēkīna khēḷalā cēṇḍū gaganī lāvalā | ✎ no translation in English ▷ (लेकाचा)(खेळ)(लेकीन)(खेळला) ▷ (चेंडू)(गगनी)(लावला) | pas de traduction en français |
[31] id = 51279 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | लेकाचा खेळ चेंडू बाहुल्याचा माझ्या मैनेचा रतन बाहुल्याचा lēkācā khēḷa cēṇḍū bāhulyācā mājhyā mainēcā ratana bāhulyācā | ✎ no translation in English ▷ (लेकाचा)(खेळ)(चेंडू)(बाहुल्याचा) ▷ My (मैनेचा)(रतन)(बाहुल्याचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[160] id = 77251 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या राधाला करणी काय केली गादी रेशमाची दिली चुलत्या तीच्या हौशानी lāḍakyā rādhālā karaṇī kāya kēlī gādī rēśamācī dilī culatyā tīcyā hauśānī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(राधाला) doing why shouted ▷ (गादी)(रेशमाची)(दिली)(चुलत्या)(तीच्या)(हौशानी) | pas de traduction en français |
[170] id = 91328 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी बाई राधा कुणाची कुन देवा तिच्या मामाची पुस घेवी lāḍakī bāī rādhā kuṇācī kuna dēvā ticyā māmācī pusa ghēvī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) woman (राधा)(कुणाची)(कुन) ▷ (देवा)(तिच्या) maternal_uncle enquire (घेवी) | pas de traduction en français |
[30] id = 105432 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | गावातल्या सोईर्याला ह्याला लाजु कुठवर यांची बैठक वाटवर gāvātalyā sōīryālā hyālā lāju kuṭhavara yāñcī baiṭhaka vāṭavara | ✎ no translation in English ▷ (गावातल्या)(सोईर्याला)(ह्याला)(लाजु)(कुठवर) ▷ (यांची)(बैठक)(वाटवर) | pas de traduction en français |
[21] id = 105747 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | गावातल्या सोईर्याची किती बघु वाट गवळण सखेबाई ताटावरी माझा हात gāvātalyā sōīryācī kitī baghu vāṭa gavaḷaṇa sakhēbāī tāṭāvarī mājhā hāta | ✎ no translation in English ▷ (गावातल्या)(सोईर्याची)(किती)(बघु)(वाट) ▷ (गवळण)(सखेबाई)(ताटावरी) my hand | pas de traduction en français |
[22] id = 105748 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | गावातल्या सोईर्याला कुणी घातला मोडा काव वर्जीला माझा वाडा gāvātalyā sōīryālā kuṇī ghātalā mōḍā kāva varjīlā mājhā vāḍā | ✎ no translation in English ▷ (गावातल्या)(सोईर्याला)(कुणी)(घातला)(मोडा) ▷ (काव)(वर्जीला) my (वाडा) | pas de traduction en français |
[45] id = 50260 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | गोरीच गोरेपण काय खसती मनाला नेनती माझी मैना बेघड दिसती मनाला gōrīca gōrēpaṇa kāya khasatī manālā nēnatī mājhī mainā bēghaḍa disatī manālā | ✎ Daughter’s fairness, why are you envious My youthful daughter Maina* looks beautiful to my mind ▷ (गोरीच)(गोरेपण) why (खसती)(मनाला) ▷ (नेनती) my Mina (बेघड)(दिसती)(मनाला) | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 50261 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | गोरीच गुरीपण काळीच गेल मन नक लेवू दातवन नेनती माझी मैना gōrīca gurīpaṇa kāḷīca gēla mana naka lēvū dātavana nēnatī mājhī mainā | ✎ Looking at my daughter with fair complexion, the dark-complexioned felt envious Don’t apply herbal tooth powder, my young Maina* ▷ (गोरीच)(गुरीपण)(काळीच) gone (मन) ▷ (नक)(लेवू)(दातवन)(नेनती) my Mina | pas de traduction en français |
| |||
[47] id = 50262 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | गुरीच गोरेपण हाय पांढरीची माती हाय सावळीला तेज किती माझ्या नेनत्या मैनाला gurīca gōrēpaṇa hāya pāṇḍharīcī mātī hāya sāvaḷīlā tēja kitī mājhyā nēnatyā mainālā | ✎ A daughter’s fair complexion is like soil in the field My wheat-complexioned young Maina*, how her skin looks radiant ▷ (गुरीच)(गोरेपण)(हाय)(पांढरीची)(माती) ▷ (हाय)(सावळीला)(तेज)(किती) my (नेनत्या) for_Mina | pas de traduction en français |
|
[76] id = 99720 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पाची उंतरडी वरी मोराची झाकणी माझी नेनती ग बाई नंदा जावात देखणी pācī untaraḍī varī mōrācī jhākaṇī mājhī nēnatī ga bāī nandā jāvāta dēkhaṇī | ✎ Five vessels one on top of the other, a cover with a peacock handle My young daughter Nanda stands out with her beauty among her sisters-in-law ▷ (पाची)(उंतरडी)(वरी)(मोराची)(झाकणी) ▷ My (नेनती) * woman (नंदा)(जावात)(देखणी) | pas de traduction en français |
[130] id = 105752 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पोराचा पोशाग लेकी मैनेला केला घाला विजारीवरी शेला pōrācā pōśāga lēkī mainēlā kēlā ghālā vijārīvarī śēlā | ✎ I dressed up my Maina* like a boy Put a stole over her tunic ▷ (पोराचा)(पोशाग)(लेकी)(मैनेला) did ▷ (घाला)(विजारीवरी)(शेला) | pas de traduction en français |
|
[81] id = 99750 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | आठा दिसा शुक्रवारी सांगते काई बाई विसरली शिकेकाई माझ्या राधेला केस लई āṭhā disā śukravārī sāṅgatē kāī bāī visaralī śikēkāī mājhyā rādhēlā kēsa laī | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिसा)(शुक्रवारी) I_tell (काई) woman ▷ (विसरली)(शिकेकाई) my (राधेला)(केस)(लई) | pas de traduction en français |
[43] id = 105623 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | राधा माझी कुकू लेती चांदीच्या पेल्यात गिते गाईच्या किल्लेत rādhā mājhī kukū lētī cāndīcyā pēlyāta gitē gāīcyā killēta | ✎ My daughter Radha applies kunku* from a silver bowl …. ▷ (राधा) my kunku (लेती)(चांदीच्या)(पेल्यात) ▷ (गिते) of_cows (किल्लेत) | pas de traduction en français |
| |||
[48] id = 112780 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला चंदराच्या कोरन आडव कुंकु मेनावर बहिणबाई माझी लेती divasa māvaḷalā candarācyā kōrana āḍava kuṅku mēnāvara bahiṇabāī mājhī lētī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळला)(चंदराच्या)(कोरन) ▷ (आडव) kunku (मेनावर)(बहिणबाई) my (लेती) | pas de traduction en français |
[27] id = 52179 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | गरबीन नारीला खावू वाटलं कणीस धाडीला पुण्याला माणुस garabīna nārīlā khāvū vāṭalaṁ kaṇīsa dhāḍīlā puṇyālā māṇusa | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat a corn Someone has been sent to Pune ▷ (गरबीन)(नारीला)(खावू)(वाटलं)(कणीस) ▷ (धाडीला)(पुण्याला)(माणुस) | pas de traduction en français |
[28] id = 52180 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | गरबीन नारीला खावू वाटली पपई बाग धुंडली सकाई garabīna nārīlā khāvū vāṭalī papaī bāga dhuṇḍalī sakāī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Papaya The whole garden was searched ▷ (गरबीन)(नारीला)(खावू)(वाटली)(पपई) ▷ (बाग)(धुंडली)(सकाई) | pas de traduction en français |
[44] id = 78138 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीण नारीला खाऊ वाटल आंबट पहिल्या पाडाचा कवट सख्यान पैदा केल garbhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa pahilyā pāḍācā kavaṭa sakhyāna paidā kēla | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour Brother managed to get a wood apple about to ripen ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (पहिल्या)(पाडाचा)(कवट)(सख्यान)(पैदा) did | pas de traduction en français |
[55] id = 102935 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | गरभीन नारीला उन्हाळ्याच उन करीत धगधगा दारी केवड्याची बाग तेच्या सावलीन वागा garabhīna nārīlā unhāḷyāca una karīta dhagadhagā dārī kēvaḍyācī bāga tēcyā sāvalīna vāgā | ✎ Prgnant woman is feeling uncomfortable with the scorching heat of the summer sun There is a pandanus* grove at the door, stay in its shade ▷ (गरभीन)(नारीला)(उन्हाळ्याच)(उन)(करीत)(धगधगा) ▷ (दारी)(केवड्याची)(बाग)(तेच्या)(सावलीन)(वागा) | pas de traduction en français |
| |||
[66] id = 105605 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारीला खाऊ वाटला संतर बाग माडीला अंतर garabhīṇa nārīlā khāū vāṭalā santara bāga māḍīlā antara | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat an orange The orchard is at a close distance ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटला)(संतर) ▷ (बाग)(माडीला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[76] id = 105615 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीण नारीला खाऊ वाटल कणस गेल पुण्याला माणुस सख्या माझ्या बंधवाच garbhīṇa nārīlā khāū vāṭala kaṇasa gēla puṇyālā māṇusa sakhyā mājhyā bandhavāca | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat a corn Someone has been sent to Pune by my brother ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(कणस) ▷ Gone (पुण्याला)(माणुस)(सख्या) my (बंधवाच) | pas de traduction en français |
[84] id = 105646 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | गरभीण नारीला खाऊ वाटल उंबर पाहील अंजीर सख्यानी पैदा केल garabhīṇa nārīlā khāū vāṭala umbara pāhīla añjīra sakhyānī paidā kēla | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat wild figs Husband found figs and got them for her ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(उंबर) ▷ (पाहील)(अंजीर)(सख्यानी)(पैदा) did | pas de traduction en français |
[85] id = 105647 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | गरबीन नारीला खावु वाटली चिंचबाई वैकरात गर्भिण नाहली कुण्या महिण्यात garabīna nārīlā khāvu vāṭalī ciñcabāī vaikarāta garbhiṇa nāhalī kuṇyā mahiṇyāta | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Tamarind pods She is in early pregnancy, in which month did she have her periods ▷ (गरबीन)(नारीला)(खावु)(वाटली)(चिंचबाई) ▷ (वैकरात)(गर्भिण)(नाहली)(कुण्या)(महिण्यात) | pas de traduction en français |
[86] id = 105648 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | गरर्भिण नारीला खाऊ वाटल केळ पहिल्या पाडाच सिताफळ सख्यान आणल gararbhiṇa nārīlā khāū vāṭala kēḷa pahilyā pāḍāca sitāphaḷa sakhyāna āṇala | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat a banana Husband got a Custard apple about to ripen for her ▷ (गरर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल) did ▷ (पहिल्या)(पाडाच)(सिताफळ)(सख्यान)(आणल) | pas de traduction en français |
[89] id = 105651 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | गर्भिण नारीला खावु वाटला फणस माझ्या देसाई सख्याच गेल पुण्याला माणुस garbhiṇa nārīlā khāvu vāṭalā phaṇasa mājhyā dēsāī sakhyāca gēla puṇyālā māṇusa | ✎ no translation in English ▷ (गर्भिण)(नारीला)(खावु)(वाटला)(फणस) ▷ My (देसाई)(सख्याच) gone (पुण्याला)(माणुस) | pas de traduction en français |
[90] id = 105652 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीन नारीला खावु वाटला उंबर सख्यानी पैदा केला पहिल्या पाडाच अंजिर garbhīna nārīlā khāvu vāṭalā umbara sakhyānī paidā kēlā pahilyā pāḍāca añjira | ✎ no translation in English ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खावु)(वाटला)(उंबर) ▷ (सख्यानी)(पैदा) did (पहिल्या)(पाडाच)(अंजिर) | pas de traduction en français |
[18] id = 105664 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गर्भीन गणागोताला लाजती निर्या धरुन वागती नैनंती ग माझी बाई pahilyāna garbhīna gaṇāgōtālā lājatī niryā dharuna vāgatī nainantī ga mājhī bāī | ✎ First time pregnant, she felt shy in front of her kith and kin My young daughter moves around, holding the pleats of her sari ▷ (पहिल्यान)(गर्भीन)(गणागोताला)(लाजती) ▷ (निर्या)(धरुन)(वागती)(नैनंती) * my daughter | pas de traduction en français |
[19] id = 105665 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गर्भीन गणागोताला लाजते निर्या धरुनी वागते pahilyāna garbhīna gaṇāgōtālā lājatē niryā dharunī vāgatē | ✎ First time pregnant, she felt shy in front of her kith and kin (My young daughter) moves around, holding the pleats of her sari ▷ (पहिल्यान)(गर्भीन)(गणागोताला)(लाजते) ▷ (निर्या)(धरुनी)(वागते) | pas de traduction en français |
[113] id = 105684 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळीला नका म्हणु नादान काम बाळाच्या सवडीन माझ्या नेनंत्या बाईच lēkuravāḷīlā nakā mhaṇu nādāna kāma bāḷācyā savaḍīna mājhyā nēnantyā bāīca | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळीला)(नका) say (नादान) ▷ (काम)(बाळाच्या)(सवडीन) my (नेनंत्या)(बाईच) | pas de traduction en français |
[119] id = 105691 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | लेकरवळणीला हिच्या कामाला नाही ठस कुणी म्हणीना खाली बस माझ्या नेनंतीला lēkaravaḷaṇīlā hicyā kāmālā nāhī ṭhasa kuṇī mhaṇīnā khālī basa mājhyā nēnantīlā | ✎ no translation in English ▷ (लेकरवळणीला)(हिच्या)(कामाला) not (ठस) ▷ (कुणी)(म्हणीना)(खाली)(बस) my (नेनंतीला) | pas de traduction en français |
[81] id = 65410 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | साळु निघाली सासरी आई बघती चोरुनी आली नेतर भरुनी sāḷu nighālī sāsarī āī baghatī cōrunī ālī nētara bharunī | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(निघाली)(सासरी)(आई)(बघती)(चोरुनी) ▷ Has_come (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français |
[20] id = 75198 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | लेक नांदाया चालली बाप बसला येशापाशी पदरान डोळ पुशी नेनंत्या ग मैनाचे lēka nāndāyā cālalī bāpa basalā yēśāpāśī padarāna ḍōḷa puśī nēnantyā ga mainācē | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली) father (बसला)(येशापाशी) ▷ (पदरान)(डोळ)(पुशी)(नेनंत्या) * (मैनाचे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[46] id = 62673 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | लेक नांदायला जाती चुली पुसतर आईबाया येशी पुस्तर बापराया गावपुस्तर बंधुराया lēka nāndāyalā jātī culī pusatara āībāyā yēśī pustara bāparāyā gāvapustara bandhurāyā | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house, women accompany her up to the door Father till the village boundary and Brother till your in-laws’ village ▷ (लेक)(नांदायला) caste (चुली)(पुसतर)(आईबाया) ▷ (येशी)(पुस्तर)(बापराया)(गावपुस्तर) younger_brother | pas de traduction en français |
[30] id = 91417 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन मी धाडीते आल्या गेल्याला गाठुन लईदी झाल्या भेटुन नैनती ग मैना माझी sāṅguna mī dhāḍītē ālyā gēlyālā gāṭhuna līdī jhālyā bhēṭuna nainatī ga mainā mājhī | ✎ I catch hold of whoever comes and goes and send a message A long time has passed since I met my young Maina* ▷ (सांगुन) I (धाडीते)(आल्या)(गेल्याला)(गाठुन) ▷ (लईदी)(झाल्या)(भेटुन)(नैनती) * Mina my | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 91419 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते आल्या गेल्याच्या बाई हाती उभी दरवाजा होती नैणता मैना माझी sāṅgunī dhāḍītē ālyā gēlyācyā bāī hātī ubhī daravājā hōtī naiṇatā mainā mājhī | ✎ I send a message with whoever comes and goes My young Maina* was standing in the door ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(आल्या)(गेल्याच्या) woman (हाती) ▷ Standing (दरवाजा)(होती)(नैणता) Mina my | pas de traduction en français |
|
[144] id = 108469 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | उकंड्याची दैना फिटायची वेळ आली मग मला तिच्या बोलण्याची सय झाली ukaṇḍyācī dainā phiṭāyacī vēḷa ālī maga malā ticyā bōlaṇyācī saya jhālī | ✎ I was treated like dirt, but now, my bad days are about to get over Then I remembered what she (mother) had said ▷ (उकंड्याची)(दैना)(फिटायची)(वेळ) has_come ▷ (मग)(मला)(तिच्या)(बोलण्याची)(सय) has_come | pas de traduction en français |
[145] id = 112373 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | सासरवाशीची हिची चाडी कुणी केली तित लेकीची माय गेली गोष्ट उडवुन दिली sāsaravāśīcī hicī cāḍī kuṇī kēlī tita lēkīcī māya gēlī gōṣṭa uḍavuna dilī | ✎ Sasurvashin*, who told tales about her Daughter’s mother went there and blew the bluff off ▷ (सासरवाशीची)(हिची)(चाडी)(कुणी) shouted ▷ (तित)(लेकीची)(माय) went (गोष्ट)(उडवुन)(दिली) | pas de traduction en français |
|
[34] id = 101289 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | दुरल्या देशाचं काई कळना तीळमंत्र टाका टप्पामधी पत्र duralyā dēśācaṁ kāī kaḷanā tīḷamantra ṭākā ṭappāmadhī patra | ✎ What is happening in the distant land, there is no news at all Send a letter by post ▷ (दुरल्या)(देशाचं)(काई)(कळना)(तीळमंत्र) ▷ (टाका)(टप्पामधी)(पत्र) | pas de traduction en français |
[36] id = 101291 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | दुरल्या देशाच पत्र घेते मी धावुन माझ्या देखण्या हारीनीत काय धाडीला लिहुन duralyā dēśāca patra ghētē mī dhāvuna mājhyā dēkhaṇyā hārīnīta kāya dhāḍīlā lihuna | ✎ Letter from a distant land, I run and take it What has my beautiful daughter written to me ▷ (दुरल्या)(देशाच)(पत्र)(घेते) I (धावुन) ▷ My (देखण्या)(हारीनीत) why (धाडीला)(लिहुन) | pas de traduction en français |
[6] id = 101295 ✓ पवार कस्तुराबाई - Pawar Kasturabai Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला चंदराच्या कोरणीला चिंता माझ्या हरणीला प्राणाच्या ग गवळणीला divasa māvaḷalā candarācyā kōraṇīlā cintā mājhyā haraṇīlā prāṇācyā ga gavaḷaṇīlā | ✎ The sun has set near the crescent moon My dear mother, so attached to me, is worried ▷ (दिवस)(मावळला)(चंदराच्या)(कोरणीला) ▷ (चिंता) my (हरणीला)(प्राणाच्या) * (गवळणीला) | pas de traduction en français |
[40] id = 101383 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | शिंप्याच्या साताला खण मसुर वाणाचा आईच्या बिगर हिय्या होईना कोणाचा śimpyācyā sātālā khaṇa masura vāṇācā āīcyā bigara hiyyā hōīnā kōṇācā | ✎ no translation in English ▷ (शिंप्याच्या)(साताला)(खण)(मसुर)(वाणाचा) ▷ (आईच्या)(बिगर)(हिय्या)(होईना)(कोणाचा) | pas de traduction en français |
[4] id = 75209 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | चाट्या रे बाबा दादा सोड दिंडाचा दोरवा खण लागतो हिरवा नेनंत्या मैनेला cāṭyā rē bābā dādā sōḍa diṇḍācā dōravā khaṇa lāgatō hiravā nēnantyā mainēlā | ✎ Brother cloth merchant, untie the cord of the bale of cloth My young Maina* wants a green blouse piece ▷ (चाट्या)(रे) Baba (दादा)(सोड)(दिंडाचा)(दोरवा) ▷ (खण)(लागतो)(हिरवा)(नेनंत्या)(मैनेला) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 75210 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | चाट्या रे बाबा दादा सोड दिंडाचा दोरवा खण लागतो हिरवा नेनंत्या मैनेला cāṭyā rē bābā dādā sōḍa diṇḍācā dōravā khaṇa lāgatō hiravā nēnantyā mainēlā | ✎ Brother cloth merchant, untie the cord of the bale of cloth My young Maina* wants a green blouse piece ▷ (चाट्या)(रे) Baba (दादा)(सोड)(दिंडाचा)(दोरवा) ▷ (खण)(लागतो)(हिरवा)(नेनंत्या)(मैनेला) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 101326 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | शिंप्याच्या साताला हिरवा खण कांदेपात आता माझे बाई कर मोल टाक हात śimpyācyā sātālā hiravā khaṇa kāndēpāta ātā mājhē bāī kara mōla ṭāka hāta | ✎ no translation in English ▷ (शिंप्याच्या)(साताला)(हिरवा)(खण)(कांदेपात) ▷ (आता)(माझे) woman doing (मोल)(टाक) hand | pas de traduction en français |
[4] id = 63927 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | सुमन नाव ठेवील हावशीन हंड्यावर कळशी दिली मावशीनी sumana nāva ṭhēvīla hāvaśīna haṇḍyāvara kaḷaśī dilī māvaśīnī | ✎ She lovingly named me Suman My maternal aunt gave me a small vessel on top of the big one ▷ (सुमन)(नाव)(ठेवील)(हावशीन) ▷ (हंड्यावर)(कळशी)(दिली)(मावशीनी) | pas de traduction en français |
[38] id = 103057 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडते सोयीच्या मोठ्या वज पैठणीची राखा sāṅguna dhāḍatē sōyīcyā mōṭhyā vaja paiṭhaṇīcī rākhā | ✎ no translation in English ▷ (सांगुन)(धाडते)(सोयीच्या)(मोठ्या) ▷ (वज)(पैठणीची) ash | pas de traduction en français |
[16] id = 68869 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | गावा आलीय मनेरी चुडा भरते सोनेरी माझ्या राधेला gāvā ālīya manērī cuḍā bharatē sōnērī mājhyā rādhēlā | ✎ She has come to Maneri village, I buy and put golden bangles On my daughter Radha’s hands ▷ (गावा)(आलीय)(मनेरी)(चुडा)(भरते)(सोनेरी) ▷ My (राधेला) | pas de traduction en français |
[4] id = 107478 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | लाडक्या ग लेकीला नका नेऊ बाजारात बाईला ग माझ्या चुडा आणा कागदात lāḍakyā ga lēkīlā nakā nēū bājārāta bāīlā ga mājhyā cuḍā āṇā kāgadāta | ✎ Don’t take my darling daughter to the bazaar Get the bangles wrapped in a paper and bring them for my daughter ▷ (लाडक्या) * (लेकीला)(नका)(नेऊ)(बाजारात) ▷ (बाईला) * my (चुडा)(आणा)(कागदात) | pas de traduction en français |
[133] id = 99868 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | वैराळ दादा वको जावु पुढल्या गावा वाढा भरुनी माझ्या जावा vairāḷa dādā vakō jāvu puḍhalyā gāvā vāḍhā bharunī mājhyā jāvā | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(वको)(जावु)(पुढल्या)(गावा) ▷ (वाढा)(भरुनी) my (जावा) | pas de traduction en français |
[158] id = 99893 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | वैराळ दादा तुझी पैटारी बैलावरी रागीट माझा पारावरी vairāḷa dādā tujhī paiṭārī bailāvarī rāgīṭa mājhā pārāvarī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(तुझी)(पैटारी)(बैलावरी) ▷ (रागीट) my (पारावरी) | pas de traduction en français |
[159] id = 99894 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | वैराळ दादा तु उत्तर मैदानी चुडा लेणार लई जनी vairāḷa dādā tu uttara maidānī cuḍā lēṇāra laī janī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा) you (उत्तर)(मैदानी) ▷ (चुडा)(लेणार)(लई)(जनी) | pas de traduction en français |
[187] id = 105353 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | अरे वैराळ दादा नको जावु पुढच्या गावा आम्ही लईमट्या arē vairāḷa dādā nakō jāvu puḍhacyā gāvā āmhī līmaṭyā | ✎ no translation in English ▷ (अरे)(वैराळ)(दादा) not (जावु) ▷ (पुढच्या)(गावा)(आम्ही)(लईमट्या) | pas de traduction en français |
[48] id = 103137 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | गाड्याच्या गाड्यामाग एक गाडी घरंगळली बाबा कासार बोरीला gāḍyācyā gāḍyāmāga ēka gāḍī gharaṅgaḷalī bābā kāsāra bōrīlā | ✎ no translation in English ▷ (गाड्याच्या)(गाड्यामाग)(एक)(गाडी)(घरंगळली) ▷ Baba (कासार)(बोरीला) | pas de traduction en français |
[15] id = 107305 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | अरे वैराळ दादा पेटारी खाली खोल राजी वर्की बिलवर arē vairāḷa dādā pēṭārī khālī khōla rājī varkī bilavara | ✎ Brother Vairal*, open and empty your box For Rajvarkhi bilwar* ▷ (अरे)(वैराळ)(दादा)(पेटारी)(खाली)(खोल) ▷ (राजी)(वर्की)(बिलवर) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[64] id = 67032 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | गुजाला बसल्या मायलेकी सारीरात दिवा भरला त्याला रेशमाची वात gujālā basalyā māyalēkī sārīrāta divā bharalā tyālā rēśamācī vāta | ✎ Mother and daughter, they are sitting through the whole night to share their joys and sorrows They have filled the lamp with oil, it has a silk wick ▷ (गुजाला)(बसल्या)(मायलेकी)(सारीरात) ▷ Lamp (भरला)(त्याला)(रेशमाची)(वात) | pas de traduction en français |
[68] id = 67278 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | उन्हळ्या दिवसात राता (रात्र) हायेत लहान्या नेंणत्या मैना माझी गुज बोलाया बनना unhaḷyā divasāta rātā (rātra) hāyēta lahānyā nēṇṇatyā mainā mājhī guja bōlāyā bananā | ✎ In summer, the nights are short My young Maina*, the time is not enough for her to talk about her joys and sorrows ▷ (उन्हळ्या)(दिवसात)(राता) ( (रात्र) ) (हायेत)(लहान्या) ▷ (नेंणत्या) Mina my (गुज)(बोलाया)(बनना) | pas de traduction en français |
| |||
[78] id = 74773 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | गुज मी बोलते गुजाला आली गोडी मला वाटते रात्र थोडी प्राणाची ग गवळण guja mī bōlatē gujālā ālī gōḍī malā vāṭatē rātra thōḍī prāṇācī ga gavaḷaṇa | ✎ I am sharing my joys and sorrows, we got deeply engrossed I feel the night is not enough, dearest mother ▷ (गुज) I (बोलते)(गुजाला) has_come (गोडी) ▷ (मला)(वाटते)(रात्र)(थोडी)(प्राणाची) * (गवळण) | pas de traduction en français |
[79] id = 75201 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | गुज मी बोलते गुजाला पुरना वसरी सीता माझ्या मालनी समई लावावी दुसरी guja mī bōlatē gujālā puranā vasarī sītā mājhyā mālanī samaī lāvāvī dusarī | ✎ I am sharing my joys and sorrows, (we got deeply engrossed), the veranda is not enough Sita, my dear mother, light another oil lamp ▷ (गुज) I (बोलते)(गुजाला)(पुरना)(वसरी) ▷ Sita my (मालनी)(समई)(लावावी)(दुसरी) | pas de traduction en français |
[80] id = 75202 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | गुज मी बोललो चांदणी आली मधाला प्राणाची गवळण माझी निचीताचा शब्द तुझा guja mī bōlalō cāndaṇī ālī madhālā prāṇācī gavaḷaṇa mājhī nicītācā śabda tujhā | ✎ Sharing our joys and sorrows, the star came overhead, it was midnight Dear mother, your words are soothing, they give me comfort ▷ (गुज) I (बोललो)(चांदणी) has_come (मधाला) ▷ (प्राणाची)(गवळण) my (निचीताचा)(शब्द) your | pas de traduction en français |
[81] id = 75203 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | गुज मी बोलते गुजाला आली गोडी मला वाटते रात्र थोडी प्राणाची ग गवळण माझी guja mī bōlatē gujālā ālī gōḍī malā vāṭatē rātra thōḍī prāṇācī ga gavaḷaṇa mājhī | ✎ I am sharing my joys and sorrows, we got deeply engrossed I feel the night is not enough, my dearest mother ▷ (गुज) I (बोलते)(गुजाला) has_come (गोडी) ▷ (मला)(वाटते)(रात्र)(थोडी)(प्राणाची) * (गवळण) my | pas de traduction en français |
[93] id = 99799 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | उभ्या रस्त्यानी जाते तुझ्या वाड्याच्या कोपरा नेनंते मैना माझी गुज बोलु दोपारा ubhyā rastyānī jātē tujhyā vāḍyācyā kōparā nēnantē mainā mājhī guja bōlu dōpārā | ✎ I go on the road, past the corner of your house My young Maina*, let’s talk about our joys and sorrows in the afternoon ▷ (उभ्या) on_the_road am_going your (वाड्याच्या)(कोपरा) ▷ (नेनंते) Mina my (गुज)(बोलु)(दोपारा) | pas de traduction en français |
| |||
[106] id = 99812 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | गुज बोलाया मांडीला मांडी देऊ मग गुजाची येळ पाहु नेणत्या मैनाबाई guja bōlāyā māṇḍīlā māṇḍī dēū maga gujācī yēḷa pāhu nēṇatyā mainābāī | ✎ For sharing our joys and sorrows, we shall sit next to each other We will see later how much time has passed, my young Maina* ▷ (गुज)(बोलाया)(मांडीला)(मांडी)(देऊ) ▷ (मग)(गुजाची)(येळ)(पाहु)(नेणत्या)(मैनाबाई) | pas de traduction en français |
| |||
[148] id = 107453 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | गुज मी बोलते चांदणी आली मदाला निचीतीचा शब्द तुझा प्राणाची ग गवळण guja mī bōlatē cāndaṇī ālī madālā nicītīcā śabda tujhā prāṇācī ga gavaḷaṇa | ✎ Sharing our joys and sorrows, the star came overhead, it was midnight Dear mother, your words are soothing, they give me comfort ▷ (गुज) I (बोलते)(चांदणी) has_come (मदाला) ▷ (निचीतीचा)(शब्द) your (प्राणाची) * (गवळण) | pas de traduction en français |
[149] id = 107454 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | गुज मी बोलते गुजला पुरणा वसरी समई लावा दुसरी सिता माझी मालन guja mī bōlatē gujalā puraṇā vasarī samaī lāvā dusarī sitā mājhī mālana | ✎ I am sharing my joys and sorrows, (we got deeply engrossed), there is so much to talk Sita, my dear mother, light another oil lamp ▷ (गुज) I (बोलते)(गुजला)(पुरणा)(वसरी) ▷ (समई) put (दुसरी) Sita my (मालन) | pas de traduction en français |
[167] id = 107696 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | गुचकी ग लागली गुचकीला खाते गुळ याद केली कशा मुळ परणाची गवळण माझी gucakī ga lāgalī gucakīlā khātē guḷa yāda kēlī kaśā muḷa paraṇācī gavaḷaṇa mājhī | ✎ I am getting hiccups, I eat jaggery* to stop my hiccups Why did you remember me, my dearest daughter ▷ (गुचकी) * (लागली)(गुचकीला)(खाते)(गुळ) ▷ (याद) shouted how children (परणाची)(गवळण) my | pas de traduction en français |
|
[10] id = 99933 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला चंदराच्या कोरणीला प्राणाच्या गवळणीला चिंता माझ्या हारणीला divasa māvaḷalā candarācyā kōraṇīlā prāṇācyā gavaḷaṇīlā cintā mājhyā hāraṇīlā | ✎ The sun has set, in the corner where the moon is rising My mother worries about her dear daughter ▷ (दिवस)(मावळला)(चंदराच्या)(कोरणीला) ▷ (प्राणाच्या)(गवळणीला)(चिंता) my (हारणीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 99925 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | आपल नशीब जाण जोशाला पुसती वेडी कामीना आई बापावरी रुसती āpala naśība jāṇa jōśālā pusatī vēḍī kāmīnā āī bāpāvarī rusatī | ✎ To know my fate, they ask the fortune-teller Poor daughter sulks against her parents ▷ (आपल)(नशीब)(जाण)(जोशाला)(पुसती) ▷ (वेडी)(कामीना)(आई)(बापावरी)(रुसती) | pas de traduction en français |
[37] id = 79697 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी लेक बापासंग आंघोळीला शेला वाळीतो लिंबोळीला lāḍakī lēka bāpāsaṅga āṅghōḷīlā śēlā vāḷītō limbōḷīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(बापासंग)(आंघोळीला) ▷ (शेला)(वाळीतो)(लिंबोळीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[50] id = 64054 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | तोरणेच्या काठी गुरुबा नांदन येड्या बापा इनाम तेरा वाड्या आंदन दिल्या tōraṇēcyā kāṭhī gurubā nāndana yēḍyā bāpā ināma tērā vāḍyā āndana dilyā | ✎ no translation in English ▷ (तोरणेच्या)(काठी)(गुरुबा)(नांदन)(येड्या) ▷ Father (इनाम)(तेरा)(वाड्या)(आंदन)(दिल्या) | pas de traduction en français |
[25] id = 107843 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते मायबाईच्या भावाला याव भाचीच्या गावाला sāṅguna dhāḍītē māyabāīcyā bhāvālā yāva bhācīcyā gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (सांगुन)(धाडीते)(मायबाईच्या)(भावाला) ▷ (याव)(भाचीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī |
[90] id = 107715 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | लग्नीची पत्रीका आदी नवर्याच्या मामाला तेची आगत आम्हाला असो पाठीसी उभा राही lagnīcī patrīkā ādī navaryācyā māmālā tēcī āgata āmhālā asō pāṭhīsī ubhā rāhī | ✎ no translation in English ▷ (लग्नीची)(पत्रीका)(आदी)(नवर्याच्या)(मामाला) ▷ (तेची)(आगत)(आम्हाला)(असो)(पाठीसी) standing stays | pas de traduction en français |
[38] id = 64025 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | मामाच्या पंगतीला भाची बसली नाहुन पान मागती जेवून māmācyā paṅgatīlā bhācī basalī nāhuna pāna māgatī jēvūna | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाची) sitting (नाहुन) ▷ (पान)(मागती)(जेवून) | pas de traduction en français |
[41] id = 68377 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | मावळ्याच्या पंगती भाच्ची जेवती चपाती काशी घडली सभागती māvaḷyācyā paṅgatī bhāccī jēvatī capātī kāśī ghaḍalī sabhāgatī | ✎ no translation in English ▷ (मावळ्याच्या)(पंगती)(भाच्ची)(जेवती)(चपाती) ▷ How (घडली)(सभागती) | pas de traduction en français |
[51] id = 107671 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | मामाच्या पंगतीला भाच्ची बसली नादर झाका शालुचा पदर māmācyā paṅgatīlā bhāccī basalī nādara jhākā śālucā padara | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाच्ची) sitting (नादर) ▷ (झाका)(शालुचा)(पदर) | pas de traduction en français |
[174] id = 103264 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | लग्नाची पत्रीका गोता आिद सुताराला चौरंग राधाच्या भरताराला lagnācī patrīkā gōtā āida sutārālā cauraṅga rādhācyā bharatārālā | ✎ no translation in English ▷ (लग्नाची)(पत्रीका)(गोता)(आिद)(सुताराला) ▷ (चौरंग)(राधाच्या)(भरताराला) | pas de traduction en français |
[232] id = 110842 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी लेक लाडा कोडाचा जावई याना बसायाला चंदन बेलाची तिवाई lāḍakī lēka lāḍā kōḍācā jāvaī yānā basāyālā candana bēlācī tivāī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(लाडा)(कोडाचा)(जावई) ▷ (याना)(बसायाला)(चंदन)(बेलाची)(तिवाई) | pas de traduction en français |
[8] id = 72951 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | जोडवा मंगळसुत्र नथला सर्वा साज नेणंत्या मैना तुझा कंथ तुझा धोरणबाज jōḍavā maṅgaḷasutra nathalā sarvā sāja nēṇantyā mainā tujhā kantha tujhā dhōraṇabāja | ✎ Toe-rings, Mangalsutra*, nose-ring all ornaments Young Maina*, your husband is shrewd and thougtful ▷ (जोडवा)(मंगळसुत्र)(नथला)(सर्वा)(साज) ▷ (नेणंत्या) Mina your (कंथ) your (धोरणबाज) | pas de traduction en français | ||
|
[20] id = 65408 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | माझा साळुच्या चुड्यावर हायता उंच तारा नाही लागल उनवारा कंताच्या सावलीन mājhā sāḷucyā cuḍyāvara hāyatā uñca tārā nāhī lāgala unavārā kantācyā sāvalīna | ✎ My dear daughter has a design with wires on her Chuda (set of bangles) Her husband being with her was like a shade for her, she didn’t feel the sun or the wind ▷ My (साळुच्या)(चुड्यावर)(हायता)(उंच) wires ▷ Not (लागल)(उनवारा)(कंताच्या)(सावलीन) | pas de traduction en français |
[52] id = 110835 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या भरताराची खुन डोळ्यांची पपनी देवी दऊत लेखनी नेनंती माझी बाई tujhyā bharatārācī khuna ḍōḷyāñcī papanī dēvī daūta lēkhanī nēnantī mājhī bāī | ✎ Your husband makes a sign with his eyes My young daughter, give him a pen and ink-pot ▷ Your (भरताराची)(खुन)(डोळ्यांची)(पपनी) ▷ (देवी)(दऊत)(लेखनी)(नेनंती) my daughter | pas de traduction en français |
[74] id = 103350 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | दिरा भावेला बोलती ढेलजी कांडी लावा मग माझी राधा दावा dirā bhāvēlā bōlatī ḍhēlajī kāṇḍī lāvā maga mājhī rādhā dāvā | ✎ I tell my brother-in-law to light a lamp in the room Then show them Radha, my daughter ▷ (दिरा)(भावेला)(बोलती)(ढेलजी)(कांडी) put ▷ (मग) my (राधा)(दावा) | pas de traduction en français |
[53] id = 107709 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी इन परवर पाहीना हांडा मागती न्हालीला māṇḍavācyā dārī ina paravara pāhīnā hāṇḍā māgatī nhālīlā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, she doesn’t think of the expenses She asks for a round vessel for bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इन)(परवर)(पाहीना) ▷ (हांडा)(मागती)(न्हालीला) | pas de traduction en français |
[58] id = 107911 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी खिडक्या राहुद्या उघड्या हार घालती पाहु द्या नेनंती मैना māṇḍavācyā dārī khiḍakyā rāhudyā ughaḍyā hāra ghālatī pāhu dyā nēnantī mainā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, keep the windows open Young Mina is putting a garland around the bridegroom’s neck, let me see it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(खिडक्या)(राहुद्या)(उघड्या) ▷ (हार)(घालती)(पाहु)(द्या)(नेनंती) Mina | pas de traduction en français |
[100] id = 107397 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी घागर तुपाची सांडली धन नवरीच्या बापाची māṇḍavācyā dārī ghāgara tupācī sāṇḍalī dhana navarīcyā bāpācī | ✎ A vessel with ghee* spilt at the entrance of the shed for marriage Bride’s father has spent a lot ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(घागर)(तुपाची)(सांडली) ▷ (धन) of_bride of_father | pas de traduction en français |
| |||
[121] id = 107418 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी लावा मांडवा चाफा ऊन लागत वरबापा māṇḍavācyā dārī lāvā māṇḍavā cāphā ūna lāgata varabāpā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, plant Champak* Bridegroom’s father is feeling the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी) put (मांडवा)(चाफा) ▷ (ऊन)(लागत)(वरबापा) | pas de traduction en français |
| |||
[123] id = 107420 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | नवरीचा बापा लावा मांडवी जाई जुई नाजुक माझी वरमाई navarīcā bāpā lāvā māṇḍavī jāī juī nājuka mājhī varamāī | ✎ Bride’s father, place jasmine near the shed for marriage My bridegroom’s mother is very delicate ▷ Of_bride father put (मांडवी)(जाई)(जुई) ▷ (नाजुक) my (वरमाई) | pas de traduction en français |
[131] id = 107428 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | नवरीचा बाप काय पाहतो जोत्याला आधी पारक मोत्याला navarīcā bāpa kāya pāhatō jōtyālā ādhī pāraka mōtyālā | ✎ Bride’s father, why do you have to look at the veranda First check the pearl (The prospective bridegroom) properly ▷ Of_bride father why (पाहतो)(जोत्याला) ▷ Before (पारक)(मोत्याला) | pas de traduction en français |
[38] id = 110586 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | गोतामधी गोत तमा लोकाचा पसारा उंच झाडाचा असारा gōtāmadhī gōta tamā lōkācā pasārā uñca jhāḍācā asārā | ✎ All the kith and kin, a big crowd of people The tall tree gives a shelter ▷ (गोतामधी)(गोत)(तमा)(लोकाचा)(पसारा) ▷ (उंच)(झाडाचा)(असारा) | pas de traduction en français |
[43] id = 110591 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | लगनाचा घरी शिववरी बार झाला नवरीचा मामा आला laganācā gharī śivavarī bāra jhālā navarīcā māmā ālā | ✎ In the house in which the wedding is taking place, a shot was heard on the boundary Bride’s maternal uncle has come ▷ (लगनाचा)(घरी)(शिववरी)(बार)(झाला) ▷ Of_bride maternal_uncle here_comes | pas de traduction en français |
[94] id = 110549 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | जावाई सोयरा बसला गोतात पुटीचा बाळ राजा पाणी ओतीतो मुखात jāvāī sōyarā basalā gōtāta puṭīcā bāḷa rājā pāṇī ōtītō mukhāta | ✎ Son-in-law is sitting with his family My own son will give me water (when the end comes) ▷ (जावाई)(सोयरा)(बसला)(गोतात) ▷ (पुटीचा) son king water, (ओतीतो)(मुखात) | pas de traduction en français |
[100] id = 110555 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | सावळ्या सोयर्याची राजमंदीरी चोरी केली माझी वतीव झारी नेली नेनंती माझी मैना sāvaḷyā sōyaryācī rājamandīrī cōrī kēlī mājhī vatīva jhārī nēlī nēnantī mājhī mainā | ✎ My dark-complexioned son-in-law stole (my daughter) from my house He took away my young Maina*, my watering can in cast ▷ (सावळ्या)(सोयर्याची)(राजमंदीरी)(चोरी) shouted ▷ My (वतीव)(झारी)(नेली)(नेनंती) my Mina | pas de traduction en français |
|
[22] id = 76214 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पावना माझ्या हारनीचा ताना केळी उतर बागवाना माझ्या सख्याच्या भोजनाला mājhyā gharalā pāvanā mājhyā hāranīcā tānā kēḷī utara bāgavānā mājhyā sakhyācyā bhōjanālā | ✎ My mother’s son is the guest in my house Gardner, take the banana bunch down for my brother’s meal ▷ My (घरला)(पावना) my (हारनीचा)(ताना) ▷ Shouted (उतर)(बागवाना) my (सख्याच्या)(भोजनाला) | pas de traduction en français |
[19] id = 67484 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाव्हण कोंबड्याची भाजी बाटलीमधी दारु ताजी mājhyā gharalā pāvhaṇa kōmbaḍyācī bhājī bāṭalīmadhī dāru tājī | ✎ I have a guest in the house, I make chicken curry There is fresh liquor in the bottle ▷ My (घरला)(पाव्हण)(कोंबड्याची)(भाजी) ▷ (बाटलीमधी)(दारु)(ताजी) | pas de traduction en français |
[30] id = 79442 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | पाहुण्याला पाहुणचार तुपाचा निरशा दुधाचा करते खवा तुमी जिलेबी तोंडीला लावा pāhuṇyālā pāhuṇacāra tupācā niraśā dudhācā karatē khavā tumī jilēbī tōṇḍīlā lāvā | ✎ Specially for my guest, ghee* from unscalded milk I thicken milk with sugar, you have it with jilebi* (a kind of sweet) ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(तुपाचा)(निरशा) ▷ (दुधाचा)(करते)(खवा)(तुमी)(जिलेबी)(तोंडीला) put | pas de traduction en français | ||
|
[92] id = 82790 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | चांदीचा गिलास तेला मोत्याची घासणी सखा माझा पाणी पितो जाणण्याच्या स्टेशनी cāndīcā gilāsa tēlā mōtyācī ghāsaṇī sakhā mājhā pāṇī pitō jāṇaṇyācyā sṭēśanī | ✎ A silver glass and for it a pearl scrubber My brother drinks water at Jalna station ▷ (चांदीचा)(गिलास)(तेला)(मोत्याची)(घासणी) ▷ (सखा) my water, (पितो)(जाणण्याच्या)(स्टेशनी) | pas de traduction en français |
[48] id = 74603 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला तिकड माझा कान सोईर्या बंधवाला कुणी केला रामराम divasa māvaḷalā tikaḍa mājhā kāna sōīryā bandhavālā kuṇī kēlā rāmarāma | ✎ The sun has set, I am straining to hear Who said Ram Ram (greeting) to my brother, father-in-law of my son ▷ (दिवस)(मावळला)(तिकड) my (कान) ▷ (सोईर्या)(बंधवाला)(कुणी) did (रामराम) | pas de traduction en français |
[33] id = 91170 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या जीवाला वाटते इथुन भरारी मारावी वाड्यावरी उतराव प्राण सख्याच्या माझ्या mājhyā jīvālā vāṭatē ithuna bharārī mārāvī vāḍyāvarī utarāva prāṇa sakhyācyā mājhyā | ✎ I feel like flying from here And get down at my dearest brother’s house ▷ My (जीवाला)(वाटते)(इथुन)(भरारी)(मारावी) ▷ (वाड्यावरी)(उतराव)(प्राण)(सख्याच्या) my | pas de traduction en français |
[31] id = 65462 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | एकुण धाडीते कागुद तिकुण धाडीती पतर माझ्या नेनंत्या बाईची तुझ्या बोलाचे उत्तर ēkuṇa dhāḍītē kāguda tikuṇa dhāḍītī patara mājhyā nēnantyā bāīcī tujhyā bōlācē uttara | ✎ I send a letter from here, from there, you respond My younger sister, you reply orally ▷ (एकुण)(धाडीते)(कागुद)(तिकुण)(धाडीती)(पतर) ▷ My (नेनंत्या)(बाईची) your (बोलाचे)(उत्तर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[36] id = 66838 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधी इसबंधाचा झुंबडा झाला दिष्टीन लांबडा māḷyācyā maḷyāmadhī isabandhācā jhumbaḍā jhālā diṣṭīna lāmbaḍā | ✎ In the gardener’s plantation, there is a grove of Isbandh* trees (My brother) came under the in influence of an evil eye, he became red ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंधाचा)(झुंबडा) ▷ (झाला)(दिष्टीन)(लांबडा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[69] id = 104336 ✓ पाटील सुर्वणमाला - Patil Suvarnmala Bharatrao Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे बाई डोळे अवधुत बंधवाचे हिरे झळकती पदकाचे mōṭhē mōṭhē bāī ḍōḷē avadhuta bandhavācē hirē jhaḷakatī padakācē | ✎ Avadhut, my brother, has big big eyes They are like diamonds shining in a locket ▷ (मोठे)(मोठे) woman (डोळे)(अवधुत)(बंधवाचे) ▷ (हिरे)(झळकती)(पदकाचे) | pas de traduction en français |
[111] id = 74815 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | आपुन दोघी बहिणी दोन गावच्या वांजरा (बारव) मधी राघुचा पिंजरा āpuna dōghī bahiṇī dōna gāvacyā vāñjarā (bārava) madhī rāghucā piñjarā | ✎ Both sisters are like wells from two villages My little Raghu* is like a parrot in a cage amidst us ▷ (आपुन)(दोघी)(बहिणी) two (गावच्या)(वांजरा) ( (बारव) ) ▷ (मधी)(राघुचा)(पिंजरा) | pas de traduction en français |
| |||
[112] id = 74816 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | आपुन दोघी बहिणी दोन गावच्या बारवा मधी जुंधळा हिरवा āpuna dōghī bahiṇī dōna gāvacyā bāravā madhī jundhaḷā hiravā | ✎ We, two sisters, are like wells from two villages (My dear brother) is like tender green jowar* (a kind of millet) in our midst ▷ (आपुन)(दोघी)(बहिणी) two (गावच्या)(बारवा) ▷ (मधी)(जुंधळा)(हिरवा) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 80731 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | पेटच्या ग वाटनी कोण येत राजावानी त्याचा तोंडवळा माझ्यावानी वडील ग बंधवाचा pēṭacyā ga vāṭanī kōṇa yēta rājāvānī tyācā tōṇḍavaḷā mājhyāvānī vaḍīla ga bandhavācā | ✎ On the road to peth, who is coming like a prince My elder brother, who looks like me ▷ (पेटच्या) * (वाटनी) who (येत)(राजावानी) ▷ (त्याचा)(तोंडवळा)(माझ्यावानी)(वडील) * (बंधवाचा) | pas de traduction en français |
[41] id = 91245 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवडाची एकसारखी तोंड माझ्या भावाला बहिण दंड bahiṇa bhāmvaḍācī ēkasārakhī tōṇḍa mājhyā bhāvālā bahiṇa daṇḍa | ✎ Brother and sister look alike Brother, your sister is as good as you ▷ Sister (भांवडाची)(एकसारखी)(तोंड) ▷ My (भावाला) sister (दंड) | pas de traduction en français |
[14] id = 67608 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | गुचकी लागली गुचकीला देते पाणी याद केली पांडवानी माझ्या विलास सख्यानी gucakī lāgalī gucakīlā dētē pāṇī yāda kēlī pāṇḍavānī mājhyā vilāsa sakhyānī | ✎ When I have hiccups, I drink water Pandav, my dear brother remembered ▷ (गुचकी)(लागली)(गुचकीला) give water, ▷ (याद) shouted (पांडवानी) my (विलास)(सख्यानी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 67609 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | गुचकी लागली गुचकीला देते गुळ माझ्या देसाई बंधवानी याद केली कशामुळ gucakī lāgalī gucakīlā dētē guḷa mājhyā dēsāī bandhavānī yāda kēlī kaśāmuḷa | ✎ When I have hiccups, I eat jaggery* Desai*, my brother, why did he remember me ▷ (गुचकी)(लागली)(गुचकीला) give (गुळ) ▷ My (देसाई)(बंधवानी)(याद) shouted (कशामुळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 69655 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | गुचकी ग लागली गुचकीला पेते पाणी याद केली वकीलानी वडील सम्रतानी gucakī ga lāgalī gucakīlā pētē pāṇī yāda kēlī vakīlānī vaḍīla samratānī | ✎ When I have hiccups, I drink water My elder brother, Samarth, remembered me ▷ (गुचकी) * (लागली)(गुचकीला)(पेते) water, ▷ (याद) shouted (वकीलानी)(वडील)(सम्रतानी) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 91258 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | गुचकी लागली तांबड फुटताना दही ढेर्यात वतताना माझ्या गवळणीन सय केली gucakī lāgalī tāmbaḍa phuṭatānā dahī ḍhēryāta vatatānā mājhyā gavaḷaṇīna saya kēlī | ✎ I had hiccups when the day was breaking My daughter remembered me while pouring curds in an earthen pot ▷ (गुचकी)(लागली)(तांबड)(फुटताना) ▷ (दही)(ढेर्यात)(वतताना) my (गवळणीन)(सय) shouted | pas de traduction en français |
[52] id = 69444 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | किती गोरे नटशील उसाच्या चुवीला आंबे लोळतात भुईला माझ्या श्रीमंत बंधवाचे kitī gōrē naṭaśīla usācyā cuvīlā āmbē lōḷatāta bhuīlā mājhyā śrīmanta bandhavācē | ✎ How much will you talk, woman, about the taste of Sugarcane My rich brother has mangoes lying in abundance on the floor ▷ (किती)(गोरे)(नटशील)(उसाच्या)(चुवीला) ▷ (आंबे)(लोळतात)(भुईला) my (श्रीमंत)(बंधवाचे) | pas de traduction en français |
[163] id = 103885 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | किती गोरे नटशील आंब्याच्या फोडीला कोय चारका चलतो वाटला माझ्या बंधवाचा kitī gōrē naṭaśīla āmbyācyā phōḍīlā kōya cārakā calatō vāṭalā mājhyā bandhavācā | ✎ Fair woman, how much will you flaunt your slices of mango Only the kernel has come to my brother’s share ▷ (किती)(गोरे)(नटशील)(आंब्याच्या)(फोडीला) ▷ (कोय)(चारका)(चलतो)(वाटला) my (बंधवाचा) | pas de traduction en français |
[15] id = 82792 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | पोटापेक्षा पाठीच्याची आगत बाळपणाची सोबत प्राणाच्या सख्याची pōṭāpēkṣā pāṭhīcyācī āgata bāḷapaṇācī sōbata prāṇācyā sakhyācī | ✎ More than my son, I am attached to my younger brother We are childhood companions ▷ (पोटापेक्षा)(पाठीच्याची)(आगत) ▷ (बाळपणाची)(सोबत)(प्राणाच्या)(सख्याची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[154] id = 80992 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ग अंगणात पाण्याचा हौद आली मिलक्ट्री लोकाची फौज बंधु माझ्या सख्याची mājhyā ga aṅgaṇāta pāṇyācā hauda ālī milakṭarī lōkācī phauja bandhu mājhyā sakhyācī | ✎ There is a water tank in my courtyard My brother’s friends from the military have come ▷ My * (अंगणात)(पाण्याचा)(हौद) ▷ Has_come (मिलक्ट्री)(लोकाची)(फौज) brother my (सख्याची) | pas de traduction en français |
[193] id = 103946 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | झिमझिम पाऊस जिन भिजला घोडीचा बंधवाला माझ्या नाद सासरवाडीचा jhimajhima pāūsa jina bhijalā ghōḍīcā bandhavālā mājhyā nāda sāsaravāḍīcā | ✎ It is drizzling, the mare’s saddle is wet My brother goes all the time to his in-law’s house ▷ (झिमझिम) rain (जिन)(भिजला)(घोडीचा) ▷ (बंधवाला) my (नाद)(सासरवाडीचा) | pas de traduction en français |
[194] id = 103947 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | एकुलता एक भाऊ मोड गव्हाचा कुटका माया बहिणीचा लाडका ēkulatā ēka bhāū mōḍa gavhācā kuṭakā māyā bahiṇīcā lāḍakā | ✎ Only brother, like the sprout of a wheat grain He is the darling of his mother and sisters ▷ (एकुलता)(एक) brother (मोड)(गव्हाचा)(कुटका) ▷ (माया) of_sister (लाडका) | pas de traduction en français |
[79] id = 66848 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | आली आली लक्ष्मी आली तशी जावु नको धरला पालव सोडु नको ālī ālī lakṣmī ālī taśī jāvu nakō dharalā pālava sōḍu nakō | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, don’t go as soon as you have come You are holding my garment, don’t leave it ▷ Has_come has_come Lakshmi has_come (तशी)(जावु) not ▷ (धरला)(पालव)(सोडु) not | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[17] id = 79441 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | वळवाचा पाऊस पडुन वसरला भावाला झाल्या लेकी बहिणी इसरला vaḷavācā pāūsa paḍuna vasaralā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī isaralā | ✎ Summer rains came and have now stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (वळवाचा) rain (पडुन)(वसरला) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(इसरला) | pas de traduction en français |
[34] id = 81298 ✓ पवार किसाबाई - Pawar Kisabai Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीच्या गावा जाया सांगतो बारा नडी मेव्हणीच्या गावा शिणगारीला निळी घोडी bahiṇīcyā gāvā jāyā sāṅgatō bārā naḍī mēvhaṇīcyā gāvā śiṇagārīlā niḷī ghōḍī | ✎ To go to sister’s village, brother gives hundred excuses To go to his sister-in-law’s place, he decorates his mare called Nili ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया)(सांगतो)(बारा)(नडी) ▷ (मेव्हणीच्या)(गावा)(शिणगारीला)(निळी)(घोडी) | pas de traduction en français |
[24] id = 95156 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | चिरबंदी कवल्याला वाजंत्री वाजत्यात माझ्या बंधवानी गोंडे लावील बहवल्याला cirabandī kavalyālā vājantrī vājatyāta mājhyā bandhavānī gōṇḍē lāvīla bahavalyālā | ✎ Musical instruments are playing in the stone mansion My brother has put tassels to the raised altar for the wedding ▷ (चिरबंदी)(कवल्याला)(वाजंत्री)(वाजत्यात) ▷ My (बंधवानी)(गोंडे)(लावील)(बहवल्याला) | pas de traduction en français |
[25] id = 95185 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | किती गोरे नटशील ऊसाच्या शेताला चरका चालतो बाटला माझ्या श्रीमंत बंधवाचा kitī gōrē naṭaśīla ūsācyā śētālā carakā cālatō bāṭalā mājhyā śrīmanta bandhavācā | ✎ You, fair woman, why are you dressing up to go to sugarcane field My rich brother’s sugarcane crusher is extracting (juice from the sugarcane) on the way ▷ (किती)(गोरे)(नटशील)(ऊसाच्या)(शेताला) ▷ (चरका)(चालतो)(बाटला) my (श्रीमंत)(बंधवाचा) | pas de traduction en français |
[22] id = 68379 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | पड पड पावसा पडुनी बर झाल नंदी तासाला पाणी प्यालं बंधुच्या माझ्या paḍa paḍa pāvasā paḍunī bara jhāla nandī tāsālā pāṇī pyālaṁ bandhucyā mājhyā | ✎ Come rain, come, good it is raining, My brother’s bullocks drank water from the stream ▷ (पड)(पड)(पावसा)(पडुनी)(बर)(झाल) ▷ (नंदी)(तासाला) water, (प्यालं)(बंधुच्या) my | pas de traduction en français |
[23] id = 68380 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | पड पड पावसा गरीबी कारण सम्रताच्या मालाला धारण paḍa paḍa pāvasā garībī kāraṇa samratācyā mālālā dhāraṇa | ✎ Rain, you come, come for the sake of the poor The rich always get a good price for their goods ▷ (पड)(पड)(पावसा)(गरीबी)(कारण) ▷ (सम्रताच्या)(मालाला)(धारण) | pas de traduction en français |
[50] id = 80711 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | पड पड पावसा माझ्या सख्याच्या गावावरी ह्यांना भनीचा खर्च भारी paḍa paḍa pāvasā mājhyā sakhyācyā gāvāvarī hyānnā bhanīcā kharca bhārī | ✎ Rain, you come and fall in my brother’s village He has a lot of expense, on his sister’s account ▷ (पड)(पड)(पावसा) my (सख्याच्या)(गावावरी) ▷ (ह्यांना)(भनीचा)(खर्च)(भारी) | pas de traduction en français |
[25] id = 104561 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | चला पहायला जावु माझ्या सख्याच खळ पेंड म्हणुनी चारी गुळ गाडीच्या नंदीला calā pahāyalā jāvu mājhyā sakhyāca khaḷa pēṇḍa mhaṇunī cārī guḷa gāḍīcyā nandīlā | ✎ Let’s go to see my brother’s treading floor He feeds jaggery* instead of oilcake to the bullock ▷ Let_us_go (पहायला)(जावु) my (सख्याच)(खळ) ▷ (पेंड)(म्हणुनी)(चारी)(गुळ)(गाडीच्या)(नंदीला) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 66878 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | तिफण्याबाईन हाळुहाळु जाव रासण्याली इथु देव माझ्या श्रीमंत बंधवाला रासण्याला इथु देव tiphaṇyābāīna hāḷuhāḷu jāva rāsaṇyālī ithu dēva mājhyā śrīmanta bandhavālā rāsaṇyālā ithu dēva | ✎ Drill-plough, let it move slowly, God Ithu* is the leader of the bullock For my rich brother, God Ithu* takes the place of the ploughman ▷ (तिफण्याबाईन)(हाळुहाळु)(जाव)(रासण्याली)(इथु)(देव) ▷ My (श्रीमंत)(बंधवाला)(रासण्याला)(इथु)(देव) | pas de traduction en français |
|
[51] id = 64528 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | चला पाह्याला जाऊ माझ्या सख्याचा उस पाणी म्हणुनी पाजावी रस गाडीच्या नंदीला calā pāhyālā jāū mājhyā sakhyācā usa pāṇī mhaṇunī pājāvī rasa gāḍīcyā nandīlā | ✎ Let us go to see my brother’s sugarcane crop Sugarcane juice is given to the bullock of the cart instead of water (it is in such abundance) ▷ Let_us_go (पाह्याला)(जाऊ) my (सख्याचा)(उस) ▷ Water, (म्हणुनी)(पाजावी)(रस)(गाडीच्या)(नंदीला) | pas de traduction en français |
[43] id = 104516 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | गाईला झाले गोरे म्हशीला झाले वागारे माझ्या देसाई सख्याला दैवा फुटले आगारे gāīlā jhālē gōrē mhaśīlā jhālē vāgārē mājhyā dēsāī sakhyālā daivā phuṭalē āgārē | ✎ Cow and buffalo, both gave birth to a male calf My Desai*, my brother, his good fortune is sprouting from all sides ▷ (गाईला) become (गोरे)(म्हशीला) become (वागारे) ▷ My (देसाई)(सख्याला)(दैवा)(फुटले)(आगारे) | pas de traduction en français |
|
[60] id = 66877 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | तिफण्याबाईचे चाडेदोर हालत्यात माझ्या बंधवाच नंदी जोमान चालत्यात tiphaṇyābāīcē cāḍēdōra hālatyāta mājhyā bandhavāca nandī jōmāna cālatyāta | ✎ The cord of the drill-plough with three tubes keep moving My brother’s bullocks are walking with great speed ▷ (तिफण्याबाईचे)(चाडेदोर)(हालत्यात) ▷ My (बंधवाच)(नंदी)(जोमान)(चालत्यात) | pas de traduction en français |
[4] id = 64529 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | चला पाहायाला जावू माझ्या सख्याचा थळ पेंड म्हणुन चारी गुळ गाडीच्या नंदीला calā pāhāyālā jāvū mājhyā sakhyācā thaḷa pēṇḍa mhaṇuna cārī guḷa gāḍīcyā nandīlā | ✎ Let’s go and see my brother’s farm He gives jaggery* as oilcake to the bullock of his cart ▷ Let_us_go (पाहायाला)(जावू) my (सख्याचा)(थळ) ▷ (पेंड)(म्हणुन)(चारी)(गुळ)(गाडीच्या)(नंदीला) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 82814 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | चला पहायला जावु माझ्या सख्याचा उस गाडीच्या नंदीला पाणी म्हणुनी पाजवी रस calā pahāyalā jāvu mājhyā sakhyācā usa gāḍīcyā nandīlā pāṇī mhaṇunī pājavī rasa | ✎ Come, let’s go and see my brother’s sugarcane field He gives sugarcane juice to the bullock of his cart instead of water ▷ Let_us_go (पहायला)(जावु) my (सख्याचा)(उस) ▷ (गाडीच्या)(नंदीला) water, (म्हणुनी)(पाजवी)(रस) | pas de traduction en français |
[5] id = 74817 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | हात भरला काकणात दंड भरला चोळीन चलु सोनार आळीन सख्याला बोलते hāta bharalā kākaṇāta daṇḍa bharalā cōḷīna calu sōnāra āḷīna sakhyālā bōlatē | ✎ My hand is filled with bracelets, the arm is covered with a blouse I tell my brother, let’s go to the goldsmith’s lane ▷ Hand (भरला)(काकणात)(दंड)(भरला)(चोळीन) ▷ (चलु)(सोनार)(आळीन)(सख्याला)(बोलते) | pas de traduction en français |
[151] id = 83453 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | चाट्याच्या दुकानात जळती बिजल बत्ती टोप पदराच्या नाटी माझ्या सख्याच्या हाती होती cāṭyācyā dukānāta jaḷatī bijala battī ṭōpa padarācyā nāṭī mājhyā sakhyācyā hātī hōtī | ✎ An electric light is burning in the merchant’s shop My brother is holding an expensive sari in his hand ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(जळती)(बिजल) light ▷ (टोप)(पदराच्या)(नाटी) my (सख्याच्या)(हाती)(होती) | pas de traduction en français |
[57] id = 74680 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | चाट्याच्या दुकानात खण काढीतो नकली बहिण सांगती एकली cāṭyācyā dukānāta khaṇa kāḍhītō nakalī bahiṇa sāṅgatī ēkalī | ✎ In the tailor’s shop, he is taking out a cheap blouse-piece (Brother says), I have only one sister ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(काढीतो)(नकली) ▷ Sister (सांगती) alone | pas de traduction en français |
[67] id = 79973 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | चाट्याच्या दुकानात खण मसुर्या वाणाचा हिया हुईना कुणाचा माझ्या सख्या बगर cāṭyācyā dukānāta khaṇa masuryā vāṇācā hiyā huīnā kuṇācā mājhyā sakhyā bagara | ✎ In the tailor’s shop, there is a blouse made from dark-coloured material Besides my brother, no one dares to purchase it (It is expensive) ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(मसुर्या)(वाणाचा) ▷ (हिया)(हुईना)(कुणाचा) my (सख्या)(बगर) | pas de traduction en français |
[69] id = 83162 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | चाट्याच्या दुकानात खण देखिली कांदपात आली मनाला टाका हात माझ्या विलास सख्यानु cāṭyācyā dukānāta khaṇa dēkhilī kāndapāta ālī manālā ṭākā hāta mājhyā vilāsa sakhyānu | ✎ In the tailor’s shop, I saw a blouse in green colour like spring onion I like it very much dear brother, take it ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(देखिली)(कांदपात) ▷ Has_come (मनाला)(टाका) hand my (विलास)(सख्यानु) | pas de traduction en français |
[70] id = 83165 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | चाट्याच्या दुकानात खण दिखीला लवंग काडी आली मनाला घाला घडी माझ्या श्रीमंत बंधु cāṭyācyā dukānāta khaṇa dikhīlā lavaṅga kāḍī ālī manālā ghālā ghaḍī mājhyā śrīmanta bandhu | ✎ In the tailor’s shop, I saw a blouse with stripes I like it, fold it and give, my brother in rich ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(दिखीला)(लवंग)(काडी) ▷ Has_come (मनाला)(घाला)(घडी) my (श्रीमंत) brother | pas de traduction en français |
[16] id = 80030 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | लातुर ग पेठामधी सखा नाही वळखु आला हात घडीचा वर केला वडील बंधवानी lātura ga pēṭhāmadhī sakhā nāhī vaḷakhu ālā hāta ghaḍīcā vara kēlā vaḍīla bandhavānī | ✎ In Latur market, I could not recognise my brother He raised his hand with the new blouse, my elder brother ▷ (लातुर) * (पेठामधी)(सखा) not (वळखु) here_comes ▷ Hand (घडीचा)(वर) did (वडील)(बंधवानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[82] id = 74970 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | फाटली माझी चोळी चोळीचा नाही घोर कारणे माझा सावकार phāṭalī mājhī cōḷī cōḷīcā nāhī ghōra kāraṇē mājhā sāvakāra | ✎ My blouse is torn, it does not brother me Because my brother is a rich man ▷ (फाटली) my blouse (चोळीचा) not (घोर) ▷ (कारणे) my (सावकार) | pas de traduction en français |
[234] id = 83166 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | चाट्याच्या दुकानात बसले पंधरा सोळा खण देखीला चंद्रकळा माझ्या सख्यान cāṭyācyā dukānāta basalē pandharā sōḷā khaṇa dēkhīlā candrakaḷā mājhyā sakhyāna | ✎ About sixteen of them were sitting in the tailor’s shop My brother saw a Chandrakala* blousepiece there ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(बसले)(पंधरा)(सोळा) ▷ (खण)(देखीला)(चंद्रकळा) my (सख्यान) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[120] id = 50242 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली सार्या पदराला जर सार धुंडीला सोलापुर माझ्या सख्यान bōḷavaṇa kēlī sāryā padarālā jara sāra dhuṇḍīlā sōlāpura mājhyā sakhyāna | ✎ He gave me a send-off gift, the whole outer end is of brocade My brother searched the whole of Solapur for it ▷ (बोळवण) shouted (सार्या)(पदराला)(जर) ▷ (सार)(धुंडीला)(सोलापुर) my (सख्यान) | pas de traduction en français |
[126] id = 51308 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली शेजी पुसती वाटला साजा कुकट लोटीला देसाई सखा माझा bōḷavaṇa kēlī śējī pusatī vāṭalā sājā kukaṭa lōṭīlā dēsāī sakhā mājhā | ✎ He gave her a send-off gift, neighbour women enquire on the way How much did you loot your land-owner brother ▷ (बोळवण) shouted (शेजी)(पुसती)(वाटला) ▷ (साजा)(कुकट)(लोटीला)(देसाई)(सखा) my | pas de traduction en français |
[127] id = 51309 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली पदराला राघु मैना चाट्यासंग भाऊपणा माझ्या देसाई सख्याचा bōḷavaṇa kēlī padarālā rāghu mainā cāṭyāsaṅga bhāūpaṇā mājhyā dēsāī sakhyācā | ✎ He bought a sari, its outer end has pictures of parrot and Mina My handsome brother is very close to some tailor ▷ (बोळवण) shouted (पदराला)(राघु) Mina ▷ (चाट्यासंग)(भाऊपणा) my (देसाई)(सख्याचा) | pas de traduction en français |
[128] id = 51310 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली दोनी पदर सारखे सारी धुंडीली बार्शी माझ्या सख्यानी bōḷavaṇa kēlī dōnī padara sārakhē sārī dhuṇḍīlī bārśī mājhyā sakhyānī | ✎ He gave me a send-off gift, both the ends of the sari are alike My brother searched the whole of Barshi* for it ▷ (बोळवण) shouted (दोनी)(पदर)(सारखे) ▷ (सारी)(धुंडीली)(बार्शी) my (सख्यानी) | pas de traduction en français |
| |||
[129] id = 51311 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली दोनी पदर नादर सार धुंडीला बेदर माझ्या देसाई सख्यानी bōḷavaṇa kēlī dōnī padara nādara sāra dhuṇḍīlā bēdara mājhyā dēsāī sakhyānī | ✎ He gave me a send-off gift, both the ends of the sari are alike My brother searched the whole of Bidar for it ▷ (बोळवण) shouted (दोनी)(पदर)(नादर)(सार) ▷ (धुंडीला)(बेदर) my (देसाई)(सख्यानी) | pas de traduction en français |
[134] id = 52790 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली शेजी पुसती बोळात सर्जा लुटली विलास देसाई सखा माझा bōḷavaṇa kēlī śējī pusatī bōḷāta sarjā luṭalī vilāsa dēsāī sakhā mājhā | ✎ He gave me a send-off gift, neighbour women ask me about it How much did you loot your land-owner brother ▷ (बोळवण) shouted (शेजी)(पुसती) speak ▷ (सर्जा)(लुटली)(विलास)(देसाई)(सखा) my | pas de traduction en français |
[236] id = 64575 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केले दोन्ही पदर जरीचे बंधु भाचे सारंगधराचे bōḷavaṇa kēlē dōnhī padara jarīcē bandhu bhācē sāraṅgadharācē | ✎ I got a send-off gift, both ends of the sari are of brocade My brother is the nephew of Sarangdhar, my rich maternal uncle ▷ (बोळवण)(केले) both (पदर)(जरीचे) ▷ Brother (भाचे)(सारंगधराचे) | pas de traduction en français |
[240] id = 64579 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | तांबड फुटल उन्हान भडक्या मारी लाल गुजच्या झाडाखाली सखा माझा tāmbaḍa phuṭala unhāna bhaḍakyā mārī lāla gujacyā jhāḍākhālī sakhā mājhā | ✎ The sun has risen, the sari is shining in the sunlight My brother is standing under the red Gunj tree ▷ (तांबड)(फुटल)(उन्हान)(भडक्या)(मारी) ▷ (लाल)(गुजच्या)(झाडाखाली)(सखा) my | pas de traduction en français |
[241] id = 64580 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | बोळवन केली दोनी पदराला जर सार धुंडीले सोलापुर जिमेदार बंधवाने bōḷavana kēlī dōnī padarālā jara sāra dhuṇḍīlē sōlāpura jimēdāra bandhavānē | ✎ I got a send-off gift, both ends of the sari are of brocade My responsible brother searched the whole of Solapur for it ▷ (बोळवन) shouted (दोनी)(पदराला)(जर) ▷ (सार)(धुंडीले)(सोलापुर)(जिमेदार)(बंधवाने) | pas de traduction en français |
[242] id = 64581 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | बोळवन केली दोनी पदर सारके सारी धुंडीत बारशी माझ्या श्रीमंत बंधवाने bōḷavana kēlī dōnī padara sārakē sārī dhuṇḍīta bāraśī mājhyā śrīmanta bandhavānē | ✎ I got a send-off gift, both ends of the sari are alike My rich brother searched the whole of Barshi* for it ▷ (बोळवन) shouted (दोनी)(पदर)(सारके) ▷ (सारी)(धुंडीत)(बारशी) my (श्रीमंत)(बंधवाने) | pas de traduction en français |
| |||
[303] id = 66876 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली दोनी पदर नादर सार धुंडील बेदर माझ्या श्रीमंत बंधवान bōḷavaṇa kēlī dōnī padara nādara sāra dhuṇḍīla bēdara mājhyā śrīmanta bandhavāna | ✎ He gave me a send-off gift, both ends of the sari are of brocade My rich brother searched the whole of Bidar for it ▷ (बोळवण) shouted (दोनी)(पदर)(नादर) ▷ (सार)(धुंडील)(बेदर) my (श्रीमंत)(बंधवान) | pas de traduction en français |
[340] id = 67682 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | गुलाबी साडी नाही माझ्या मना आली नाही नेसत घडी घाला gulābī sāḍī nāhī mājhyā manā ālī nāhī nēsata ghaḍī ghālā | ✎ I did not like the pink sari I won’t wear it, fold it up ▷ (गुलाबी)(साडी) not my (मना) has_come ▷ Not (नेसत)(घडी)(घाला) | pas de traduction en français |
[356] id = 69750 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली मावस भावानी केल नवल गावानी bōḷavaṇa kēlī māvasa bhāvānī kēla navala gāvānī | ✎ My maternal cousin gave me a send-off gift The whole village was wonderstruck ▷ (बोळवण) shouted (मावस)(भावानी) ▷ Did (नवल)(गावानी) | pas de traduction en français |
[378] id = 74964 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | बोळवण केली माझ्या सख्यानी सज्ज माझ्या पाटीला झाल वज जरीच्या पदराच bōḷavaṇa kēlī mājhyā sakhyānī sajja mājhyā pāṭīlā jhāla vaja jarīcyā padarāca | ✎ My brother casually gave me a send-off gift The outer brocade end was so heavy, I could feel the weight ▷ (बोळवण) shouted my (सख्यानी)(सज्ज) ▷ My (पाटीला)(झाल)(वज)(जरीच्या)(पदराच) | pas de traduction en français |
[447] id = 87097 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | कासरेखेड्या येशीत चाट्या फरताळ उघडी माझ्या सख्याच्या मांडीवरी हिरव्या रंगाच लुगड kāsarēkhēḍyā yēśīta cāṭyā pharatāḷa ughaḍī mājhyā sakhyācyā māṇḍīvarī hiravyā raṅgāca lugaḍa | ✎ The tailor opens his shop near the boundary of Kasarkheda village My brother has a green-coloured sari on his lap ▷ (कासरेखेड्या)(येशीत)(चाट्या)(फरताळ)(उघडी) ▷ My (सख्याच्या)(मांडीवरी)(हिरव्या)(रंगाच)(लुगड) | pas de traduction en français |
[172] id = 66826 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आहेराची चढाओढी बुडत्या आहेराची पुढी māṇḍavācyā dārī āhērācī caḍhāōḍhī buḍatyā āhērācī puḍhī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, all are crowding to give gifts The gift that my brother brings is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(चढाओढी) ▷ (बुडत्या)(आहेराची)(पुढी) | pas de traduction en français |
[202] id = 71059 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आहेराच सोळा ताट बंधुचा आहेर याचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērāca sōḷā tāṭa bandhucā āhēra yācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराच)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधुचा)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
| |||
[202] id = 71065 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आहेराची टेलाटेली बंधुचा आहेर मी वरचे वर झेली māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭēlāṭēlī bandhucā āhēra mī varacē vara jhēlī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher* But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(टेलाटेली) ▷ (बंधुचा)(आहेर) I (वरचे)(वर)(झेली) | pas de traduction en français |
| |||
[203] id = 71066 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आहेर कोणाचा नेसावा बंधुचा आहेर जाऊबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī āhēra kōṇācā nēsāvā bandhucā āhēra jāūbāīlā nēsavā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* of a sari should I wear (brother-in-law’s or brother’s) My brother’s aher*, give it to my sister-in-law to wear ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कोणाचा)(नेसावा) ▷ (बंधुचा)(आहेर)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français |
| |||
[230] id = 76669 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सोयर्याचे सोळा ताट हायत मांडवापासुन घेते चौरंगी बसुन माझ्या सख्याच पातळ sōyaryācē sōḷā tāṭa hāyata māṇḍavāpāsuna ghētē cauraṅgī basuna mājhyā sakhyāca pātaḷa | ✎ Sixteen trays full of gifts as aher* in the marriage shed I sit on a low stool to take the aher* of a sari from my brother ▷ (सोयर्याचे)(सोळा)(ताट)(हायत)(मांडवापासुन) ▷ (घेते)(चौरंगी)(बसुन) my (सख्याच)(पातळ) | pas de traduction en français |
| |||
[258] id = 84586 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आहेरवर नथ बघा सोयर्याची रित māṇḍavācyā dārī āhēravara natha baghā sōyaryācī rita | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher* It’s an old customary practice, my brother follows it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरवर)(नथ) ▷ (बघा)(सोयर्याची)(रित) | pas de traduction en français |
| |||
[285] id = 87753 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट पातळाचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa pātaḷācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ (पातळाचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 73311 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | जिला नाही बाई भाऊ तीला मुराळ्याच कोड बंधु माझे राजस गाडीच्या माग पुढ jilā nāhī bāī bhāū tīlā murāḷyāca kōḍa bandhu mājhē rājasa gāḍīcyā māga puḍha | ✎ Sister who doesn’t have a brother, she has problem of a murali* coming to fetch her My dear brothers are in front and behind the cart ▷ (जिला) not woman brother (तीला)(मुराळ्याच)(कोड) ▷ Brother (माझे)(राजस)(गाडीच्या)(माग)(पुढ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[67] id = 71058 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | अरे सुख माझ दुःख रे सांगते उभ्याने अन खाली बस दादा नेतर भरले पाण्याने arē sukha mājha duḥkha rē sāṅgatē ubhyānē ana khālī basa dādā nētara bharalē pāṇyānē | ✎ I open my heart out to you, standing Brother, my eyes are filled with tears, sit down ▷ (अरे)(सुख) my (दुःख)(रे) I_tell (उभ्याने) ▷ (अन)(खाली)(बस)(दादा)(नेतर)(भरले)(पाण्याने) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[267] id = 66626 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घराला पाहुणी पाणी देते न्हाणीतुनी हळु उतर मेणातुनी mājhyā gharālā pāhuṇī pāṇī dētē nhāṇītunī haḷu utara mēṇātunī | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पाहुणी) water, give (न्हाणीतुनी) ▷ (हळु)(उतर)(मेणातुनी) | pas de traduction en français |
[404] id = 80044 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाहुण्या भारज गावीची देसाईन त्यांच्या शेल्याच रसाईन माझ्या पखरी पडला mājhyā gharalā pāhuṇyā bhāraja gāvīcī dēsāīna tyāñcyā śēlyāca rasāīna mājhyā pakharī paḍalā | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाहुण्या)(भारज)(गावीची)(देसाईन) ▷ (त्यांच्या)(शेल्याच)(रसाईन) my (पखरी)(पडला) | pas de traduction en français |
[15] id = 82791 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | सुगरण विसरली अनारशाला गुळ रातव्यान धाडा मुळ वडीलबाईला sugaraṇa visaralī anāraśālā guḷa rātavyāna dhāḍā muḷa vaḍīlabāīlā | ✎ The expert cook forgot to put jaggery* in Anarase (a kind of sweet) Send a murali* to fetch the elder sister at night ▷ (सुगरण)(विसरली)(अनारशाला)(गुळ) ▷ (रातव्यान)(धाडा) children (वडीलबाईला) | pas de traduction en français | ||
|
[102] id = 84548 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | सुग्रण इसरली आनारशाचा गुळ रानतानी धाडा मुळ नेनंत्या मैनाला sugraṇa isaralī ānāraśācā guḷa rānatānī dhāḍā muḷa nēnantyā mainālā | ✎ An expert cook, she forgot to add jaggery* to anarasa (a kind of sweet) mixture Send someone any how to bring the young sister ▷ (सुग्रण)(इसरली)(आनारशाचा)(गुळ) ▷ (रानतानी)(धाडा) children (नेनंत्या) for_Mina | pas de traduction en français |
|
[60] id = 92037 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | लगनाची चिट्ठी ठेवती शिवयापायी मुळ्याबिगर येण नाही laganācī ciṭṭhī ṭhēvatī śivayāpāyī muḷyābigara yēṇa nāhī | ✎ Wedding invitation, I keep near the sling I will not come unless someone comes to fetch me ▷ (लगनाची)(चिट्ठी)(ठेवती)(शिवयापायी) ▷ (मुळ्याबिगर)(येण) not | pas de traduction en français |
[52] id = 74363 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | नवस बोलते बंधुला लेक झाला भाच्या मुराळी मला आला navasa bōlatē bandhulā lēka jhālā bhācyā murāḷī malā ālā | ✎ I made a vow, my brother had a son My nephew came as murali* for me ▷ (नवस)(बोलते)(बंधुला)(लेक)(झाला) ▷ (भाच्या)(मुराळी)(मला) here_comes | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | F:XVI-4.12 (F16-04-12) - Sister expects brother coming as murālī / Nephew as the mūrāli |
[10] id = 63739 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | मालन पाया पडु आली जोत उतरुन खाली आली कुण्या आशीलाची केली mālana pāyā paḍu ālī jōta utaruna khālī ālī kuṇyā āśīlācī kēlī | ✎ Daughter-in-law come to touch my feet, she came down from the verandah She is a good, well-mannered, cultured girl ▷ (मालन)(पाया)(पडु) has_come (जोत)(उतरुन)(खाली) has_come ▷ (कुण्या)(आशीलाची) shouted | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.27 (F17-01-27) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demands honour from brother |
[29] id = 79980 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | वाजंत्री वाजत्यात दोनी ढेळजच्या मधी हुंड्यासंग घाला मुदी माझ्या बंधवाला vājantrī vājatyāta dōnī ḍhēḷajacyā madhī huṇḍyāsaṅga ghālā mudī mājhyā bandhavālā | ✎ Musical instruments are playing between two doorways Along with the dowry, give rings to my brother ▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(दोनी)(ढेळजच्या)(मधी) ▷ (हुंड्यासंग)(घाला)(मुदी) my (बंधवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[24] id = 66289 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सम्रत सोईरा भुस्काटाची मोट बाळ हरीला माझ्या वतनदाराला घाला गाठ samrata sōīrā bhuskāṭācī mōṭa bāḷa harīlā mājhyā vatanadārālā ghālā gāṭha | ✎ A rich Vyahi* is like a bucket of chaff My brother Hari*, the land owner, is true to his word ▷ (सम्रत)(सोईरा)(भुस्काटाची)(मोट) ▷ Son (हरीला) my (वतनदाराला)(घाला)(गाठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 66293 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सम्रत सोयरा करणीसाठी केला बाळ हरीच्या माझ्या नाही झुलीला उतरला samrata sōyarā karaṇīsāṭhī kēlā bāḷa harīcyā mājhyā nāhī jhulīlā utaralā | ✎ I made a rich Vyahi* for the sake of wedding gifts He didn’t come even close to what my brother Hari* would give ▷ (सम्रत)(सोयरा)(करणीसाठी) did ▷ Son (हरीच्या) my not (झुलीला)(उतरला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 66294 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सम्रत सोईरा काय करावा करणीला सोईरा बंधु माझा अशील मोती मोरणीला samrata sōīrā kāya karāvā karaṇīlā sōīrā bandhu mājhā aśīla mōtī mōraṇīlā | ✎ Why should I have a rich Vyahi* for the sake of wedding gifts My brother, my Vyahi*, is like a pearl in the nose-ring ▷ (सम्रत)(सोईरा) why (करावा)(करणीला) ▷ (सोईरा) brother my (अशील)(मोती)(मोरणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 104752 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | समोरल्या वसरीला साखर पोत जड खात राधा सोयीरा चढ दिस आहील्या माझ्या नेनंती samōralyā vasarīlā sākhara pōta jaḍa khāta rādhā sōyīrā caḍha disa āhīlyā mājhyā nēnantī | ✎ A heavy sack of sugar is there in front of the veranda Radha’s, my daughter’s father-in-law appears to be rich ▷ (समोरल्या)(वसरीला)(साखर)(पोत)(जड)(खात) ▷ (राधा)(सोयीरा)(चढ)(दिस)(आहील्या) my (नेनंती) | pas de traduction en français |
[78] id = 58507 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | आपुन दोघ भाऊ एक्या हुसीतले गहु नको सखे अंतर देवू āpuna dōgha bhāū ēkyā husītalē gahu nakō sakhē antara dēvū | ✎ Brother and sister, we are like wheat from the same ear (Brother says), don’t go away from me ▷ (आपुन)(दोघ) brother (एक्या)(हुसीतले)(गहु) ▷ Not (सखे)(अंतर)(देवू) | pas de traduction en français |
[85] id = 58514 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | आपन बहिण भाऊ एक्या झाडाचे संतर पडला मयाला अंतर āpana bahiṇa bhāū ēkyā jhāḍācē santara paḍalā mayālā antara | ✎ Brother and sister, we are like oranges from the same tree (Sister-in-law came) and caused the distance in our affection ▷ (आपन) sister brother (एक्या)(झाडाचे)(संतर) ▷ (पडला)(मयाला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[8] id = 113464 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सम्रत सोईरीची तुमची न्हानी फरशीची चांदी झीज जोडव्याची samrata sōīrīcī tumacī nhānī pharaśīcī cāndī jhīja jōḍavyācī | ✎ My Vyahi* is rich, he has a tiled bathroom The silver of the toe-rings wears out ▷ (सम्रत)(सोईरीची)(तुमची)(न्हानी)(फरशीची) ▷ (चांदी)(झीज)(जोडव्याची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[109] id = 59326 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | मालन पाया पडु आली तुझ पाया पडण चांगल तुझ्या कुकान माझ जोडव रंगल mālana pāyā paḍu ālī tujha pāyā paḍaṇa cāṅgala tujhyā kukāna mājha jōḍava raṅgala | ✎ Sister-in-law came to touch my feet, she bends down well to touch my feet My toe-rings got coloured with your kunku* ▷ (मालन)(पाया)(पडु) has_come your (पाया)(पडण)(चांगल) ▷ Your (कुकान) my (जोडव)(रंगल) | pas de traduction en français |
| |||
[206] id = 74966 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पाया पडु आली मालण्याचा घोळका राणी सरज्याची ओळखा माझ्या विलास सख्याची pāyā paḍu ālī mālaṇyācā ghōḷakā rāṇī sarajyācī ōḷakhā mājhyā vilāsa sakhyācī | ✎ A group of sisters-in-law came to touch my feet Try and recognise my brother Vilas’ wife Sita ▷ (पाया)(पडु) has_come (मालण्याचा)(घोळका) ▷ (राणी)(सरज्याची)(ओळखा) my (विलास)(सख्याची) | pas de traduction en français |
[230] id = 85203 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पाया पडु आली आकुड पदराची राणी माझ्या सरदाराची भाऊची माझ्या pāyā paḍu ālī ākuḍa padarācī rāṇī mājhyā saradārācī bhāūcī mājhyā | ✎ She came to touch my feet, the outer end of her sari is short She is my handsome brother’s wife ▷ (पाया)(पडु) has_come (आकुड)(पदराची) ▷ (राणी) my (सरदाराची)(भाऊची) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[101] id = 112351 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | मैंडोळी ठेवीते कापसात लग्न वैशाखात भाच्या माझ्या नेनंत्याच maiṇḍōḷī ṭhēvītē kāpasāta lagna vaiśākhāta bhācyā mājhyā nēnantyāca | ✎ Mundaval* (flowers or pearls tied around the forehead of the bride or bride groom), I keep it wrapped in cotton wool My young nephew’s wedding is in the month of Vaishakh ▷ (मैंडोळी)(ठेवीते)(कापसात)(लग्न)(वैशाखात) ▷ (भाच्या) my (नेनंत्याच) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 59289 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | मामाच्या पंगतीला भाच्चा बसला श्रीरंग मामी टाकती चौरंग māmācyā paṅgatīlā bhāccā basalā śrīraṅga māmī ṭākatī cauraṅga | ✎ Shrirang, nephew is sitting with his maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाच्चा)(बसला)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकती)(चौरंग) | pas de traduction en français |
[23] id = 59290 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला नाहुन नेणंता राघु माझा आला मागणे जेऊन māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā nāhuna nēṇantā rāghu mājhā ālā māgaṇē jēūna | ✎ Nephew had a bath and sat with his maternal uncle to have a meal My little son, Raghu*, had his meal later ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(नाहुन) ▷ Younger (राघु) my here_comes (मागणे)(जेऊन) | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 67617 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | मामाच्या पंगती भाचा बसला श्रीरंग मामी टाकीती चौरंग māmācyā paṅgatī bhācā basalā śrīraṅga māmī ṭākītī cauraṅga | ✎ Shrirang, nephew sits with maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool for him ▷ Of_maternal_uncle (पंगती)(भाचा)(बसला)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकीती)(चौरंग) | pas de traduction en français |
[50] id = 67618 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | मामाच्या पंगतीला भाच्चा बसला नादर मामी घालती काजळ नेनंत्या अभयला māmācyā paṅgatīlā bhāccā basalā nādara māmī ghālatī kājaḷa nēnantyā abhayalā | ✎ Little nephew sits for a meal with his maternal uncle Maternal aunt puts eyeliner in little Abhay’s, her nephew’s eyes ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाच्चा)(बसला)(नादर) ▷ Maternal_uncle (घालती)(काजळ)(नेनंत्या)(अभयला) | pas de traduction en français |
[51] id = 67619 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला नटवा दिष्ट होईल उठवा māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā naṭavā diṣṭa hōīla uṭhavā | ✎ Well-dressed nephew is sitting with his maternal uncle for a meal He might come under the influence of an evil eye, make him get up ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(नटवा) ▷ (दिष्ट)(होईल)(उठवा) | pas de traduction en français |
[52] id = 67620 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | मामाच्या पंगतीला भाच्चा बसला न्हावुन विडा मागतो जिवुन māmācyā paṅgatīlā bhāccā basalā nhāvuna viḍā māgatō jivuna | ✎ Nephew had a bath and is sitting with his maternal uncle for a meal He asks for a vida* after the meal ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाच्चा)(बसला)(न्हावुन) ▷ (विडा)(मागतो)(जिवुन) | pas de traduction en français |
| |||
[53] id = 67621 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला हावशी पाणी दिती मावशी māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā hāvaśī pāṇī ditī māvaśī | ✎ Enthusiastic nephew sits with his maternal uncle for a meal His mother’s sister serves him water ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(हावशी) ▷ Water, (दिती) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[66] id = 104946 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | मामाच्या पंगतीला भाचा बसला इलासान नेनंता राघु माझा पाणी मागते गलासान māmācyā paṅgatīlā bhācā basalā ilāsāna nēnantā rāghu mājhā pāṇī māgatē galāsāna | ✎ Vilas, nephew sits with his maternal uncle for a meal My little son Raghu* asks for water in a glass ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचा)(बसला)(इलासान) ▷ Younger (राघु) my water, (मागते)(गलासान) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 49930 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | मावळ भाच्याची दोघाची एक शिन मामा म्हणायाचा मान māvaḷa bhācyācī dōghācī ēka śina māmā mhaṇāyācā māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age But nephew has the the honour to call him Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच्याची)(दोघाची)(एक)(शिन) ▷ Maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान) | pas de traduction en français |
[84] id = 105011 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघजाळी ससा मारीला उसळी राजंधर बंधु माझा देतो मामाला आरोळी vāgha mārīlā vāghajāḷī sasā mārīlā usaḷī rājandhara bandhu mājhā dētō māmālā ārōḷī | ✎ He killed a tiger in the thicket, a rabbit jumped Rajinder, my brother, shouts to his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजाळी)(ससा)(मारीला)(उसळी) ▷ (राजंधर) brother my (देतो)(मामाला)(आरोळी) | pas de traduction en français |
[31] id = 77293 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या पाव्हणी सया म्हणतो कोण कोण मावळण भाचे दोघे जण ओळख माझ्या तोंडावरुन mājhyā pāvhaṇī sayā mhaṇatō kōṇa kōṇa māvaḷaṇa bhācē dōghē jaṇa ōḷakha mājhyā tōṇḍāvaruna | ✎ Friends, who are your guests at home They are maternal uncle and nephew, you can recognise them from my face ▷ My (पाव्हणी)(सया)(म्हणतो) who who ▷ (मावळण)(भाचे)(दोघे)(जण)(ओळख) my (तोंडावरुन) | pas de traduction en français |
[35] id = 97195 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळे भवया बारीक रुप मावळयासारीख भाच्या माझ्या नेनत्याच mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhavayā bārīka rupa māvaḷayāsārīkha bhācyā mājhyā nēnatyāca | ✎ Big big eyes, thin eyebrows Nephew, my little son, looks like his maternal uncle ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(भवया)(बारीक) ▷ Form (मावळयासारीख)(भाच्या) my (नेनत्याच) | pas de traduction en français |
[6] id = 79440 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | भाच्या बसला नटवा दिष्ट होईल उठवा नेनंत्या माझ्या अभयला bhācyā basalā naṭavā diṣṭa hōīla uṭhavā nēnantyā mājhyā abhayalā | ✎ Nephew is sitting well-dressed, make him get up, he will come under the influence of an evil eye Abhay, my little nephew ▷ (भाच्या)(बसला)(नटवा)(दिष्ट)(होईल)(उठवा) ▷ (नेनंत्या) my (अभयला) | pas de traduction en français |
[53] id = 63839 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | उशाला आवसी जाईच्या फुलाची भाच्या माझ्या देसायाची डोई असेल तेलाची uśālā āvasī jāīcyā phulācī bhācyā mājhyā dēsāyācī ḍōī asēla tēlācī | ✎ A cover of jasmine flowers for the pillow Desai*, my nephew’s head may be oily ▷ (उशाला)(आवसी)(जाईच्या)(फुलाची) ▷ (भाच्या) my (देसायाची)(डोई)(असेल)(तेलाची) | pas de traduction en français |
| |||
[54] id = 64663 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळे हायता भवया बारक्या भाच्या माझ्या देसायाच रुप मावळ्यासारखा mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hāyatā bhavayā bārakyā bhācyā mājhyā dēsāyāca rupa māvaḷyāsārakhā | ✎ He has big eyes and thin eyebrows Desai*, my nephew looks like his maternal uncle ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हायता)(भवया)(बारक्या) ▷ (भाच्या) my (देसायाच) form (मावळ्यासारखा) | pas de traduction en français |
| |||
[55] id = 64664 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळे हातानी केल्यावानी सदा सुरमा लेल्यावानी भाच्या माझ्या देसायाचे mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hātānī kēlyāvānī sadā suramā lēlyāvānī bhācyā mājhyā dēsāyācē | ✎ He has big eyes, as if drawn with hand Desai*, my nephew’s eyes look like always lined with an eyeliner ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हातानी)(केल्यावानी) ▷ (सदा)(सुरमा)(लेल्यावानी)(भाच्या) my (देसायाचे) | pas de traduction en français |
| |||
[56] id = 64665 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळे हायता भवया कातीव रुप लालाच वतीव भाच्या माझ्या देसायाच mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hāyatā bhavayā kātīva rupa lālāca vatīva bhācyā mājhyā dēsāyāca | ✎ He has big eyes and neat eyebrows Desai*, my nephew has chiselled features ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हायता)(भवया)(कातीव) ▷ Form (लालाच)(वतीव)(भाच्या) my (देसायाच) | pas de traduction en français |
| |||
[82] id = 73303 ✓ पाटील सुर्वणमाला - Patil Suvarnmala Bharatrao Google Maps | OpenStreetMap | वळणाच पाणी वळणाला जात आत्या म्हणुनी माघारी येत vaḷaṇāca pāṇī vaḷaṇālā jāta ātyā mhaṇunī māghārī yēta | ✎ Things are sure to take their natural course (Nephew) comes behind me, calling me paternal aunt ▷ (वळणाच) water, (वळणाला) class ▷ (आत्या)(म्हणुनी)(माघारी)(येत) | pas de traduction en français |
[12] id = 63840 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | आली लगन सराई वैशाख महिन्यात पातळाला माघाई शालु घीवु का वरमाई ālī lagana sarāī vaiśākha mahinyāta pātaḷālā māghāī śālu ghīvu kā varamāī | ✎ Now, it’s marriage season in the month of Vaishakh Mother of the bridegroom, shall I buy a brocade sari for you ▷ Has_come (लगन)(सराई)(वैशाख)(महिन्यात) ▷ Sari (माघाई)(शालु)(घीवु)(का)(वरमाई) | pas de traduction en français |
[18] id = 74240 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | आली लगनसराई जीव माझा भाऊमधी नवरे झाले गावामधी ālī laganasarāī jīva mājhā bhāūmadhī navarē jhālē gāvāmadhī | ✎ Marriage season has come, I am concerned about my brother There are quite a few who have become bridegrooms in the village ▷ Has_come (लगनसराई) life my (भाऊमधी) ▷ (नवरे) become (गावामधी) | pas de traduction en français |
[36] id = 90899 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | आली लगन सराई मामा नवरीचा रागात सोन्याच्या सरीसाठी ālī lagana sarāī māmā navarīcā rāgāta sōnyācyā sarīsāṭhī | ✎ Marriage season has come, bride’s maternal uncle is angry For a gold chain ▷ Has_come (लगन)(सराई) maternal_uncle of_bride (रागात) ▷ Of_gold (सरीसाठी) | pas de traduction en français |
[37] id = 90900 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | आली लगन सराई मामा नवरीचा रागात आंबा सोडुनी बागेत ālī lagana sarāī māmā navarīcā rāgāta āmbā sōḍunī bāgēta | ✎ Marriage season has come, bride’s maternal uncle is angry Not under a mango tree, but he is sitting elsewhere in the garden ▷ Has_come (लगन)(सराई) maternal_uncle of_bride (रागात) ▷ (आंबा)(सोडुनी)(बागेत) | pas de traduction en français |
[70] id = 71062 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | सख्खा भाऊ असुन गुरुभाऊ केला मांडवाच्या दारी आहेर चढा अोढी झाला sakhkhā bhāū asuna gurubhāū kēlā māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhā aōḍhī jhālā | ✎ I had a real brother, but still I made a Guru bhau* At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher* ▷ (सख्खा) brother (असुन)(गुरुभाऊ) did ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढा)(अोढी)(झाला) | pas de traduction en français | ||
|
[35] id = 96619 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या वडीलाचा रंगीत वाडा रोज सकाळी दारापुढ पडतो शेणसडा mājhyā vaḍīlācā raṅgīta vāḍā rōja sakāḷī dārāpuḍha paḍatō śēṇasaḍā | ✎ My father’s house is a coloured house Every morning, diluted cow dung is sprinkled in front of the door ▷ My (वडीलाचा)(रंगीत)(वाडा) ▷ (रोज) morning (दारापुढ) falls (शेणसडा) | pas de traduction en français |
[37] id = 105090 ✓ पवार सरस्वतीबाई - Pawar Saraswatibai Google Maps | OpenStreetMap | माहेराची वाट पुसती गुराख्याला उभी माडीच्या झुरक्यातला māhērācī vāṭa pusatī gurākhyālā ubhī māḍīcyā jhurakyātalā | ✎ I ask the cowherd the way to maher* I stand in the window of a storeyed house ▷ (माहेराची)(वाट)(पुसती)(गुराख्याला) ▷ Standing (माडीच्या)(झुरक्यातला) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 106804 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | घारुळ गावची वाट टाक्या लावुनी जोडीली भाऊ भाच्याला येता जाता रुळवीली ghāruḷa gāvacī vāṭa ṭākyā lāvunī jōḍīlī bhāū bhācyālā yētā jātā ruḷavīlī | ✎ The connecting road to Gharul village was made by the stonecutter’s chisel Brother and nephews made it smooth by frequent visits ▷ (घारुळ)(गावची)(वाट)(टाक्या)(लावुनी)(जोडीली) ▷ Brother (भाच्याला)(येता) class (रुळवीली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[64] id = 65456 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी लेक चुलत्याला म्हणी तात्या पायी पैजण उभी जोत्या lāḍakī lēka culatyālā mhaṇī tātyā pāyī paijaṇa ubhī jōtyā | ✎ Darling daughter calls her uncle Tatya Anklets on her feet, she stands in the veranda ▷ (लाडकी)(लेक)(चुलत्याला)(म्हणी)(तात्या) ▷ (पायी)(पैजण) standing (जोत्या) | pas de traduction en français |
[13] id = 68311 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | पाहुण्याला पाहुणचार कोंबड्याची भाजी बाटलीमध्ये दारु ताजी मेव्हणे सायब pāhuṇyālā pāhuṇacāra kōmbaḍyācī bhājī bāṭalīmadhyē dāru tājī mēvhaṇē sāyaba | ✎ Hospitality for the guest, I make chicken curry Fresh liquor in the bottle for sister’s husband, an important official ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(कोंबड्याची)(भाजी) ▷ (बाटलीमध्ये)(दारु)(ताजी)(मेव्हणे)(सायब) | pas de traduction en français |
[21] id = 95740 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या मी घरची दैवाची थोर आशा करीते तुम्हावर mājhyā mī gharacī daivācī thōra āśā karītē tumhāvara | ✎ In my house, I am very fortunate All my hopes are pinned on you (husband) ▷ My I (घरची)(दैवाची) great ▷ (आशा) I_prepare (तुम्हावर) | pas de traduction en français |
[43] id = 95652 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | कपायना कुकु मी व फिरावु एक बोट भर सभायान चुडा माझा उजवट kapāyanā kuku mī va phirāvu ēka bōṭa bhara sabhāyāna cuḍā mājhā ujavaṭa | ✎ Kunku* on my forehead, I apply it with one finger In the whole gathering, my husband stands out ▷ (कपायना) kunku I (व) turn (एक)(बोट) ▷ (भर)(सभायान)(चुडा) my (उजवट) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 83114 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सुपात पानपुडा नऊ लाखाचा माझा चुडा माझ्या जलमावरी जावा mājhyā supāta pānapuḍā naū lākhācā mājhā cuḍā mājhyā jalamāvarī jāvā | ✎ A packet of betel leaves in my sifting fan, my husband is priceless Let him have a long life to last my lifetime ▷ My (सुपात)(पानपुडा)(नऊ)(लाखाचा) my (चुडा) ▷ My (जलमावरी)(जावा) | pas de traduction en français |
[22] id = 76340 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या कपाळाच कुंकू घामान पांगल फुल जाईच चांगल अन मी देवाला वाहील mājhyā kapāḷāca kuṅkū ghāmāna pāṅgala fula jāīca cāṅgala ana mī dēvālā vāhīla | ✎ no translation in English ▷ My (कपाळाच) kunku (घामान)(पांगल) ▷ Flowers (जाईच)(चांगल)(अन) I (देवाला)(वाहील) | pas de traduction en français |
[33] id = 91993 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | आयवाच लेनबाई मनी मंगळसुत्र चार पान कपाळीच्या कुंकवान मना माझ्या समाधान āyavāca lēnabāī manī maṅgaḷasutra cāra pāna kapāḷīcyā kuṅkavāna manā mājhyā samādhāna | ✎ Gold beads and Mangalsutra* with a locket is my adornment as an Ahev* woman Kunku* on my forehead gives me satisfaction ▷ (आयवाच)(लेनबाई)(मनी)(मंगळसुत्र)(चार)(पान) ▷ (कपाळीच्या)(कुंकवान)(मना) my (समाधान) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[48] id = 47821 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या नेनत्या मैनाला कंत पुसीतो आडभिती तुला महिने झाले किती mājhyā nēnatyā mainālā kanta pusītō āḍabhitī tulā mahinē jhālē kitī | ✎ Her husband asks my young Maina* from behind the wall How many months pregnant are you ▷ My (नेनत्या) for_Mina (कंत)(पुसीतो)(आडभिती) ▷ To_you (महिने) become (किती) | pas de traduction en français |
| |||
[69] id = 65484 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गर्भिन कंत पुसतो आडभिती तुला माहिने झाले किती pahilyāna garbhina kanta pusatō āḍabhitī tulā māhinē jhālē kitī | ✎ First time pregnant, her husband asks from behind the wall How many months pregnant are you ▷ (पहिल्यान)(गर्भिन)(कंत) asks (आडभिती) ▷ To_you (माहिने) become (किती) | pas de traduction en français |
[70] id = 65485 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गर्भीण कंत पुसतो चोरुन दिल नारळ कोरुन मधी साखर भरुनी pahilyāna garbhīṇa kanta pusatō cōruna dila nāraḷa kōruna madhī sākhara bharunī | ✎ First time pregnant, husband asks secretly He gave her grated coconut mixed with sugar ▷ (पहिल्यान)(गर्भीण)(कंत) asks (चोरुन) ▷ (दिल)(नारळ)(कोरुन)(मधी)(साखर)(भरुनी) | pas de traduction en français |
[71] id = 65486 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गर्भीन कंत पुसे रंगमहाली कुण्या महिन्यात न्हाली pahilyāna garbhīna kanta pusē raṅgamahālī kuṇyā mahinyāta nhālī | ✎ First time pregnant, husband asks in the sleeping room When did you have your periods last ▷ (पहिल्यान)(गर्भीन)(कंत)(पुसे)(रंगमहाली) ▷ (कुण्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[80] id = 65509 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गर्भीण कंत पुसीतो आडभिंती तुला महिने झाले किती pahilyāna garbhīṇa kanta pusītō āḍabhintī tulā mahinē jhālē kitī | ✎ First time pregnant, her husband asks from behind the wall How many months pregnant are you ▷ (पहिल्यान)(गर्भीण)(कंत)(पुसीतो)(आडभिंती) ▷ To_you (महिने) become (किती) | pas de traduction en français |
[81] id = 65510 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | पहिलन गर्भीण कंत पुसीतो चोरुन दिले नारळ कोरुन मधी साखर भरुन pahilana garbhīṇa kanta pusītō cōruna dilē nāraḷa kōruna madhī sākhara bharuna | ✎ First time pregnant, husband asks secretly He gave her grated coconut mixed with sugar ▷ (पहिलन)(गर्भीण)(कंत)(पुसीतो)(चोरुन) ▷ Gave (नारळ)(कोरुन)(मधी)(साखर)(भरुन) | pas de traduction en français |
[82] id = 65511 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | गर्भीण नारीला अन्नाची शिसारी कवळ्या पानाची पेटारी कंतानी पुरवीली garbhīṇa nārīlā annācī śisārī kavaḷyā pānācī pēṭārī kantānī puravīlī | ✎ Pregnant woman is having a nauseating feeling Her husband gives her a box of tender betel leaves ▷ (गर्भीण)(नारीला)(अन्नाची)(शिसारी) ▷ (कवळ्या)(पानाची)(पेटारी)(कंतानी)(पुरवीली) | pas de traduction en français |
[104] id = 76476 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | साळुबाईला शिसारी कंथ पुसतो बोळात वले नारळ घोळात sāḷubāīlā śisārī kantha pusatō bōḷāta valē nāraḷa ghōḷāta | ✎ no translation in English ▷ (साळुबाईला)(शिसारी)(कंथ) asks speak ▷ (वले)(नारळ)(घोळात) | pas de traduction en français |
[120] id = 80640 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्या गर्भिण कंत पुसीती रंगमहालात कुण्या महिन्यात न्हाली pahilyā garbhiṇa kanta pusītī raṅgamahālāta kuṇyā mahinyāta nhālī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या)(गर्भिण)(कंत)(पुसीती)(रंगमहालात) ▷ (कुण्या)(महिन्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[78] id = 71023 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | भरताराची सुख नार सांगती गोतात शंकर शाल्याची सावली मला शेतात bharatārācī sukha nāra sāṅgatī gōtāta śaṅkara śālyācī sāvalī malā śētāta | ✎ The woman tells about her happy married life to her relatives My simple and kind husband made a shade with his stole for me in the field ▷ (भरताराची)(सुख)(नार)(सांगती)(गोतात) ▷ (शंकर)(शाल्याची) wheat-complexioned (मला)(शेतात) | pas de traduction en français |
[80] id = 73237 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या भरताराची खुण तुझी तुला ठाव वसरीला तांब्या ठेव नेनंती बाई माझी tujhyā bharatārācī khuṇa tujhī tulā ṭhāva vasarīlā tāmbyā ṭhēva nēnantī bāī mājhī | ✎ You only know how your husband indicates he has come My young daughter keeps a jug of water in the veranda (for him) ▷ Your (भरताराची)(खुण)(तुझी) to_you (ठाव) ▷ (वसरीला)(तांब्या)(ठेव)(नेनंती) woman my | pas de traduction en français |
[16] id = 92584 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Google Maps | OpenStreetMap | पाची पानाता इडा घालीता मुडीती हात कंताला जोडीती दारुच्या पाण्यासाठी pācī pānātā iḍā ghālītā muḍītī hāta kantālā jōḍītī dārucyā pāṇyāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पानाता)(इडा)(घालीता)(मुडीती) ▷ Hand (कंताला)(जोडीती)(दारुच्या)(पाण्यासाठी) | pas de traduction en français |
[70] id = 47593 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | भरतार रुसला घेईना गंध पाणी प्रितीची घाल मोहणी bharatāra rusalā ghēīnā gandha pāṇī pritīcī ghāla mōhaṇī | ✎ Husband is angry, he is refusing to look at you Lure him with your love ▷ (भरतार)(रुसला)(घेईना)(गंध) ▷ Water, (प्रितीची)(घाल)(मोहणी) | pas de traduction en français |
[90] id = 73216 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Google Maps | OpenStreetMap | भरताराची खुन जेची त्याला ठाव वसरीला तांब्या ठिवा bharatārācī khuna jēcī tyālā ṭhāva vasarīlā tāmbyā ṭhivā | ✎ Husband’s sign, one who should understand, understands it She keeps a jug of water in the veranda ▷ (भरताराची)(खुन)(जेची)(त्याला)(ठाव) ▷ (वसरीला)(तांब्या)(ठिवा) | pas de traduction en français |
[37] id = 71440 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | भरताराच सुख कोण सांगते निलट नाग पोटारीचा घडोघडी उलटे bharatārāca sukha kōṇa sāṅgatē nilaṭa nāga pōṭārīcā ghaḍōghaḍī ulaṭē | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the chest who pounces again and again ▷ (भरताराच)(सुख) who I_tell (निलट) ▷ (नाग)(पोटारीचा)(घडोघडी)(उलटे) | pas de traduction en français |
[22] id = 71022 ✓ शिंदे सामा - Shinde Sama Google Maps | OpenStreetMap | नको म्हणु गोरे भरतार भोळा भोळा गारुडी याचे मन केसाने कापीन गळा nakō mhaṇu gōrē bharatāra bhōḷā bhōḷā gāruḍī yācē mana kēsānē kāpīna gaḷā | ✎ Woman, don’t say your husband is simple and straightforward He lures you with his sweet talk, and then he cheats you ▷ Not say (गोरे)(भरतार)(भोळा)(भोळा) ▷ (गारुडी)(याचे)(मन)(केसाने)(कापीन)(गळा) | pas de traduction en français |
[25] id = 73264 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | वैतागली नार गेली वैताग वाडीला काय करु यांच्या कासट मांडीला vaitāgalī nāra gēlī vaitāga vāḍīlā kāya karu yāñcyā kāsaṭa māṇḍīlā | ✎ The woman is fed up with life, she went to Vaitagwadi* I have no interest in subjecting myself to you ▷ (वैतागली)(नार) went (वैताग)(वाडीला) ▷ Why (करु)(यांच्या)(कासट)(मांडीला) | pas de traduction en français |
| |||
[47] id = 105948 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | कोणाचे नाही कोणी शोधुन पाह्य अंतरी शेजारच्या भ्रताराला माया नाही तुसभरी kōṇācē nāhī kōṇī śōdhuna pāhya antarī śējāracyā bhratārālā māyā nāhī tusabharī | ✎ Search your heart, nobody is anybody’s My own husband does not have the slightest affection ▷ (कोणाचे) not (कोणी)(शोधुन)(पाह्य)(अंतरी) ▷ (शेजारच्या)(भ्रताराला)(माया) not (तुसभरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[92] id = 84875 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सरगेच्या वाटी आत्मा चालला अंधार करुन हाती कंदील धरुन गुरु माझे saragēcyā vāṭī ātmā cālalā andhāra karuna hātī kandīla dharuna guru mājhē | ✎ On the way to heaven, the soul is going in darkness My Guru is there, with a lantern in his hand ▷ (सरगेच्या)(वाटी)(आत्मा)(चालला)(अंधार)(करुन) ▷ (हाती)(कंदील)(धरुन)(गुरु)(माझे) | pas de traduction en français |
[15] id = 95824 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | आत्मा कुडीच भांडण गेला कुडीला टाकुन आत्मा महा बेईमान ātmā kuḍīca bhāṇḍaṇa gēlā kuḍīlā ṭākuna ātmā mahā bēīmāna | ✎ Body and soul have a fight, it is going, leaving the body Soul is very unfaithful ▷ (आत्मा)(कुडीच)(भांडण) has_gone (कुडीला)(टाकुन) ▷ (आत्मा)(महा)(बेईमान) | pas de traduction en français |
[14] id = 76705 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण भाग्याच्या ग नारीला कंथ चालला विहिरीली अंघोळ ग करण्याला āhēva maraṇa bhāgyācyā ga nārīlā kantha cālalā vihirīlī aṅghōḷa ga karaṇyālā | ✎ Death as an Ahev*, it comes to a fortunate woman Her husband is going to the well to have a bath ▷ (आहेव)(मरण)(भाग्याच्या) * (नारीला) ▷ (कंथ)(चालला)(विहिरीली)(अंघोळ) * (करण्याला) | pas de traduction en français |
|
[34] id = 62729 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | आयव मरण जळत सावलीला दुःख एका माऊलीला माय माझ्या गवळणीला āyava maraṇa jaḷata sāvalīlā duḥkha ēkā māūlīlā māya mājhyā gavaḷaṇīlā | ✎ The woman died as an Ahev*, the pyre is burning in the shade (But amidst the whole family), my mother alone is so grieved ▷ (आयव)(मरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (दुःख)(एका)(माऊलीला)(माय) my (गवळणीला) | pas de traduction en français |
| |||
[75] id = 76704 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरणाच सराण जळत सावलीला दुःख झाल मावलीला परण्याच्या गवळणीला āhēva maraṇāca sarāṇa jaḷata sāvalīlā duḥkha jhāla māvalīlā paraṇyācyā gavaḷaṇīlā | ✎ She died as a married woman with her husband still alive, her pyre buring in the shade So many people from the family are there, but her mother is so grieved ▷ (आहेव)(मरणाच)(सराण)(जळत)(सावलीला) ▷ (दुःख)(झाल)(मावलीला)(परण्याच्या)(गवळणीला) | pas de traduction en français |
[76] id = 74675 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरणाच धुर कैलासी दाटला आज सखा तुटला आज सभेचा उठला परणाचा सखा माझा āhēva maraṇāca dhura kailāsī dāṭalā āja sakhā tuṭalā āja sabhēcā uṭhalā paraṇācā sakhā mājhā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरणाच)(धुर)(कैलासी)(दाटला) ▷ (आज)(सखा)(तुटला)(आज)(सभेचा)(उठला)(परणाचा)(सखा) my | pas de traduction en français |
[90] id = 75997 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Google Maps | OpenStreetMap | आयव मरणाचा धुर कैलासी दाटला आज सभेचा ग उठला प्राणाचा ग बंधु माझा āyava maraṇācā dhura kailāsī dāṭalā āja sabhēcā ga uṭhalā prāṇācā ga bandhu mājhā | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मरणाचा)(धुर)(कैलासी)(दाटला) ▷ (आज)(सभेचा) * (उठला)(प्राणाचा) * brother my | pas de traduction en français |
[84] id = 76698 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मरण सोमवारी देरे देवा हळदीवर कुकु लावा बोलत्यात नणंदा जावा āhēva maraṇa sōmavārī dērē dēvā haḷadīvara kuku lāvā bōlatyāta naṇandā jāvā | ✎ God, give me death as an Ahev* woman on a Monday Nanands and sisters-in-law say, apply kunku* on the spot of haladi* ▷ (आहेव)(मरण)(सोमवारी)(देरे)(देवा) ▷ (हळदीवर) kunku put (बोलत्यात)(नणंदा)(जावा) | pas de traduction en français | ||||
|
[167] id = 82357 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी लक्ष्मी हाका मारीतो सासरा गाईच्या गोठ्याला दिवा लाव तु दुसरा lakṣmī lakṣmī hākā mārītō sāsarā gāīcyā gōṭhyālā divā lāva tu dusarā | ✎ Father-in-law is calling out to his daughter-in-law, Lakshmi, Lakshmi (He tells her), Light a second lamp in the cowshed ▷ Lakshmi Lakshmi (हाका)(मारीतो)(सासरा) ▷ Of_cows (गोठ्याला) lamp put you (दुसरा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[6] id = 71911 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | काशीच्या पलीकड हाय वनारशी गाव सासु सासर्याच तिरथावरी आहे तुमच नाव kāśīcyā palīkaḍa hāya vanāraśī gāva sāsu sāsaryāca tirathāvarī āhē tumaca nāva | ✎ Vanarashi village lies beyond Kashi* Father-in-law, mother-in-law, your name is there in the place of pilgrimage ▷ (काशीच्या)(पलीकड)(हाय)(वनारशी)(गाव) ▷ (सासु)(सासर्याच)(तिरथावरी)(आहे)(तुमच)(नाव) | pas de traduction en français |
|
[78] id = 51217 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासर्याचा आर्शिवाद घेवा नारी वेल कारल्याचा दारी फळ पडतेत भारी sāsu sāsaryācā ārśivāda ghēvā nārī vēla kāralyācā dārī phaḷa paḍatēta bhārī | ✎ Woman, take the blessings of father-in-law and mother-in-law A bitter gourd creeper at the door, it will bear plenty of fruits (the house will be prosperous and full of children) ▷ (सासु)(सासर्याचा)(आर्शिवाद)(घेवा)(नारी) ▷ (वेल)(कारल्याचा)(दारी)(फळ)(पडतेत)(भारी) | pas de traduction en français |
[116] id = 86970 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पाची उतंरडी सासुबाईचा ठेवा हळदी कुंकाता पुड्या माझ्या जन्माला जाण्या pācī utaṇraḍī sāsubāīcā ṭhēvā haḷadī kuṅkātā puḍyā mājhyā janmālā jāṇyā | ✎ Five vessels, one on top of the other, it’s a treasure given by mother-in-law Packet of haladi* and kunku*, let it last all my life ▷ (पाची)(उतंरडी)(सासुबाईचा)(ठेवा) ▷ Turmeric (कुंकाता)(पुड्या) my (जन्माला)(जाण्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[133] id = 109420 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | संक्रातीचा बाई सण ववसायाला आल उन पुढी सासु माग सुन saṅkrātīcā bāī saṇa vavasāyālā āla una puḍhī sāsu māga suna | ✎ Woman, the festival of Sankranti has come, savashins* exchange Van* Mother-in-law in the front, daughter-in-law follows her ▷ (संक्रातीचा) woman (सण)(ववसायाला) here_comes ▷ (उन)(पुढी)(सासु)(माग)(सुन) | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 95374 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी आला गुरु गोसावी मटाचा दोई हाताने धर्म करते पिठाचा sakāḷī uṭhunī ālā guru gōsāvī maṭācā dōī hātānē dharma karatē piṭhācā | ✎ Getting up in the morning, Gosavi*, my guru, has come from the hermitage I give flour with both hands as alms ▷ Morning (उठुनी) here_comes (गुरु)(गोसावी)(मटाचा) ▷ (दोई)(हाताने)(धर्म)(करते)(पिठाचा) | pas de traduction en français |
|
[48] id = 76392 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सासुबाई चतुराची ह्यांची सोन्याची निरी माझ्या कपाळी लाल चिरी माझ्या जन्मावरी जावी sāsubāī caturācī hyāñcī sōnyācī nirī mājhyā kapāḷī lāla cirī mājhyā janmāvarī jāvī | ✎ My clever mother -in-law, she has given birth to a son who is like gold My kunku* in the form of a horizontal line, let it last for life ▷ (सासुबाई)(चतुराची)(ह्यांची)(सोन्याची)(निरी) ▷ My (कपाळी)(लाल)(चिरी) my (जन्मावरी)(जावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 76393 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सासुबाई चतुराच्या त्यांच्या पदराला गाठी जपु हळदी कुंकाच्या पुड्या जतन केल्या माझ्यासाठी sāsubāī caturācyā tyāñcyā padarālā gāṭhī japu haḷadī kuṅkācyā puḍyā jatana kēlyā mājhyāsāṭhī | ✎ My wise mother-in-law has knotted the end of her sari Packets of haladi* and kunku*, she has carefully preserved for me ▷ (सासुबाई)(चतुराच्या)(त्यांच्या)(पदराला)(गाठी) ▷ (जपु) turmeric (कुंकाच्या)(पुड्या)(जतन)(केल्या)(माझ्यासाठी) | pas de traduction en français | ||
|
[95] id = 95369 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास नकु करु मायबाई आली पराव्याची जाई आपल्या सोन्यापाई sunalā sāsuravāsa naku karu māyabāī ālī parāvyācī jāī āpalyā sōnyāpāī | ✎ Mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* Jasmine (daughter) has come from another family for our dear son ▷ (सुनला)(सासुरवास)(नकु)(करु)(मायबाई) ▷ Has_come (पराव्याची)(जाई)(आपल्या)(सोन्यापाई) | pas de traduction en français |
| |||
[150] id = 70669 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास सासु करुनी बघती माझी परिंद वागत नेंनती sunalā sāsuravāsa sāsu karunī baghatī mājhī parinda vāgata nēnnatī | ✎ Mother-in-law tries to make her daughter-in-law suffer sasurvas* My young daughter is now living with another family, her in-laws ▷ (सुनला)(सासुरवास)(सासु)(करुनी)(बघती) ▷ My (परिंद)(वागत)(नेंनती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household |
[50] id = 95376 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | थोर घरची सुन हांड्या भांड्यान वागत पाणी कोळ्याला मागती नेनंती बाई माझी thōra gharacī suna hāṇḍyā bhāṇḍyāna vāgata pāṇī kōḷyālā māgatī nēnantī bāī mājhī | ✎ Daughter-in-law from a big and prosperous family, uses big vessels and pots My young daughter, asks the water-bearer to give water ▷ Great (घरची)(सुन)(हांड्या)(भांड्यान)(वागत) ▷ Water, (कोळ्याला)(मागती)(नेनंती) woman my | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[76] id = 109135 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | काशीला चालले काशीचा कासार आस्तुरी खांद्यावर गळा मावलीच्या दोर kāśīlā cālalē kāśīcā kāsāra āsturī khāndyāvara gaḷā māvalīcyā dōra | ✎ Bangle-seller from Kashi* went to Kashi* Wife on his shoulder, a rope around mother’s neck ▷ (काशीला)(चालले)(काशीचा)(कासार) ▷ (आस्तुरी)(खांद्यावर)(गळा)(मावलीच्या)(दोर) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 68099 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सासु आत्याबाई जाते पडल पेवात आमच्या राज्यात गिरण्या आल्या गावात sāsu ātyābāī jātē paḍala pēvāta āmacyā rājyāta giraṇyā ālyā gāvāta | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, grindmill is lying it he cellar In our times, flour mills have come in the village ▷ (सासु)(आत्याबाई) am_going (पडल)(पेवात) ▷ (आमच्या)(राज्यात)(गिरण्या)(आल्या)(गावात) | pas de traduction en français |
[3] id = 52208 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | रंगीत पाळणा कातीव सराला हालवा म्हणीती दिराला raṅgīta pāḷaṇā kātīva sarālā hālavā mhaṇītī dirālā | ✎ She has a well made coloured cradle She asks brother-in-law to rock it ▷ (रंगीत) cradle (कातीव)(सराला) ▷ (हालवा)(म्हणीती)(दिराला) | pas de traduction en français |
[4] id = 75646 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | रंगीत पाळणा कातीव सराव हालवा म्हणती दिराला बाळाला माझ्या raṅgīta pāḷaṇā kātīva sarāva hālavā mhaṇatī dirālā bāḷālā mājhyā | ✎ I have a well made coloured cradle I ask brother-in-law to rock my child ▷ (रंगीत) cradle (कातीव)(सराव) ▷ (हालवा)(म्हणती)(दिराला)(बाळाला) my | pas de traduction en français |
[6] id = 67652 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सासरचे वेड काय सांगु सईबाई नवी लावली बागशाही माझ्या दिरा रतनान mājhyā sāsaracē vēḍa kāya sāṅgu saībāī navī lāvalī bāgaśāhī mājhyā dirā ratanāna | ✎ My friend, what can I tell you about the fad in my in-laws’ house Ratan, my brother-in-law planted new fruit trees ▷ My (सासरचे)(वेड) why (सांगु)(सईबाई) ▷ (नवी)(लावली)(बागशाही) my (दिरा)(रतनान) | pas de traduction en français |
[17] id = 68150 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Google Maps | OpenStreetMap | सागवानी बाई पाट तेला मोतीयाचे घोस नणंद मालन खाली बस sāgavānī bāī pāṭa tēlā mōtīyācē ghōsa naṇanda mālana khālī basa | ✎ Woman, a low stool in teak wood, it has pearl clusters My nanand*, sit down ▷ (सागवानी) woman (पाट)(तेला)(मोतीयाचे)(घोस) ▷ (नणंद)(मालन)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
| |||
[42] id = 92605 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Google Maps | OpenStreetMap | दोन्ही ढेळजाच्यामधी सतरंज्या जिनसाच्या आल्या पाहुण्या विलासाच्या नणंद मालणी माझ्या dōnhī ḍhēḷajācyāmadhī satarañjyā jinasācyā ālyā pāhuṇyā vilāsācyā naṇanda mālaṇī mājhyā | ✎ Thick mattresses in both the rooms My nanands have come to relax ▷ Both (ढेळजाच्यामधी)(सतरंज्या)(जिनसाच्या) ▷ (आल्या)(पाहुण्या)(विलासाच्या)(नणंद)(मालणी) my | pas de traduction en français |
[45] id = 95601 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | पकालीन पाणी कोळी घालतो बरहारी तुमच्या वाड्याला चढ भारी ननंद माझ्या मालनीच्या pakālīna pāṇī kōḷī ghālatō barahārī tumacyā vāḍyālā caḍha bhārī nananda mājhyā mālanīcyā | ✎ Water-bearer pours water from the big leather bag My dear nanand*, there is a good climb to reach your house ▷ (पकालीन) water, (कोळी)(घालतो)(बरहारी) ▷ (तुमच्या)(वाड्याला)(चढ)(भारी)(ननंद) my (मालनीच्या) | pas de traduction en français |
|
[41] id = 83403 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते इन आदी इवायाला सांगा मर्जीच्या सोयर्याला माझ्या राधेच हुडपण sāṅguna dhāḍītē ina ādī ivāyālā sāṅgā marjīcyā sōyaryālā mājhyā rādhēca huḍapaṇa | ✎ I send a message to Vyahi* before Vihin* Tell my Vyahi*, my daughter Radha is still a child ▷ (सांगुन)(धाडीते)(इन)(आदी)(इवायाला) ▷ With (मर्जीच्या)(सोयर्याला) my (राधेच)(हुडपण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 83415 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते इहीणी आधी इवायाला माझ्या बाईच हुडपण सांगा मर्जीच्या जावयाला sāṅgunī dhāḍītē ihīṇī ādhī ivāyālā mājhyā bāīca huḍapaṇa sāṅgā marjīcyā jāvayālā | ✎ I send a message to Vyahi* before Vihin* Tell my dear son-in-law, my daughter Radha is still a child ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(इहीणी) before (इवायाला) ▷ My (बाईच)(हुडपण) with (मर्जीच्या)(जावयाला) | pas de traduction en français | ||
|