[9] id = 50014 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | राम कुंडावरी हिरवी पालखी कोणाची अंघोळीला येती सिता जानकी रामाची rāma kuṇḍāvarī hiravī pālakhī kōṇācī aṅghōḷīlā yētī sitā jānakī rāmācī | ✎ Near Ramkund, whose green palanquin is it Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, has come to have a bath ▷ Ram (कुंडावरी) green (पालखी)(कोणाची) ▷ (अंघोळीला)(येती) Sita (जानकी) of_Ram | pas de traduction en français |
[30] id = 94257 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | राम कुंडावरी पाणी मिळेना प्यायाला शिंगस्ताच साल आले गोसावी नाहायाला rāma kuṇḍāvarī pāṇī miḷēnā pyāyālā śiṅgastāca sāla ālē gōsāvī nāhāyālā | ✎ It is difficult to get water to drink on Ramkund Many Gosavis have come to have a bath on the occasion of Simhastha (a Hindu religious mela which comes every twelve years) ▷ Ram (कुंडावरी) water, (मिळेना)(प्यायाला) ▷ (शिंगस्ताच)(साल) here_comes (गोसावी)(नाहायाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 50019 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | सीताबाई गरोदर महिना झाला एक रामाच्या बागेत जीवाच नाही सख sītābāī garōdara mahinā jhālā ēka rāmācyā bāgēta jīvāca nāhī sakha | ✎ Sita is pregnant, she is one month pregnant In Ram’s garden, Sita does not have any close relative with her ▷ Goddess_Sita (गरोदर)(महिना)(झाला)(एक) ▷ Of_Ram (बागेत)(जीवाच) not (सख) | pas de traduction en français |
[16] id = 50020 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | सीताबाई गरोदर महिने झाले दोन रामाच्या बागेमधी जीवाच नाही कोण sītābāī garōdara mahinē jhālē dōna rāmācyā bāgēmadhī jīvāca nāhī kōṇa | ✎ Sita is pregnant, she is one month pregnant In Ram’s garden, Sita has nobody who is close to her ▷ Goddess_Sita (गरोदर)(महिने) become two ▷ Of_Ram (बागेमधी)(जीवाच) not who | pas de traduction en français |
[135] id = 94336 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | राम कुंडावरी कोणी सांडीले जोंधळे आंघोळीला आले पंचवटीचे गोंधळे rāma kuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlē jōndhaḷē āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷē | ✎ Who spilt jowar* millets on Ram kund Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोणी)(सांडीले)(जोंधळे) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळे) | pas de traduction en français |
|
[130] id = 94507 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | बाणामागे बाई बाण बाण हाईती सुईचे राम हाईती कुणाचे bāṇāmāgē bāī bāṇa bāṇa hāītī suīcē rāma hāītī kuṇācē | ✎ Arrow after arrow, arrows are shot like an expert What is Ram’s lineage ▷ (बाणामागे) woman (बाण)(बाण)(हाईती)(सुईचे) ▷ Ram (हाईती)(कुणाचे) | pas de traduction en français |
[9] id = 83604 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | असे जाते उभ्या गल्ली माझा उभारीचा रंग असं खाली पाहाया पाप्या धरणी झाली दोन भांग asē jātē ubhyā gallī mājhā ubhārīcā raṅga asaṁ khālī pāhāyā pāpyā dharaṇī jhālī dōna bhāṅga | ✎ no translation in English ▷ (असे) am_going (उभ्या)(गल्ली) my (उभारीचा)(रंग) ▷ (असं)(खाली)(पाहाया)(पाप्या)(धरणी) has_come two (भांग) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[33] id = 95098 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | ऐसा बुरा मेरा घुस्सा तुझे किधर लेके जावु ऐसै पांचो पांडवकी मुझे आंबोकी गहरी छाव aisā burā mērā ghussā tujhē kidhara lēkē jāvu aisai pāñcō pāṇḍavakī mujhē āmbōkī gaharī cāva | ✎ no translation in English ▷ (ऐसा)(बुरा)(मेरा)(घुस्सा)(तुझे)(किधर)(लेके)(जावु) ▷ (ऐसै)(पांचो)(पांडवकी)(मुझे)(आंबोकी)(गहरी)(छाव) | pas de traduction en français |
[14] id = 111126 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | वाटवरची बाबुळ त्याला लांबलांब शेंगा निसंगली नार तिला उमजुन सांगा vāṭavaracī bābuḷa tyālā lāmbalāmba śēṅgā nisaṅgalī nāra tilā umajuna sāṅgā | ✎ An acacia tree on the way, it has long long beans The woman has fallen into bad company, explain to her ▷ (वाटवरची)(बाबुळ)(त्याला)(लांबलांब)(शेंगा) ▷ (निसंगली)(नार)(तिला)(उमजुन) with | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh |
[30] id = 56683 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | अशी हासू नको गोरी हसु धरितो भरम असा अस्तुरी जनम मोठा कठिण करम aśī hāsū nakō gōrī hasu dharitō bharama asā asturī janama mōṭhā kaṭhiṇa karama | ✎ Don’t laugh, dear daughter, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (अशी)(हासू) not (गोरी)(हसु)(धरितो)(भरम) ▷ (असा)(अस्तुरी)(जनम)(मोठा)(कठिण)(करम) | pas de traduction en français |
|
[76] id = 76198 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | बापान दिली लेक वतन पाहिले मामान झडपाचे कवड बाई लोटती दमान bāpāna dilī lēka vatana pāhilē māmāna jhaḍapācē kavaḍa bāī lōṭatī damāna | ✎ Father gave his daughter, maternal uncle chose the family A thatched door, Mina closes quietly ▷ (बापान)(दिली)(लेक)(वतन)(पाहिले)(मामान) ▷ (झडपाचे)(कवड) woman (लोटती)(दमान) | pas de traduction en français |
[81] id = 103114 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | बापाजीन दिल मला तिथ राथी सकाळी उठुन मोळीच बंद पायी bāpājīna dila malā titha rāthī sakāḷī uṭhuna mōḷīca banda pāyī | ✎ I live (ungrudgingly) where my father has given me Getting up in the morning, feet tied like a bundle of faggot ▷ (बापाजीन)(दिल)(मला)(तिथ)(राथी) ▷ Morning (उठुन)(मोळीच) stop (पायी) | pas de traduction en français |
[157] id = 108119 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | जन्म देवुनी आई बाप झाले चोर दारात बसले जावई सावकार janma dēvunī āī bāpa jhālē cōra dārāta basalē jāvaī sāvakāra | ✎ Daughter’s parents gave her birth, but mother and father became cheats Their son-in-law came with his demands like a the money-lender ▷ (जन्म)(देवुनी)(आई) father become (चोर) ▷ (दारात)(बसले)(जावई)(सावकार) | pas de traduction en français |
[37] id = 110981 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | पापी तु चांडाळा तुझी पापाची नजर लेक आशीलाची गेला वार्यान पदर pāpī tu cāṇḍāḷā tujhī pāpācī najara lēka āśīlācī gēlā vāryāna padara | ✎ You, wicked, malicious fellow, you have a vile mind I am a daughter from a good family, the end of my sari was displaced due to the wind ▷ (पापी) you (चांडाळा)(तुझी)(पापाची)(नजर) ▷ (लेक)(आशीलाची) has_gone (वार्यान)(पदर) | pas de traduction en français |
[16] id = 88987 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | अशी भांडत भांडत आली वैशवा दारात अशीलाची लेक आहे घराच्या घरात aśī bhāṇḍata bhāṇḍata ālī vaiśavā dārāta aśīlācī lēka āhē gharācyā gharāta | ✎ Quarrelling like a prostitute, she came to the door Daughter from a good family, I am inside my house ▷ (अशी)(भांडत)(भांडत) has_come (वैशवा)(दारात) ▷ (अशीलाची)(लेक)(आहे) of_house (घरात) | pas de traduction en français |
[4] id = 65779 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | शेजारीन बाई नको चालु दनादना तुझ्या नवतीवरी माशा करी भनाभना śējārīna bāī nakō cālu danādanā tujhyā navatīvarī māśā karī bhanābhanā | ✎ Neighbour woman, don’t walk thumping your feet Flies will swarm around your youthfulness ▷ (शेजारीन) woman not (चालु)(दनादना) ▷ Your (नवतीवरी)(माशा)(करी)(भनाभना) | pas de traduction en français |
[17] id = 103412 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | माझ्या दारावरुन कोण गेली हेप्पल कुट्टी घरा तिची झिट्टी घाला पाय खुट्टी mājhyā dārāvaruna kōṇa gēlī hēppala kuṭṭī gharā ticī jhiṭṭī ghālā pāya khuṭṭī | ✎ Who is this whore who passed in front of my door Hold her by the hair and tie her feet ▷ My (दारावरुन) who went (हेप्पल)(कुट्टी) ▷ House (तिची)(झिट्टी)(घाला)(पाय)(खुट्टी) | pas de traduction en français |
[14] id = 87201 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | शेजी तुझा बाळ माझ्या बाळाच्या बरोबरी उतारा टाकीते एक लिंबु दोनीवरी śējī tujhā bāḷa mājhyā bāḷācyā barōbarī utārā ṭākītē ēka limbu dōnīvarī | ✎ Neighbour woman, your son is the same age as mine I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye ▷ (शेजी) your son my (बाळाच्या)(बरोबरी) ▷ (उतारा)(टाकीते)(एक)(लिंबु)(दोनीवरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 83889 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | वनात बारव नही खरच पाण्याला पाठीवर साज वांज नारीच्या लेण्याला vanāta bārava nahī kharaca pāṇyālā pāṭhīvara sāja vāñja nārīcyā lēṇyālā | ✎ A well in the forest, water is not used so much A barren woman wears her ornaments on her back ▷ (वनात)(बारव) not (खरच)(पाण्याला) ▷ (पाठीवर)(साज)(वांज)(नारीच्या)(लेण्याला) | pas de traduction en français |
[16] id = 112765 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | वांझ तुझ घर सदा आहे निरमळ नको जाऊ बाळ माझी ती म्हणल अस पळ vāñjha tujha ghara sadā āhē niramaḷa nakō jāū bāḷa mājhī tī mhaṇala asa paḷa | ✎ Barren woman, your house is always clean Don’t go son, she will say, go away ▷ (वांझ) your house (सदा)(आहे)(निरमळ) ▷ Not (जाऊ) son my (ती)(म्हणल)(अस)(पळ) | pas de traduction en français |
[6] id = 76200 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | गर्वाच्या नारी गर्व तुझा तुला गर्वाचे बोल नको बोलु भलत्याला garvācyā nārī garva tujhā tulā garvācē bōla nakō bōlu bhalatyālā | ✎ Proud woman, keep your pride to yourself Don’t speak arrogantly to just anyone ▷ (गर्वाच्या)(नारी)(गर्व) your to_you ▷ (गर्वाचे) says not (बोलु)(भलत्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.14ci (A02-02-14c01) - Woman’s social identity / Sterility / Pity for defect / Feeling of inadequacy, blemish |
[41] id = 101234 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | करमाची गोडी च्या देती बापाजीला सटीच अक्षर ठावनाई मला karamācī gōḍī cyā dētī bāpājīlā saṭīca akṣara ṭhāvanāī malā | ✎ no translation in English ▷ (करमाची)(गोडी)(च्या)(देती)(बापाजीला) ▷ (सटीच)(अक्षर)(ठावनाई)(मला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini |
[11] id = 90722 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | आगाशी मांडवा हाय धरतारी बाहुल गोर्याशी लगीन कृष्णदेवान लावलं āgāśī māṇḍavā hāya dharatārī bāhula gōryāśī lagīna kṛṣṇadēvāna lāvalaṁ | ✎ no translation in English ▷ (आगाशी)(मांडवा)(हाय)(धरतारी)(बाहुल) ▷ (गोर्याशी)(लगीन)(कृष्णदेवान)(लावलं) | pas de traduction en français |
[16] id = 81316 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | ऐसा देवामदी देव मारुती भोळा असा विसरुनी आला अोल्या धोतराचा पिळा aisā dēvāmadī dēva mārutī bhōḷā asā visarunī ālā aōlyā dhōtarācā piḷā | ✎ no translation in English ▷ (ऐसा)(देवामदी)(देव)(मारुती)(भोळा) ▷ (असा)(विसरुनी) here_comes (अोल्या)(धोतराचा)(पिळा) | pas de traduction en français |
[4] id = 51859 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | नवस बोलले पीराला भारी भारी पीर साहेबाच्या सवार्या माझ्या दारी navasa bōlalē pīrālā bhārī bhārī pīra sāhēbācyā savāryā mājhyā dārī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (पीराला)(भारी)(भारी) ▷ (पीर)(साहेबाच्या)(सवार्या) my (दारी) | pas de traduction en français |
[32] id = 106732 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | ऐसे बाजे बजीदर तुम बाजा करो बंद ये सय्यद चांदशहा वली मंडवे आले जालीम पीर aisē bājē bajīdara tuma bājā karō banda yē sayyada cāndaśahā valī maṇḍavē ālē jālīma pīra | ✎ no translation in English ▷ (ऐसे)(बाजे)(बजीदर)(तुम)(बाजा)(करो) stop ▷ (ये)(सय्यद)(चांदशहा)(वली)(मंडवे) here_comes (जालीम)(पीर) | pas de traduction en français |
[13] id = 94384 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | आशील माझा बाजा कामशील कशी होऊ चांद सुर्य माझे भाऊ कलंक कशी लावु āśīla mājhā bājā kāmaśīla kaśī hōū cānda surya mājhē bhāū kalaṅka kaśī lāvu | ✎ no translation in English ▷ (आशील) my (बाजा)(कामशील) how (होऊ) ▷ (चांद)(सुर्य)(माझे) brother (कलंक) how apply | pas de traduction en français |
[20] id = 75401 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | नवस बोलले मुसलमानाच्या देवाला सोन्याचे पाच लिंबु वाहु केले डोलुबाला navasa bōlalē musalamānācyā dēvālā sōnyācē pāca limbu vāhu kēlē ḍōlubālā | ✎ She made a vow to the temple of Musulmans (Pir) I will offer five gold lemons to Doluba (Daval Malik Pir) ▷ (नवस) says (मुसलमानाच्या)(देवाला) ▷ (सोन्याचे)(पाच)(लिंबु)(वाहु)(केले)(डोलुबाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 87492 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | आईवरी शिव्या नको देऊ रानवटा माझ काय जात तोंडी येती तुझी माता āīvarī śivyā nakō dēū rānavaṭā mājha kāya jāta tōṇḍī yētī tujhī mātā | ✎ You, uncivilised person, don’t give immoral abuses, using foul language concerning mother What do I lose, your mother is coming on your lips ▷ (आईवरी)(शिव्या) not (देऊ)(रानवटा) ▷ My why class (तोंडी)(येती)(तुझी)(माता) | pas de traduction en français |
[37] id = 67927 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | आई आई करते आई साखरेचा खडा तोंडात टाकील्यान गोड झाल्या दात दाढा āī āī karatē āī sākharēcā khaḍā tōṇḍāta ṭākīlyāna gōḍa jhālyā dāta dāḍhā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a lump of sugar When put in the mouth, it makes the mouth sweet ▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साखरेचा)(खडा) ▷ (तोंडात)(टाकील्यान)(गोड)(झाल्या)(दात)(दाढा) | pas de traduction en français |
[45] id = 85047 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | आई आई म्हणते आई माझ्या या मुखात खावुन मी पहते खडीसाखर ऊसात āī āī mhaṇatē āī mājhyā yā mukhāta khāvuna mī pahatē khaḍīsākhara ūsāta | ✎ I keep saying mother, mother, mother, mother’s name is on my tongue I try eating Rock sugar in sugarcane ▷ (आई)(आई)(म्हणते)(आई) my (या)(मुखात) ▷ (खावुन) I (पहते)(खडीसाखर)(ऊसात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[23] id = 69708 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | हाताची केली झोळी नेत्राचा केला दिवा आईच उपकार नही फेडीलास जीवा hātācī kēlī jhōḷī nētrācā kēlā divā āīca upakāra nahī phēḍīlāsa jīvā | ✎ Mother cradled me with her hands, she kept awake the whole night (to bring me up) Mother’s obligation, I can never repay it ▷ (हाताची) shouted (झोळी)(नेत्राचा) did lamp ▷ (आईच)(उपकार) not (फेडीलास) life | pas de traduction en français |
[24] id = 69709 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | बापाच उपकार फिटला काशी केल्या आई तुझा उपकार फिटेना काही केल्या bāpāca upakāra phiṭalā kāśī kēlyā āī tujhā upakāra phiṭēnā kāhī kēlyā | ✎ Father’s obligation, I repaid by making a pilgrimage to Kashi* But my mother’s obligation, whatever I do, in no way can I repay it ▷ Of_father (उपकार)(फिटला) how (केल्या) ▷ (आई) your (उपकार)(फिटेना)(काही)(केल्या) | pas de traduction en français |
|
[50] id = 75417 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | मायलेकीच भांडण दह्या दुधाला उकळी लेक धरीती अबोला आई मनाची मोकळी māyalēkīca bhāṇḍaṇa dahyā dudhālā ukaḷī lēka dharītī abōlā āī manācī mōkaḷī | ✎ Quarrel between mother and daughter is like boiling milk Daughter stops talking, mother is open-minded and considerate ▷ (मायलेकीच)(भांडण)(दह्या)(दुधाला)(उकळी) ▷ (लेक)(धरीती)(अबोला)(आई)(मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[51] id = 75418 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | मायलेकीच भांडण उभ्या जाळाच बंबाळ बोलते बाईला पहिल्या शब्दाला सांभाळ māyalēkīca bhāṇḍaṇa ubhyā jāḷāca bambāḷa bōlatē bāīlā pahilyā śabdālā sāmbhāḷa | ✎ Quarrel beween mother and daughter is like a roaring fire I tell my daughter, be careful what you say first ▷ (मायलेकीच)(भांडण)(उभ्या)(जाळाच)(बंबाळ) ▷ (बोलते)(बाईला)(पहिल्या)(शब्दाला)(सांभाळ) | pas de traduction en français |
[46] id = 75421 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | शेजीने निल्हाई नही भिगा मेरा माथा अम्माने निल्हाई चारो बेसा पानी जाता śējīnē nilhāī nahī bhigā mērā māthā ammānē nilhāī cārō bēsā pānī jātā | ✎ Neighbour woman gives me a headbath, my head was hardly wet My mother gives me a headbath, water flows to the four boundaries of the village ▷ (शेजीने)(निल्हाई) not (भिगा)(मेरा)(माथा) ▷ (अम्माने)(निल्हाई)(चारो)(बेसा) water, class | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[71] id = 86682 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | असी आईवाचुन माया बहिणी वाचुन कनवळा अशा हात नही घालु येड्या परयाच्या गळा asī āīvācuna māyā bahiṇī vācuna kanavaḷā aśā hāta nahī ghālu yēḍyā parayācyā gaḷā | ✎ There is no love and affection without mother, no closeness without sister Don’t trust just anybody ▷ (असी)(आईवाचुन)(माया)(बहिणी)(वाचुन)(कनवळा) ▷ (अशा) hand not (घालु)(येड्या)(परयाच्या)(गळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[212] id = 96218 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | हसुन खेळुन जन म्हणतो मातली चंदनाच्या भेन देही काखेत घातली hasuna khēḷuna jana mhaṇatō mātalī candanācyā bhēna dēhī kākhēta ghātalī | ✎ She keeps a smiling and happy front, in people’s eyes, she is showing off her recently acquired wealth and riches But she is working like sanalwood wicks, as if a saw is cutting through her body ▷ (हसुन)(खेळुन)(जन)(म्हणतो)(मातली) ▷ (चंदनाच्या)(भेन)(देही)(काखेत)(घातली) | pas de traduction en français |
[6] id = 101096 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | जीव माझा गेला तुला कळल रानात बालकाला माझ्या कडु लागल पानात jīva mājhā gēlā tulā kaḷala rānāta bālakālā mājhyā kaḍu lāgala pānāta | ✎ I am seriously ill, you came to know about it in the field The food in his plate tasted bitter for my son ▷ Life my has_gone to_you (कळल)(रानात) ▷ (बालकाला) my (कडु)(लागल)(पानात) | pas de traduction en français |
[149] id = 96935 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | पड पड रे पावसा नको ऐकु जगाच वाळवण झाल गऊ गायीच्या तान्ह्याच paḍa paḍa rē pāvasā nakō aiku jagāca vāḷavaṇa jhāla gū gāyīcyā tānhyāca | ✎ Rain, rain, you come, don’t listen to the world Gau cow’s little one have become thin ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा) not (ऐकु)(जगाच) ▷ (वाळवण)(झाल)(गऊ)(गायीच्या)(तान्ह्याच) | pas de traduction en français |
[8] id = 101615 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | अस वाटेवरल शेत चिमणीबाईच माहेर अशा शेताच्या धन्यान केल्या गोफनी तयार asa vāṭēvarala śēta cimaṇībāīca māhēra aśā śētācyā dhanyāna kēlyā gōphanī tayāra | ✎ Field on the roadside, it’s like maher* for sparrows Owner of the field, kept his slings ready ▷ (अस)(वाटेवरल)(शेत)(चिमणीबाईच)(माहेर) ▷ (अशा)(शेताच्या)(धन्यान)(केल्या)(गोफनी)(तयार) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 96991 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | अशा माळ्याच्या मळ्यात येली गेली साबर ह्या कवळ्या पंखावरी झड घालती निबर aśā māḷyācyā maḷyāta yēlī gēlī sābara hyā kavaḷyā paṅkhāvarī jhaḍa ghālatī nibara | ✎ In the gardener’s plantation, Sabar tree has covered the creeper The robust tree pounces on this delicate plant ▷ (अशा)(माळ्याच्या)(मळ्यात)(येली) went (साबर) ▷ (ह्या)(कवळ्या)(पंखावरी)(झड)(घालती)(निबर) | pas de traduction en français |
[4] id = 69080 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | वैजापुरचा बाजार भरतो आठ दिसा बैलाच्या भाव माझ्या दलालाला पुसा vaijāpuracā bājāra bharatō āṭha disā bailācyā bhāva mājhyā dalālālā pusā | ✎ Vaijapur bazaar takes place every eight days Ask my son, dealing in bullocks, the price of the bullock ▷ (वैजापुरचा)(बाजार)(भरतो) eight (दिसा) ▷ (बैलाच्या) brother my (दलालाला) enquire | pas de traduction en français |
[4] id = 91404 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | सास घरको जाती बेटी रोते नको जाऊ ऐसा तेरा भाई रुमालोकी करे छाव sāsa gharakō jātī bēṭī rōtē nakō jāū aisā tērā bhāī rumālōkī karē cāva | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, don’t go crying Your brother will protect you, will provide you shade with his scarf ▷ (सास)(घरको) caste (बेटी)(रोते) not (जाऊ) ▷ (ऐसा)(तेरा)(भाई)(रुमालोकी)(करे)(छाव) | pas de traduction en français |
Daughter does not get enough to eat in her in-laws’ house.She is always starved. So she has to make do with the wild fruits on her way to the field. Sometimes, her parents’village is next to hers, but her plight does not change. |
[66] id = 107733 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | काम करु करु पोटाला पडली अढी बाय माझी एढी (वेडी) मला पुसती घडोघडी kāma karu karu pōṭālā paḍalī aḍhī bāya mājhī ēḍhī (vēḍī) malā pusatī ghaḍōghaḍī | ✎ Working and working, my stomach has a fold My mother is so worried, she enquires about me every now and then ▷ (काम)(करु)(करु)(पोटाला)(पडली) before ▷ (बाय) my (एढी) ( (वेडी) ) (मला)(पुसती)(घडोघडी) | pas de traduction en français |
[27] id = 69218 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | मेरा भाई संदेशा किन्हे बोला अंगनमें बोली अम्मा मेरी लोटा छोडी रंजनोमें mērā bhāī sandēśā kinhē bōlā aṅganamēṁ bōlī ammā mērī lōṭā chōḍī rañjanōmēṁ | ✎ Whom did my brother give the message in the courtyard My mother says, the jug in my hand slipped in the water vessel ▷ (मेरा)(भाई)(संदेशा)(किन्हे) says (अंगनमें) ▷ Say (अम्मा)(मेरी)(लोटा)(छोडी)(रंजनोमें) | pas de traduction en français |
[50] id = 107619 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | मेरा भी संदेशा किन्हे बोला जाते जाते बोली अम्मा मेरी उठी खाना खाते खाते mērā bhī sandēśā kinhē bōlā jātē jātē bōlī ammā mērī uṭhī khānā khātē khātē | ✎ I sent a message with someone who was going My mother said, I got up while eating ▷ (मेरा)(भी)(संदेशा)(किन्हे) says am_going am_going ▷ Say (अम्मा)(मेरी)(उठी)(खाना)(खाते)(खाते) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[63] id = 64253 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | मपल्या जातीचं सोन पिवळ आडुळ माझ्या बापाजीन केली पारख गढूळ mapalyā jātīcaṁ sōna pivaḷa āḍuḷa mājhyā bāpājīna kēlī pārakha gaḍhūḷa | ✎ no translation in English ▷ (मपल्या)(जातीचं) gold (पिवळ)(आडुळ) ▷ My (बापाजीन) shouted (पारख)(गढूळ) | pas de traduction en français |
[40] id = 103351 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | बाई को मंगते कैसे बैठे ए धुपोंमें अभी तक नही आता उसके बाप के दिलो में bāī kō maṅgatē kaisē baiṭhē ē dhupōmmēṁ abhī taka nahī ātā usakē bāpa kē dilō mēṁ | ✎ A demand for marriage has come for daughter. the groom’s side is siting in the sun Her father has not even thought of her marriage ▷ Woman (को)(मंगते)(कैसे)(बैठे)(ए)(धुपोंमें) ▷ (अभी)(तक) not (आता)(उसके) father (के)(दिलो)(में) | pas de traduction en français |
[75] id = 105208 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | जावई तुम बाले शाने है समाने मेरे बाई के मत आने दो गर्हाने jāvaī tuma bālē śānē hai samānē mērē bāī kē mata ānē dō garhānē | ✎ Son-in-law, take care of her wisely Don’t let any complaint come from my daughter ▷ (जावई)(तुम)(बाले)(शाने)(है)(समाने) ▷ (मेरे) woman (के)(मत)(आने)(दो)(गर्हाने) | pas de traduction en français |
[49] id = 79658 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | जावई बापुची मुग मठाची पेरणी पोटची देऊनी याची उगीर बोलणी jāvaī bāpucī muga maṭhācī pēraṇī pōṭacī dēūnī yācī ugīra bōlaṇī | ✎ Son-in-law is like the sowing of Moong and Math I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावई)(बापुची)(मुग)(मठाची)(पेरणी) ▷ (पोटची)(देऊनी)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[41] id = 68098 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | भांडत्या भाऊ भाऊ नका जावु सरकारात आंब्याची आंबराई द्या धाकल्याच्या नंबरात bhāṇḍatyā bhāū bhāū nakā jāvu sarakārāta āmbyācī āmbarāī dyā dhākalyācyā nambarāta | ✎ Brothers are quarrelling, don’t go to the court (says the sister) The mango grove is in the younger one’s share ▷ (भांडत्या) brother brother (नका)(जावु)(सरकारात) ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(द्या)(धाकल्याच्या)(नंबरात) | pas de traduction en français |
[63] id = 76787 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | भांडीते भाऊ भाऊ तंटा गेला कचेरीला आंब्याची आंबराई धाकल्याच्या वाटणीला bhāṇḍītē bhāū bhāū taṇṭā gēlā kacērīlā āmbyācī āmbarāī dhākalyācyā vāṭaṇīlā | ✎ Brothers are quarrelling, the dispute went to the court The youngest one got the mango grove as his share ▷ (भांडीते) brother brother (तंटा) has_gone office ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(धाकल्याच्या)(वाटणीला) | pas de traduction en français |
[56] id = 64432 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | बहिण भावंडाचा लय इचार पांगला भाऊ म्हणे बहिणीला माडी बांधू का बंगला bahiṇa bhāvaṇḍācā laya icāra pāṅgalā bhāū mhaṇē bahiṇīlā māḍī bāndhū kā baṅgalā | ✎ Sister and brother thought a lot Brother says to his sister, shall I build a storeyed house for you or a bungalow ▷ Sister (भावंडाचा)(लय)(इचार)(पांगला) ▷ Brother (म्हणे) to_sister (माडी) brother (का)(बंगला) | pas de traduction en français |
[94] id = 79951 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | वाटन चालला हा नव्हता माझा भावु माझ्या भावाला कंबर बांधायाची सवु vāṭana cālalā hā navhatā mājhā bhāvu mājhyā bhāvālā kambara bāndhāyācī savu | ✎ The one going on the road, he is not my brother My brother has the habit of tying a length of cloth to his waist ▷ (वाटन)(चालला)(हा)(नव्हता) my (भावु) ▷ My (भावाला)(कंबर)(बांधायाची)(सवु) | pas de traduction en français |
[65] id = 74653 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | ऐसी आंब्याची सावली आंब्याखाली पसरली ह्या भावाला झाल्या लेकी आम्ही बहिणी विसरल्या aisī āmbyācī sāvalī āmbyākhālī pasaralī hyā bhāvālā jhālyā lēkī āmhī bahiṇī visaralyā | ✎ Mango tree has spread, it gives a good shade Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (ऐसी)(आंब्याची) wheat-complexioned (आंब्याखाली)(पसरली) ▷ (ह्या)(भावाला)(झाल्या)(लेकी)(आम्ही)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[40] id = 66610 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | पाऊस राजान धार मोकलुन दिल्या भाऊ न ग माझ्या पाबरी उभ्या केल्या pāūsa rājāna dhāra mōkaluna dilyā bhāū na ga mājhyā pābarī ubhyā kēlyā | ✎ The rain God has sent a lashing rain My brother has stopped ploughing ▷ Rain (राजान)(धार)(मोकलुन)(दिल्या) ▷ Brother * * my (पाबरी)(उभ्या)(केल्या) | pas de traduction en français |
[133] id = 104282 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | पिकल पिकल माझ्या दादाच लवण दादाच लवण इरडी मागत्यात जेवण pikala pikala mājhyā dādāca lavaṇa dādāca lavaṇa iraḍī māgatyāta jēvaṇa | ✎ My brother’s field is ready for harvesting, the crop is good The ploughmen are asking for a meal ▷ (पिकल)(पिकल) my (दादाच)(लवण) ▷ (दादाच)(लवण)(इरडी)(मागत्यात)(जेवण) | pas de traduction en français |
[134] id = 104283 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | पिकल पिकल माझ्या दादाच बरड सोळा खंड्या झालेत गहु माती लागली करड pikala pikala mājhyā dādāca baraḍa sōḷā khaṇḍyā jhālēta gahu mātī lāgalī karaḍa | ✎ My brother’s left stocks in the fields have given a good yield Wheat grown in brownish soil has given over thousand kilos ▷ (पिकल)(पिकल) my (दादाच)(बरड) ▷ (सोळा)(खंड्या)(झालेत)(गहु)(माती)(लागली)(करड) | pas de traduction en français |
[26] id = 74575 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | बारा बैल खळ्यात बारा बैल मळ्यात आता भाऊ माझा ज्वारी उसाच्या थळ्यात bārā baila khaḷyāta bārā baila maḷyāta ātā bhāū mājhā jvārī usācyā thaḷyāta | ✎ Twelve bullocks on the treading floor, twelve bullocks in the plantation Now, brother is in the jowar* millet field ▷ (बारा)(बैल)(खळ्यात)(बारा)(बैल)(मळ्यात) ▷ (आता) brother my (ज्वारी)(उसाच्या)(थळ्यात) | pas de traduction en français |
|
[96] id = 63510 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | शिप्याच्या दुकानी चोळ्या लय वलाणी दाटली भाऊला सांगते दिवाळी सुनी गेली śipyācyā dukānī cōḷyā laya valāṇī dāṭalī bhāūlā sāṅgatē divāḷī sunī gēlī | ✎ In the tailor’s shop, there are many blouses on the line I tell my brother, Diwali* festival passed without any presents ▷ Of_tailor shop (चोळ्या)(लय)(वलाणी)(दाटली) ▷ (भाऊला) I_tell (दिवाळी)(सुनी) went | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[58] id = 63503 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | चोळ्यामधी चोळ्या माझी वलनी दाटली सांगते भाऊला चोळी अंजरी फाटली cōḷyāmadhī cōḷyā mājhī valanī dāṭalī sāṅgatē bhāūlā cōḷī añjarī phāṭalī | ✎ Blouse on blouse, they are crowding on my drying line I tell my brother, the greenish-red blouse is torn ▷ (चोळ्यामधी)(चोळ्या) my (वलनी)(दाटली) ▷ I_tell (भाऊला) blouse (अंजरी)(फाटली) | pas de traduction en français |
[163] id = 64804 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | काळी चंद्रकळा दुखनी दिवा लावा भाऊला ग माझ्या घेणारीला दावा kāḷī candrakaḷā dukhanī divā lāvā bhāūlā ga mājhyā ghēṇārīlā dāvā | ✎ Black Chandrakala* sari, light the lamp in both the rooms Show it to my brother who bought it for me ▷ Kali (चंद्रकळा)(दुखनी) lamp put ▷ (भाऊला) * my (घेणारीला)(दावा) | pas de traduction en français |
| |||
[164] id = 64805 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | काळीच चंद्रकळा जसी काजळाची वडी भाऊची ग माझ्या दृष्ट घेणाराची कडी kāḷīca candrakaḷā jasī kājaḷācī vaḍī bhāūcī ga mājhyā dṛaṣṭa ghēṇārācī kaḍī | ✎ Black Chandrakala* sari, it’s jet black, as black as an eyeliner tablet Wave mustard seed and salt in front of my brother to protect from the influence of an evil eye ▷ (काळीच)(चंद्रकळा)(जसी)(काजळाची)(वडी) ▷ (भाऊची) * my (दृष्ट)(घेणाराची)(कडी) | pas de traduction en français |
|
[83] id = 105006 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | बाय को मंग्गते गंगा पैलीवरके काझी चिचा ताया हो गये राझी मामु नही देते भांजी bāya kō maṅggatē gaṅgā pailīvarakē kājhī cicā tāyā hō gayē rājhī māmu nahī dētē bhāñjī | ✎ Sister wants brother from the banks of the riveras a rich Vyahi* Paternal uncle agrees but maternal uncle is not ready to give his daughter ▷ (बाय)(को)(मंग्गते) the_Ganges (पैलीवरके)(काझी) ▷ (चिचा)(ताया)(हो)(गये)(राझी)(मामु) not give (भांजी) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 63902 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | अम्मा है तो माहेर बाबा जब लगे येरझर ये भाई पैरोंसे गोरी अजब गवार ammā hai tō māhēra bābā jaba lagē yērajhara yē bhāī pairōnsē gōrī ajaba gavāra | ✎ As long as mother is there, I have a maher*, as long as father is there, I shall come and go Brother, daughter is fair and ignorant ▷ (अम्मा)(है)(तो)(माहेर) Baba (जब)(लगे)(येरझर) ▷ (ये)(भाई)(पैरोंसे)(गोरी)(अजब)(गवार) | pas de traduction en français |
|
[126] id = 59280 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | असा भाव घेतो चोळी भावजय डोळी मोडी नको तुझी मला चोळी मी लाखाची चोळी फाडी asā bhāva ghētō cōḷī bhāvajaya ḍōḷī mōḍī nakō tujhī malā cōḷī mī lākhācī cōḷī phāḍī | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law makes big eyes I don’t want your blouse, I can buy an expensive one myself, (sister says) ▷ (असा) brother (घेतो) blouse (भावजय)(डोळी)(मोडी) ▷ Not (तुझी)(मला) blouse I (लाखाची) blouse (फाडी) | pas de traduction en français |
[108] id = 67474 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | अंजीराचा बाग बंधु राखीतो दुरुन भावजय बाई कुंकू लावीते कोरुनी añjīrācā bāga bandhu rākhītō duruna bhāvajaya bāī kuṅkū lāvītē kōrunī | ✎ My brother looks after the fig orchard from a distance (takes care of everyone though he is away) Sister-in-law, apply your kunku* carefully and neatly ▷ (अंजीराचा)(बाग) brother (राखीतो)(दुरुन) ▷ (भावजय) woman kunku (लावीते)(कोरुनी) | pas de traduction en français |
|
[74] id = 68700 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | गाव ते पुणतांबा तांब्याच गावकुस जगन्नाथ माझा आत्याचा वाडा पुस gāva tē puṇatāmbā tāmbyāca gāvakusa jagannātha mājhā ātyācā vāḍā pusa | ✎ Puntamba village, it has a village gate in copper Jagannath, my nephew, asks for paternal aunt’s house ▷ (गाव)(ते)(पुणतांबा)(तांब्याच)(गावकुस) ▷ (जगन्नाथ) my (आत्याचा)(वाडा) enquire | pas de traduction en français |
[63] id = 76160 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | मनाची हौस सागंन दमाच्या राज्याला शेज्याच पातळ संग माणुस वज्याला manācī hausa sāganna damācyā rājyālā śējyāca pātaḷa saṅga māṇusa vajyālā | ✎ I will tell my fond wish to my patient husband My sari and my affairs, a coolie to carry the load ▷ (मनाची)(हौस)(सागंन)(दमाच्या)(राज्याला) ▷ (शेज्याच)(पातळ) with (माणुस)(वज्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[59] id = 65477 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | काळ्या दाताची हौस तुझ्या भरताराला पाठवते चिठ्ठी येवल्याच्या अत्तराला kāḷyā dātācī hausa tujhyā bharatārālā pāṭhavatē ciṭhṭhī yēvalyācyā attarālā | ✎ no translation in English ▷ (काळ्या)(दाताची)(हौस) your (भरताराला) ▷ (पाठवते)(चिठ्ठी)(येवल्याच्या)(अत्तराला) | pas de traduction en français |
[108] id = 84295 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | भरताराच सुख सांगते एक दोघी संगत पाषाणाची बाय माझी लांब उभी bharatārāca sukha sāṅgatē ēka dōghī saṅgata pāṣāṇācī bāya mājhī lāmba ubhī | ✎ Two-three women are telling about their happy life with their husband My daughter’s husband is stone-hearted, she is standing quietly aside ▷ (भरताराच)(सुख) I_tell (एक)(दोघी) ▷ Tells (पाषाणाची)(बाय) my (लांब) standing | pas de traduction en français |
[27] id = 67643 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | एक राज्य दैवाच एक राज्य भरताराच काय ग सांगु बाई पोटीच्या पुतराच ēka rājya daivāca ēka rājya bharatārāca kāya ga sāṅgu bāī pōṭīcyā putarāca | ✎ One regime is of fate, one regime is of husband What can I tell you, woman, about my son ▷ (एक)(राज्य)(दैवाच)(एक)(राज्य)(भरताराच) ▷ Why * (सांगु) woman (पोटीच्या)(पुतराच) | pas de traduction en français |
[50] id = 109506 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | आंबट ग आंबा कधी येईल गोडीला काय करती बायी याच्या जलम खोडीला āmbaṭa ga āmbā kadhī yēīla gōḍīlā kāya karatī bāyī yācyā jalama khōḍīlā | ✎ A sour mango, when will it become sweet What can you do, woman, to his bad habits ▷ (आंबट) * (आंबा)(कधी)(येईल)(गोडीला) ▷ Why asks_for (बायी) of_his_place (जलम)(खोडीला) | pas de traduction en français |
[64] id = 83012 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | सासुचा सासुरवास ननंदाच जयजयकार बाय माझी नांद जशी तलवारीची धार sāsucā sāsuravāsa nanandāca jayajayakāra bāya mājhī nānda jaśī talavārīcī dhāra | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, intimidation from Nanands My daughter lives with her in-laws like the blade of a sword ▷ (सासुचा)(सासुरवास)(ननंदाच)(जयजयकार) ▷ (बाय) my (नांद)(जशी)(तलवारीची)(धार) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother |
[21] id = 109549 ✓ नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya | अजनपणात मला आले सैयबाई सांगते आईला सुन कशी वागवाई ajanapaṇāta malā ālē saiyabāī sāṅgatē āīlā suna kaśī vāgavāī | ✎ At a very young age, I became wise I tell mother how to treat her daughter-in-law ▷ (अजनपणात)(मला) here_comes (सैयबाई) ▷ I_tell (आईला)(सुन) how (वागवाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[24] id = 45363 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | सासू सूनेच भांडण लेक गल्लीमध्ये उभा अस्तुरीला देतो मुभा काड म्हतारीचा भुगा sāsū sūnēca bhāṇḍaṇa lēka gallīmadhyē ubhā asturīlā dētō mubhā kāḍa mhatārīcā bhugā | ✎ Mother-in-law’s and daughter-in-law’s fight, son is standing in the lane He gives his wife permission, says, beat the old woman as much as you like ▷ (सासू)(सूनेच)(भांडण)(लेक)(गल्लीमध्ये) standing ▷ (अस्तुरीला)(देतो)(मुभा)(काड)(म्हतारीचा)(भुगा) | pas de traduction en français |
[25] id = 45364 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | ह्या भांडत्या सासू सूना लेक ऐकतो दारी गप बैस अस्तुरी म्हातारीला तोंड भारी hyā bhāṇḍatyā sāsū sūnā lēka aikatō dārī gapa baisa asturī mhātārīlā tōṇḍa bhārī | ✎ The quarrel between mother-in-law and daughter-in-law, son hears it at the door Wife, you keep quiet, that old woman is very abusive ▷ (ह्या)(भांडत्या)(सासू)(सूना)(लेक)(ऐकतो)(दारी) ▷ (गप)(बैस)(अस्तुरी)(म्हातारीला)(तोंड)(भारी) | pas de traduction en français |
[15] id = 45365 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | सासू आत्याबाई तुम्ही दळू दळू मेल्या आमच्या राज्यात निघाल्या गिरण्या sāsū ātyābāī tumhī daḷū daḷū mēlyā āmacyā rājyāta nighālyā giraṇyā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding In our times, flour mills have come ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळू)(दळू)(मेल्या) ▷ (आमच्या)(राज्यात)(निघाल्या)(गिरण्या) | pas de traduction en français |
[39] id = 68136 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani | भांडीते भाऊभाऊ बसले एका ताटी परायाची भावजयी बाई अबोला कशासाठी bhāṇḍītē bhāūbhāū basalē ēkā tāṭī parāyācī bhāvajayī bāī abōlā kaśāsāṭhī | ✎ Brothers quarrelled, but ate from one plate Sister-in-law from a different family, why should we not talk to each other ▷ (भांडीते)(भाऊभाऊ)(बसले)(एका)(ताटी) ▷ (परायाची)(भावजयी) woman (अबोला)(कशासाठी) | pas de traduction en français |