[45] id = 93298 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | भरत म्हणतो काय म्हणती बया बाई रामाच्या गादीला पाय लावायाचा नाही bharata mhaṇatō kāya mhaṇatī bayā bāī rāmācyā gādīlā pāya lāvāyācā nāhī | ✎ Bharat says, what are you saying, mother I won’t touch Ram’s throne ▷ (भरत)(म्हणतो) why (म्हणती)(बया) woman ▷ Of_Ram (गादीला)(पाय)(लावायाचा) not | pas de traduction en français |
[48] id = 52760 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | जानु माळ्याच्या मळ्यात कुपावरुन बघीन पापी रावण म्हणतो सीता रामाची भोगीन jānu māḷyācyā maḷyāta kupāvaruna baghīna pāpī rāvaṇa mhaṇatō sītā rāmācī bhōgīna | ✎ In the plantation of Janu gardener, I will have a look over the fence Wicked Ravan* says, I will sleep with Ram’s Sita ▷ (जानु)(माळ्याच्या)(मळ्यात)(कुपावरुन)(बघीन) ▷ (पापी) Ravan (म्हणतो) Sita of_Ram (भोगीन) | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 52761 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | जानु माळ्याच्या मळ्यात कुपावरुन पाहीन पापी रावण म्हणतो सीता रामाची नेईन jānu māḷyācyā maḷyāta kupāvaruna pāhīna pāpī rāvaṇa mhaṇatō sītā rāmācī nēīna | ✎ In the plantation of Janu gardener, I will have a look over the fence Wicked Ravan* says, I will take Ram’s Sita away ▷ (जानु)(माळ्याच्या)(मळ्यात)(कुपावरुन)(पाहीन) ▷ (पापी) Ravan (म्हणतो) Sita of_Ram (नेईन) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 52738 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | लक्ष्मणा दिरा सांगा मनीची काहानी माहेराची वाट जांब बोराची लावणी lakṣmaṇā dirā sāṅgā manīcī kāhānī māhērācī vāṭa jāmba bōrācī lāvaṇī | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me what is going on in your mind Jambhul* and Jujube trees are planted on the way to my maher* ▷ Laksman (दिरा) with (मनीची)(काहानी) ▷ (माहेराची)(वाट)(जांब)(बोराची)(लावणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 52866 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | लक्ष्मणा दिरा सांगा मनीच काही चाल सीताबाई निजली तुझी आई lakṣmaṇā dirā sāṅgā manīca kāhī cāla sītābāī nijalī tujhī āī | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me what is in your mind Come Sitabai, let’s go, your mother is sleeping ▷ Laksman (दिरा) with (मनीच)(काही) ▷ Let_us_go goddess_Sita (निजली)(तुझी)(आई) | pas de traduction en français |
[21] id = 52759 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | लक्ष्मण दिरा सांगा मनीच कपट नाही माहेराची वाट रान दिसत आचाट lakṣmaṇa dirā sāṅgā manīca kapaṭa nāhī māhērācī vāṭa rāna disata ācāṭa | ✎ Lakshman, brother-in-law, you have some evil thought in your mind This is not the way to my maher*, this appears to be a dense forest ▷ Laksman (दिरा) with (मनीच)(कपट) ▷ Not (माहेराची)(वाट)(रान)(दिसत)(आचाट) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 52868 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | लक्ष्मण दिर सांग मणीच इघीन चाल सिताबाई तुझ्या बंधूच लगीन lakṣmaṇa dira sāṅga maṇīca ighīna cāla sitābāī tujhyā bandhūca lagīna | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me what problem do you have in mind Come Sitabai, let’s go, your brother is getting married ▷ Laksman (दिर) with (मणीच)(इघीन) ▷ Let_us_go goddess_Sita your (बंधूच)(लगीन) | pas de traduction en français |
[63] id = 52739 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | लक्ष्मणा दिरा तहान लागली आगवी हारळीच्या काड्या पाणी केळीची सागळी lakṣmaṇā dirā tahāna lāgalī āgavī hāraḷīcyā kāḍyā pāṇī kēḷīcī sāgaḷī | ✎ Lakshman, brother-in-law, I am feeling very thirsty Water is there in a big bowl made with Harali grass twigs and banana leaf ▷ Laksman (दिरा)(तहान)(लागली)(आगवी) ▷ (हारळीच्या)(काड्या) water, (केळीची)(सागळी) | pas de traduction en français |
[64] id = 52740 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | लक्ष्मणा दिरा तहान लागली वनात हारळीच्या काड्या पाणी केळीच्या डवण्यात(द्रोण lakṣmaṇā dirā tahāna lāgalī vanāta hāraḷīcyā kāḍyā pāṇī kēḷīcyā ḍavaṇyāta (drōṇa | ✎ In the forest, Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, I am feeling thirsty Water is there in a bowl made with Harali grass twigs and banana leaf ▷ Laksman (दिरा)(तहान)(लागली)(वनात) ▷ (हारळीच्या)(काड्या) water, (केळीच्या)(डवण्यात) ( (द्रोण) | pas de traduction en français |
[11] id = 52758 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडत ऐका इला समजायाला बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata aikā ilā samajāyālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console her (Sita) ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडत)(ऐका) ▷ (इला)(समजायाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[1] id = 52757 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | सिताबाई रड करती गायावाया वाघ वानर पडली हिच्या पाया sitābāī raḍa karatī gāyāvāyā vāgha vānara paḍalī hicyā pāyā | ✎ Sitabai is weeping, she requests them to have pity on her Tigers and monkeys touch her feet ▷ Goddess_Sita (रड) asks_for (गायावाया) ▷ (वाघ)(वानर)(पडली)(हिच्या)(पाया) | pas de traduction en français |
[1] id = 55861 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | सिताबाई रड वन पाखराशी बोल रामाला कस झाला वनी मोकलुन दिल sitābāī raḍa vana pākharāśī bōla rāmālā kasa jhālā vanī mōkaluna dila | ✎ Sitabai is crying, she talks to the birds in the forest Ram feels, he should punish and drive her away ▷ Goddess_Sita (रड)(वन)(पाखराशी) says ▷ Ram how (झाला)(वनी)(मोकलुन)(दिल) | pas de traduction en français |
[37] id = 52865 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | सीता वनामधी गेली दगडाची केली उशी एवढ्या वनात सिता झोप आली कशी sītā vanāmadhī gēlī dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā vanāta sitā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita went to the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनामधी) went (दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[63] id = 52749 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमाचा मांडीला पोवाडा सिता तुझ्या करमाचा aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamācā māṇḍīlā pōvāḍā sitā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमाचा) ▷ (मांडीला)(पोवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav |
[15] id = 52751 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | सतावाची सिता हिच ऋषीला कळली हिच्या सतवाने गंगा भागरथी वळली satāvācī sitā hica ṛṣīlā kaḷalī hicyā satavānē gaṅgā bhāgarathī vaḷalī | ✎ Rushi* (wise man) understood the satva* of Sita Because of her satva*, the Ganges Bhagirathi changed her flow ▷ Of_satava Sita (हिच)(ऋषीला)(कळली) ▷ (हिच्या)(सतवाने) the_Ganges (भागरथी)(वळली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 52752 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | सतवाची सिता नाही सतव कळली इच्या सतवानी वाल्मीक ऋषीची माडी वाहून चालली satavācī sitā nāhī satava kaḷalī icyā satavānī vālmīka ṛṣīcī māḍī vāhūna cālalī | ✎ Sita’s satva* was not understood Because of her satva*, Valmik rishi’s storeyed house was getting washed away ▷ Of_satava Sita not (सतव)(कळली) ▷ (इच्या)(सतवानी)(वाल्मीक)(ऋषीची)(माडी)(वाहून)(चालली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 52753 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | सतवाची सिता सतवानी जाग वाहून चालला याचा अंजीराचा बाग satavācī sitā satavānī jāga vāhūna cālalā yācā añjīrācā bāga | ✎ no translation in English ▷ Of_satava Sita (सतवानी)(जाग) ▷ (वाहून)(चालला)(याचा)(अंजीराचा)(बाग) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 52754 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | ऋषी बाळ बोल सिता सतव पाहू दे वाल्मीक ऋषीचा मठ वाहून जाऊ दे ṛiṣī bāḷa bōla sitā satava pāhū dē vālmīka ṛṣīcā maṭha vāhūna jāū dē | ✎ Rishi says, let me see your satva* Let Valmik rishi’s hermitage get washed away ▷ (ऋषी) son says Sita (सतव)(पाहू)(दे) ▷ (वाल्मीक)(ऋषीचा)(मठ)(वाहून)(जाऊ)(दे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 52755 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | सिताच्या सतवान गंगा घेतली वाहून वाल्मीक ऋषीचा मठ चालला वाहून sitācyā satavāna gaṅgā ghētalī vāhūna vālmīka ṛṣīcā maṭha cālalā vāhūna | ✎ With the satva* of Sita, Ganges started flowing The Valmik rishi’s hermitage started getting washed away ▷ Of_Sita (सतवान) the_Ganges (घेतली)(वाहून) ▷ (वाल्मीक)(ऋषीचा)(मठ)(चालला)(वाहून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 52756 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | सतवाची सिता सतव सांभाळ वाहून चालले याचे केळीचे कमळ satavācī sitā satava sāmbhāḷa vāhūna cālalē yācē kēḷīcē kamaḷa | ✎ Sita with sattva* please take care of your sattva* His plantain started getting washed away ▷ Of_satava Sita (सतव)(सांभाळ) ▷ (वाहून)(चालले)(याचे)(केळीचे)(कमळ) | pas de traduction en français | ||
|
[10] id = 52750 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | सिताबाई बोल तात्याबा ऋषी माझ बाळ माझ्या पायी पाळणा कोणाचा हालवी sitābāī bōla tātyābā ṛiṣī mājha bāḷa mājhyā pāyī pāḷaṇā kōṇācā hālavī | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita says (तात्याबा)(ऋषी) ▷ My son my (पायी) cradle (कोणाचा)(हालवी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi |
[47] id = 95063 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | कापली करंगळी लागली रक्ताची धार द्रोपदाबाईन फाडला पितांबर kāpalī karaṅgaḷī lāgalī raktācī dhāra drōpadābāīna phāḍalā pitāmbara | ✎ no translation in English ▷ (कापली)(करंगळी)(लागली)(रक्ताची)(धार) ▷ (द्रोपदाबाईन)(फाडला)(पितांबर) | pas de traduction en français |
[48] id = 95064 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | कापली करंगळी देव येती घाई घाई सुभद्राबाई बोले घरामधी चिंधी नाही kāpalī karaṅgaḷī dēva yētī ghāī ghāī subhadrābāī bōlē gharāmadhī cindhī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (कापली)(करंगळी)(देव)(येती)(घाई)(घाई) ▷ (सुभद्राबाई)(बोले)(घरामधी) rag not | pas de traduction en français |
[49] id = 95065 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | कापली करंगळी देव करती घाया वाया सुभद्राच्या घरी गेले होते चिंधी पाहया kāpalī karaṅgaḷī dēva karatī ghāyā vāyā subhadrācyā gharī gēlē hōtē cindhī pāhayā | ✎ no translation in English ▷ (कापली)(करंगळी)(देव) asks_for (घाया)(वाया) ▷ (सुभद्राच्या)(घरी) has_gone (होते) rag (पाहया) | pas de traduction en français |
[57] id = 95196 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | सुदेसना म्हणती सवरद्री माझी दासी माझ्या किचक बंधुची मनोरथ पुरवीती sudēsanā mhaṇatī savaradrī mājhī dāsī mājhyā kicaka bandhucī manōratha puravītī | ✎ no translation in English ▷ (सुदेसना)(म्हणती)(सवरद्री) my (दासी) ▷ My (किचक)(बंधुची)(मनोरथ)(पुरवीती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[98] id = 58386 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | पहिली माझी ओवी हिचा अर्थ मला येतो पंख मोराया ढाळ देतो रामाच्या रथावरी pahilī mājhī ōvī hicā artha malā yētō paṅkha mōrāyā ḍhāḷa dētō rāmācyā rathāvarī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (हिचा)(अर्थ)(मला)(येतो) ▷ (पंख)(मोराया)(ढाळ)(देतो) of_Ram (रथावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[34] id = 47988 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | सकाळच्या पाहारी पुरणा मला कामकाम भाग्यंवत जागा झाला याच्या मुखी रामराम sakāḷacyā pāhārī puraṇā malā kāmakāma bhāgyamvata jāgā jhālā yācyā mukhī rāmarāma | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पाहारी)(पुरणा)(मला)(कामकाम) ▷ (भाग्यंवत)(जागा)(झाला) of_his_place (मुखी)(रामराम) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[47] id = 47947 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | सकाळच्या पहारी राम राम सुमरावा धरण्या मातावरी मग पाऊल टाकावा sakāḷacyā pahārī rāma rāma sumarāvā dharaṇyā mātāvarī maga pāūla ṭākāvā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पहारी) Ram Ram (सुमरावा) ▷ (धरण्या)(मातावरी)(मग)(पाऊल)(टाकावा) | pas de traduction en français |
[48] id = 47948 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | सकाळच्या पहारी रामच सुमरावा धरण्या मातावरी मग पाऊल वापरावा sakāḷacyā pahārī rāmaca sumarāvā dharaṇyā mātāvarī maga pāūla vāparāvā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पहारी) of_Ram (सुमरावा) ▷ (धरण्या)(मातावरी)(मग)(पाऊल)(वापरावा) | pas de traduction en français |
[92] id = 72219 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | राम तुझ नाव आज म्या नाही घेतल भ्याड माझ मन कोण्या धंद्याला गुतल rāma tujha nāva āja myā nāhī ghētala bhyāḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā gutala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(आज)(म्या) not (घेतल) ▷ (भ्याड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[53] id = 40582 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | रामा तुझं नाव नाव गुळापेक्षा गोड लागून गेलं बाई माझ्या आत्म्याला वेड rāmā tujhaṁ nāva nāva guḷāpēkṣā gōḍa lāgūna gēlaṇa bāī mājhyā ātmyālā vēḍa | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुझं)(नाव)(नाव)(गुळापेक्षा)(गोड) ▷ (लागून)(गेलं) woman my (आत्म्याला)(वेड) | pas de traduction en français |
[54] id = 40583 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | रामाच्या नावाची फार शहाण्याला गोडी अमृताची पुडी राम मुखामधे सोडी rāmācyā nāvācī phāra śahāṇyālā gōḍī amṛtācī puḍī rāma mukhāmadhē sōḍī | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नावाची)(फार)(शहाण्याला)(गोडी) ▷ (अमृताची)(पुडी) Ram (मुखामधे)(सोडी) | pas de traduction en français |
[56] id = 40585 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | राम राम म्हणू राम माझा सखा रामाचे घेते मुखी अमृताचा पेला rāma rāma mhaṇū rāma mājhā sakhā rāmācē ghētē mukhī amṛtācā pēlā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram my (सखा) ▷ (रामाचे)(घेते)(मुखी)(अमृताचा)(पेला) | pas de traduction en français |
[57] id = 40586 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | रामा तुझं नाव नाव घेते इोपामधी घेतलं माझ्या मुकामधी पंचअमृत ओतलं rāmā tujhaṁ nāva nāva ghētē iōpāmadhī ghētalaṁ mājhyā mukāmadhī pañcamṛta ōtalaṁ | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुझं)(नाव)(नाव)(घेते)(इोपामधी)(घेतलं) ▷ My (मुकामधी)(पंचअमृत)(ओतलं) | pas de traduction en français |
[196] id = 87412 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | राम राम म्हणु राम साखरीचा खडा टाकीते तोंडामधी गोड झाल्या दातदाढा rāma rāma mhaṇu rāma sākharīcā khaḍā ṭākītē tōṇḍāmadhī gōḍa jhālyā dātadāḍhā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram (साखरीचा)(खडा) ▷ (टाकीते)(तोंडामधी)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा) | pas de traduction en français |
[14] id = 40584 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | राम राम म्हणु राम माझी साडी चोळी उकळीते घडी सकाळाच्या प्रातकाळी rāma rāma mhaṇu rāma mājhī sāḍī cōḷī ukaḷītē ghaḍī sakāḷācyā prātakāḷī | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram my (साडी) blouse ▷ (उकळीते)(घडी)(सकाळाच्या)(प्रातकाळी) | Pli de sari |
[22] id = 87420 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | रामाच्या नावाने घडले बाजू बंध जिथ उभा राही तिथ रामा तुझा छंद rāmācyā nāvānē ghaḍalē bājū bandha jitha ubhā rāhī titha rāmā tujhā chanda | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नावाने)(घडले)(बाजू)(बंध) ▷ (जिथ) standing stays (तिथ) Ram your (छंद) | pas de traduction en français |
[23] id = 90528 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | रामाच्या नावाचे घडले म्या काकण निधनाच्या वेळी राम जीवाला राखण rāmācyā nāvācē ghaḍalē myā kākaṇa nidhanācyā vēḷī rāma jīvālā rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नावाचे)(घडले)(म्या)(काकण) ▷ (निधनाच्या)(वेळी) Ram (जीवाला)(राखण) | pas de traduction en français |
[8] id = 110675 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | रुखमीण करी सेवा कृष्ण भरतारासाठी आई आंबिकाची भरीन माहेरानी वटी rukhamīṇa karī sēvā kṛṣṇa bharatārāsāṭhī āī āmbikācī bharīna māhērānī vaṭī | ✎ no translation in English ▷ (रुखमीण)(करी)(सेवा)(कृष्ण)(भरतारासाठी) ▷ (आई)(आंबिकाची)(भरीन)(माहेरानी)(वटी) | pas de traduction en français |
[56] id = 110734 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | कौरव पांडव दोन्ही दळ सिध्द झाले आता भिष्म चारे निती सांगाया आले kaurava pāṇḍava dōnhī daḷa sidhda jhālē ātā bhiṣma cārē nitī sāṅgāyā ālē | ✎ no translation in English ▷ (कौरव)(पांडव) both (दळ)(सिध्द) become ▷ (आता)(भिष्म)(चारे)(निती)(सांगाया) here_comes | pas de traduction en français |
[58] id = 110736 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | शरपंजरी पडता भिष्म सरकले ऋषी अर्जुन खेतरी बाणाची केली उशी śarapañjarī paḍatā bhiṣma sarakalē ṛiṣī arjuna khētarī bāṇācī kēlī uśī | ✎ no translation in English ▷ (शरपंजरी)(पडता)(भिष्म)(सरकले)(ऋषी) ▷ (अर्जुन)(खेतरी)(बाणाची) shouted (उशी) | pas de traduction en français |
[59] id = 110737 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | शरपंजरी पडता भिष्म लागली तहान अर्जुन खेतरी पाताळाला नेला बाण śarapañjarī paḍatā bhiṣma lāgalī tahāna arjuna khētarī pātāḷālā nēlā bāṇa | ✎ no translation in English ▷ (शरपंजरी)(पडता)(भिष्म)(लागली)(तहान) ▷ (अर्जुन)(खेतरी) sari (नेला)(बाण) | pas de traduction en français |
[60] id = 110738 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | द्रोणाचारे बोले भिष्मचारे साहन किती कौरव पांडव दोन्ही दळ शिध्द होती drōṇācārē bōlē bhiṣmacārē sāhana kitī kaurava pāṇḍava dōnhī daḷa śidhda hōtī | ✎ no translation in English ▷ (द्रोणाचारे)(बोले)(भिष्मचारे)(साहन)(किती) ▷ (कौरव)(पांडव) both (दळ)(शिध्द)(होती) | pas de traduction en français |
[72] id = 110750 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | द्रोपद राजाने पण आवघड केला कर्ण वीर पण उचलया गेला drōpada rājānē paṇa āvaghaḍa kēlā karṇa vīra paṇa ucalayā gēlā | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपद) king (पण)(आवघड) did ▷ (कर्ण)(वीर)(पण)(उचलया) has_gone | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[143] id = 58147 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | शिशुपाल तो नवरा रुक्मीणीच्या येईना चित्ती द्वारकेला जाऊन देव आणा रातोराती śiśupāla tō navarā rukmīṇīcyā yēīnā cittī dvārakēlā jāūna dēva āṇā rātōrātī | ✎ Rukhmini* does not approve of Shishupal as her bridegroom Go to Dwaraka immediately at night and bring God here ▷ (शिशुपाल)(तो)(नवरा)(रुक्मीणीच्या)(येईना)(चित्ती) ▷ (द्वारकेला)(जाऊन)(देव)(आणा)(रातोराती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[181] id = 58249 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | रुक्मीण लेईन लेती शिशुफाळाची फडकी इल्या परणाया वासुदेवाचे लाडकी rukmīṇa lēīna lētī śiśuphāḷācī phaḍakī ilyā paraṇāyā vāsudēvācē lāḍakī | ✎ Rukmin* wears a sari given by Shishupal Her dear Vasudev is going to marry her ▷ (रुक्मीण)(लेईन)(लेती)(शिशुफाळाची)(फडकी) ▷ (इल्या)(परणाया)(वासुदेवाचे)(लाडकी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[220] id = 58288 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | रुक्मीण लेईना शिसुफळाच्या येळा इला परणाया द्वारकेचा घननिळा rukmīṇa lēīnā śisuphaḷācyā yēḷā ilā paraṇāyā dvārakēcā ghananiḷā | ✎ Rukmini* refuses to wear yela (type of bracelets) given by Shishupal Ghananila (Vitthal*) from Dwaraka has come to marry her ▷ (रुक्मीण)(लेईना)(शिसुफळाच्या)(येळा) ▷ (इला)(परणाया)(द्वारकेचा)(घननिळा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[149] id = 58285 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | रुखमीण लेईना शिशुफाळाच पातळ आवघ्या शिरीषटीत (सृष्टीत) देव पाहिले नितळ rukhamīṇa lēīnā śiśuphāḷāca pātaḷa āvaghyā śirīṣaṭīta (sṛṣṭīta) dēva pāhilē nitaḷa | ✎ Rukmin* refused to wear the sari given by Shishupal In the whole world, she found God who was so pure ▷ (रुखमीण)(लेईना)(शिशुफाळाच)(पातळ) ▷ (आवघ्या)(शिरीषटीत) ( (सृष्टीत) ) (देव)(पाहिले)(नितळ) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris |
Cross-references: | B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual |
[40] id = 90409 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | सुभद्रा म्हणती माझा पाय वर पाची पांडवात धर्मराजा हाय थोर subhadrā mhaṇatī mājhā pāya vara pācī pāṇḍavāta dharmarājā hāya thōra | ✎ no translation in English ▷ (सुभद्रा)(म्हणती) my (पाय)(वर) ▷ (पाची)(पांडवात)(धर्मराजा)(हाय) great | pas de traduction en français |
[12] id = 98832 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | पांडवाच्या भिष्म द्रोणाला पुसती अर्जुनाच्या रथावरी कृष्ण सारथी करती pāṇḍavācyā bhiṣma drōṇālā pusatī arjunācyā rathāvarī kṛṣṇa sārathī karatī | ✎ no translation in English ▷ (पांडवाच्या)(भिष्म)(द्रोणाला)(पुसती) ▷ (अर्जुनाच्या)(रथावरी)(कृष्ण)(सारथी) asks_for | pas de traduction en français |
[28] id = 111458 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | लिहुन पत्रीका धाडु कोणाच्या हाती द्वारकेला जावु हेवा आज रातुरात lihuna patrīkā dhāḍu kōṇācyā hātī dvārakēlā jāvu hēvā āja rāturāta | ✎ no translation in English ▷ (लिहुन)(पत्रीका)(धाडु)(कोणाच्या)(हाती) ▷ (द्वारकेला)(जावु)(हेवा)(आज)(रातुरात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals |
[84] id = 98831 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | भोजन वाढता आवघे माझे सार आवघे मागे आल वाढती कृष्ण नाथ आडके पाता लहान bhōjana vāḍhatā āvaghē mājhē sāra āvaghē māgē āla vāḍhatī kṛṣṇa nātha āḍakē pātā lahāna | ✎ no translation in English ▷ (भोजन)(वाढता)(आवघे)(माझे)(सार)(आवघे)(मागे) here_comes ▷ (वाढती)(कृष्ण)(नाथ)(आडके)(पाता)(लहान) | pas de traduction en français |
[95] id = 111444 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | नवव्या पंगतीला कोण वाढती कढी उंच मोलाची शाल जोडी दुरपती नेसली navavyā paṅgatīlā kōṇa vāḍhatī kaḍhī uñca mōlācī śāla jōḍī durapatī nēsalī | ✎ no translation in English ▷ (नवव्या)(पंगतीला) who (वाढती)(कढी) ▷ (उंच)(मोलाची)(शाल)(जोडी)(दुरपती)(नेसली) | pas de traduction en français |
[43] id = 98830 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | रुखमीनीन पत्र दिल सुदामाच्या हाती द्वारकेला जाऊन देव आना रातोराती rukhamīnīna patra dila sudāmācyā hātī dvārakēlā jāūna dēva ānā rātōrātī | ✎ no translation in English ▷ (रुखमीनीन)(पत्र)(दिल)(सुदामाच्या)(हाती) ▷ (द्वारकेला)(जाऊन)(देव)(आना)(रातोराती) | pas de traduction en français |
[21] id = 76227 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | उगवला नारायण आधी माझ्या दारी दह्या दुधाची कर न्यारी मग प्रथमी धुंड सारी ugavalā nārāyaṇa ādhī mājhyā dārī dahyā dudhācī kara nyārī maga prathamī dhuṇḍa sārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) before my (दारी) ▷ (दह्या)(दुधाची) doing (न्यारी)(मग)(प्रथमी)(धुंड)(सारी) | pas de traduction en français |