[45] id = 93298 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | भरत म्हणतो काय म्हणती बया बाई रामाच्या गादीला पाय लावायाचा नाही bharata mhaṇatō kāya mhaṇatī bayā bāī rāmācyā gādīlā pāya lāvāyācā nāhī | ✎ Bharat says, what are you saying, mother I won’t touch Ram’s throne ▷ (भरत)(म्हणतो) why (म्हणती)(बया) woman ▷ Of_Ram (गादीला)(पाय)(लावायाचा) not | pas de traduction en français |
[48] id = 52760 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | जानु माळ्याच्या मळ्यात कुपावरुन बघीन पापी रावण म्हणतो सीता रामाची भोगीन jānu māḷyācyā maḷyāta kupāvaruna baghīna pāpī rāvaṇa mhaṇatō sītā rāmācī bhōgīna | ✎ In the plantation of Janu gardener, I will have a look over the fence Wicked Ravan* says, I will sleep with Ram’s Sita ▷ (जानु)(माळ्याच्या)(मळ्यात)(कुपावरुन)(बघीन) ▷ (पापी) Ravan (म्हणतो) Sita of_Ram (भोगीन) | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 52761 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | जानु माळ्याच्या मळ्यात कुपावरुन पाहीन पापी रावण म्हणतो सीता रामाची नेईन jānu māḷyācyā maḷyāta kupāvaruna pāhīna pāpī rāvaṇa mhaṇatō sītā rāmācī nēīna | ✎ In the plantation of Janu gardener, I will have a look over the fence Wicked Ravan* says, I will take Ram’s Sita away ▷ (जानु)(माळ्याच्या)(मळ्यात)(कुपावरुन)(पाहीन) ▷ (पापी) Ravan (म्हणतो) Sita of_Ram (नेईन) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 52738 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | लक्ष्मणा दिरा सांगा मनीची काहानी माहेराची वाट जांब बोराची लावणी lakṣmaṇā dirā sāṅgā manīcī kāhānī māhērācī vāṭa jāmba bōrācī lāvaṇī | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me what is going on in your mind Jambhul* and Jujube trees are planted on the way to my maher* ▷ Laksman (दिरा) with (मनीची)(काहानी) ▷ (माहेराची)(वाट)(जांब)(बोराची)(लावणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 52866 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | लक्ष्मणा दिरा सांगा मनीच काही चाल सीताबाई निजली तुझी आई lakṣmaṇā dirā sāṅgā manīca kāhī cāla sītābāī nijalī tujhī āī | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me what is in your mind Come Sitabai, let’s go, your mother is sleeping ▷ Laksman (दिरा) with (मनीच)(काही) ▷ Let_us_go goddess_Sita (निजली)(तुझी)(आई) | pas de traduction en français |
[21] id = 52759 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | लक्ष्मण दिरा सांगा मनीच कपट नाही माहेराची वाट रान दिसत आचाट lakṣmaṇa dirā sāṅgā manīca kapaṭa nāhī māhērācī vāṭa rāna disata ācāṭa | ✎ Lakshman, brother-in-law, you have some evil thought in your mind This is not the way to my maher*, this appears to be a dense forest ▷ Laksman (दिरा) with (मनीच)(कपट) ▷ Not (माहेराची)(वाट)(रान)(दिसत)(आचाट) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 52868 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | लक्ष्मण दिर सांग मणीच इघीन चाल सिताबाई तुझ्या बंधूच लगीन lakṣmaṇa dira sāṅga maṇīca ighīna cāla sitābāī tujhyā bandhūca lagīna | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me what problem do you have in mind Come Sitabai, let’s go, your brother is getting married ▷ Laksman (दिर) with (मणीच)(इघीन) ▷ Let_us_go goddess_Sita your (बंधूच)(लगीन) | pas de traduction en français |
[63] id = 52739 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | लक्ष्मणा दिरा तहान लागली आगवी हारळीच्या काड्या पाणी केळीची सागळी lakṣmaṇā dirā tahāna lāgalī āgavī hāraḷīcyā kāḍyā pāṇī kēḷīcī sāgaḷī | ✎ Lakshman, brother-in-law, I am feeling very thirsty Water is there in a big bowl made with Harali grass twigs and banana leaf ▷ Laksman (दिरा)(तहान)(लागली)(आगवी) ▷ (हारळीच्या)(काड्या) water, (केळीची)(सागळी) | pas de traduction en français |
[64] id = 52740 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | लक्ष्मणा दिरा तहान लागली वनात हारळीच्या काड्या पाणी केळीच्या डवण्यात(द्रोण lakṣmaṇā dirā tahāna lāgalī vanāta hāraḷīcyā kāḍyā pāṇī kēḷīcyā ḍavaṇyāta (drōṇa | ✎ In the forest, Sitabai says, Lakshman, brother-in-law, I am feeling thirsty Water is there in a bowl made with Harali grass twigs and banana leaf ▷ Laksman (दिरा)(तहान)(लागली)(वनात) ▷ (हारळीच्या)(काड्या) water, (केळीच्या)(डवण्यात) ( (द्रोण) | pas de traduction en français |
[11] id = 52758 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनात कोण रडत ऐका इला समजायाला बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata aikā ilā samajāyālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console her (Sita) ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडत)(ऐका) ▷ (इला)(समजायाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[1] id = 52757 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | सिताबाई रड करती गायावाया वाघ वानर पडली हिच्या पाया sitābāī raḍa karatī gāyāvāyā vāgha vānara paḍalī hicyā pāyā | ✎ Sitabai is weeping, she requests them to have pity on her Tigers and monkeys touch her feet ▷ Goddess_Sita (रड) asks_for (गायावाया) ▷ (वाघ)(वानर)(पडली)(हिच्या)(पाया) | pas de traduction en français |
[1] id = 55861 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | सिताबाई रड वन पाखराशी बोल रामाला कस झाला वनी मोकलुन दिल sitābāī raḍa vana pākharāśī bōla rāmālā kasa jhālā vanī mōkaluna dila | ✎ Sitabai is crying, she talks to the birds in the forest Ram feels, he should punish and drive her away ▷ Goddess_Sita (रड)(वन)(पाखराशी) says ▷ Ram how (झाला)(वनी)(मोकलुन)(दिल) | pas de traduction en français |
[37] id = 52865 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | सीता वनामधी गेली दगडाची केली उशी एवढ्या वनात सिता झोप आली कशी sītā vanāmadhī gēlī dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā vanāta sitā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita went to the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनामधी) went (दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[63] id = 52749 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमाचा मांडीला पोवाडा सिता तुझ्या करमाचा aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamācā māṇḍīlā pōvāḍā sitā tujhyā karamācā | ✎ no translation in English ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमाचा) ▷ (मांडीला)(पोवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav |
[15] id = 52751 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani | सतावाची सिता हिच ऋषीला कळली हिच्या सतवाने गंगा भागरथी वळली satāvācī sitā hica ṛṣīlā kaḷalī hicyā satavānē gaṅgā bhāgarathī vaḷalī | ✎ Rushi* (wise man) understood the satva* of Sita Because of her satva*, the Ganges Bhagirathi changed her flow |