Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[97] id = 94746 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | जनकराजाची सीताबाई ती पहिली लेहुन दिली गाव नाशिक हवेली janakarājācī sītābāī tī pahilī lēhuna dilī gāva nāśika havēlī | ✎ Sitabai is King Janak’s first daughter He gave her the mansion at Nashik in writing ▷ (जनकराजाची) goddess_Sita (ती)(पहिली) ▷ (लेहुन)(दिली)(गाव)(नाशिक)(हवेली) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[41] id = 54961 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | पाची उतरंडी सीताबाई गरतीच्या रामाच्या संसारी रचिल्या युगतीच्या pācī utaraṇḍī sītābāī garatīcyā rāmācyā saṇsārī racilyā yugatīcyā | ✎ Five piles of vessels, pots and pans, Sitabai is a good housewife In Ram’s household, she arranged them skillfully ▷ (पाची)(उतरंडी) goddess_Sita (गरतीच्या) ▷ Of_Ram (संसारी)(रचिल्या)(युगतीच्या) | pas de traduction en français |
[42] id = 54962 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | पाची उतरंडी सहावी कशानी कलली रामा तुझी सीता वनवासा चालली pācī utaraṇḍī sahāvī kaśānī kalalī rāmā tujhī sītā vanavāsā cālalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt Rama, your Sita is going into exile ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(कलली) ▷ Ram (तुझी) Sita vanavas (चालली) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[45] id = 53494 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सीता चालली वनाला कुंकू कपाळ भरुन रामाला देखल्यात आली नेतर भरुन sītā cālalī vanālā kuṅkū kapāḷa bharuna rāmālā dēkhalyāta ālī nētara bharuna | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, her forehead is full of kunku* On seeing Ram, her eyes were filled with tears ▷ Sita (चालली)(वनाला) kunku (कपाळ)(भरुन) ▷ Ram (देखल्यात) has_come (नेतर)(भरुन) | pas de traduction en français |
| |||
[79] id = 54966 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सिता चालली वनाला कुंकू कपाळ भरुन सीताचा तोंडावळा राम न्याहाळीतो दुरुनी sitā cālalī vanālā kuṅkū kapāḷa bharuna sītācā tōṇḍāvaḷā rāma nyāhāḷītō durunī | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, her forehead is full of kunku* Sita’s face, Ram is observing from a distance ▷ Sita (चालली)(वनाला) kunku (कपाळ)(भरुन) ▷ (सीताचा)(तोंडावळा) Ram (न्याहाळीतो)(दुरुनी) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 54646 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सीता चालली वनाला रडू लागली मनाला इतकी होती माया भूल पडली रामाला sītā cālalī vanālā raḍū lāgalī manālā itakī hōtī māyā bhūla paḍalī rāmālā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she is weeping silently There was so much of love, Ram got carried away ▷ Sita (चालली)(वनाला)(रडू)(लागली)(मनाला) ▷ (इतकी)(होती)(माया)(भूल)(पडली) Ram | pas de traduction en français |
[16] id = 54661 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सिता चालली वनाला सया म्हणा कवा येशी कशाच येण जाण माझा राम तुम्हापाशी sitā cālalī vanālā sayā mhaṇā kavā yēśī kaśāca yēṇa jāṇa mājhā rāma tumhāpāśī | ✎ Sita is going to the forest in exile, friends ask when will you come back No chance of my coming back now, I am leaving my Ram in your care ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सया)(म्हणा)(कवा)(येशी) ▷ (कशाच)(येण)(जाण) my Ram (तुम्हापाशी) | pas de traduction en français |
[20] id = 54671 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सिताला घालवाया सया गेल्या सव्वाकोस फिरा बायांनो माघारी शिरी माझ्या वनवास sitālā ghālavāyā sayā gēlyā savvākōsa phirā bāyānnō māghārī śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Friends accompany Sita for one and a quarter kos* to see her off Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita (घालवाया)(सया)(गेल्या)(सव्वाकोस) ▷ (फिरा)(बायांनो)(माघारी)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
|
[5] id = 54666 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सिताला घालवाया संग वाणीनी बामणी केव्हा तू येशील रामचंद्राच्या कामीणी sitālā ghālavāyā saṅga vāṇīnī bāmaṇī kēvhā tū yēśīla rāmacandrācyā kāmīṇī | ✎ Women from Grocer and Brahman communities are accompanying Sita to see her off When will you come back, Ramchandra’s wife ▷ Sita (घालवाया) with (वाणीनी)(बामणी) ▷ (केव्हा) you (येशील)(रामचंद्राच्या)(कामीणी) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[46] id = 49979 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सीता निघाली वनाला आडवा गेला व्हला रावनाच्या पायी सिताला वनवास आला sītā nighālī vanālā āḍavā gēlā vhalā rāvanācyā pāyī sitālā vanavāsa ālā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of Ravan* ▷ Sita (निघाली)(वनाला)(आडवा) has_gone (व्हला) ▷ (रावनाच्या)(पायी) Sita vanavas here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 50023 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सीता चालली वनाला आडवी गेली गायी एवढा वनवास एवढ्या रावणाच्या पाई sītā cālalī vanālā āḍavī gēlī gāyī ēvaḍhā vanavāsa ēvaḍhyā rāvaṇācyā pāī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of Ravan* ▷ Sita (चालली)(वनाला)(आडवी) went cows ▷ (एवढा) vanavas (एवढ्या)(रावणाच्या)(पाई) | pas de traduction en français | ||
|
[32] id = 54906 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सिता चालली वनाला वन लागल जाईच नको घाबरू सिता गाव तुझ्या आईच sitā cālalī vanālā vana lāgala jāīca nakō ghābarū sitā gāva tujhyā āīca | ✎ Sita is going to the forest in exile, she came across a Jasmine grove Sita, don’t be scared, this is your mother’s village ▷ Sita (चालली)(वनाला)(वन)(लागल)(जाईच) ▷ Not (घाबरू) Sita (गाव) your (आईच) | pas de traduction en français |
[33] id = 54907 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सिता चालली वनाला वन लागल चाफ्याच चाल सिता जाळु गाव तुझीया बापाच sitā cālalī vanālā vana lāgala cāphayāca cāla sitā jāḷu gāva tujhīyā bāpāca | ✎ Sita is going to the forest in exile, she came across a Champak* grove Sita, let’s go, (she says to Lakshman), let your father’s village go to hell ▷ Sita (चालली)(वनाला)(वन)(लागल)(चाफ्याच) ▷ Let_us_go Sita (जाळु)(गाव)(तुझीया) of_father | pas de traduction en français |
|
[17] id = 54893 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | लक्ष्मण दिरा सांग मनीचा खरखर नाही माहेराची वाट वन लागल खोल दर lakṣmaṇa dirā sāṅga manīcā kharakhara nāhī māhērācī vāṭa vana lāgala khōla dara | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me, what is going on in your mind This is not the way to my maher*, this appears to be a deep valley ▷ Laksman (दिरा) with (मनीचा)(खरखर) ▷ Not (माहेराची)(वाट)(वन)(लागल)(खोल) door | pas de traduction en français |
| |||
[65] id = 54887 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | लक्ष्मण दिरा सांग मनीच कपट नाही माहेराची वाट वन लागल अचाट lakṣmaṇa dirā sāṅga manīca kapaṭa nāhī māhērācī vāṭa vana lāgala acāṭa | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me, what evil thought do you have in mind This is not the way to my maher*, we have come across a dense forest ▷ Laksman (दिरा) with (मनीच)(कपट) ▷ Not (माहेराची)(वाट)(वन)(लागल)(अचाट) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 54988 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | लक्ष्मण दिरा सांग मनीच इघीन चाल सीता जावू तुझ्या बंधूच लगीन lakṣmaṇa dirā sāṅga manīca ighīna cāla sītā jāvū tujhyā bandhūca lagīna | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me what problem do you have in mind Come Sita, let’s go, your brother is getting married ▷ Laksman (दिरा) with (मनीच)(इघीन) ▷ Let_us_go Sita (जावू) your (बंधूच)(लगीन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[81] id = 54941 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सीताला वधायला सुर्यातळी केली डोई लक्ष्मण दिरा सर्व मया सोडून द्यावी sītālā vadhāyalā suryātaḷī kēlī ḍōī lakṣmaṇa dirā sarva mayā sōḍūna dyāvī | ✎ To kill Sita, her face was turned towards the setting sun Lakshman, brother-in-law, forget all your affection ▷ Sita (वधायला)(सुर्यातळी) shouted (डोई) ▷ Laksman (दिरा)(सर्व)(मया)(सोडून)(द्यावी) | pas de traduction en français |
[90] id = 54989 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सीताला वधवया सुर्यातळी केला माथा लक्ष्मण दिरा सर्व मया सोडा आता sītālā vadhavayā suryātaḷī kēlā māthā lakṣmaṇa dirā sarva mayā sōḍā ātā | ✎ Sita turned her head towards the setting sun Lakshman, brother-in-law, forget all your affection ▷ Sita (वधवया)(सुर्यातळी) did (माथा) ▷ Laksman (दिरा)(सर्व)(मया)(सोडा)(आता) | pas de traduction en français |
[115] id = 93079 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | वधीली सीता बाळ नाही जागची ढळली कवसा (कंस) बंधुसाठी देवई गडबडा लोळली vadhīlī sītā bāḷa nāhī jāgacī ḍhaḷalī kavasā (kansa) bandhusāṭhī dēvaī gaḍabaḍā lōḷalī | ✎ Sita is killed, she didn’t move an inch For what brother Kansa did, Devaki was rolling on the floor with grief ▷ (वधीली) Sita son not (जागची)(ढळली) ▷ (कवसा) ( (कंस) ) (बंधुसाठी)(देवई)(गडबडा)(लोळली) | pas de traduction en français |
[116] id = 93080 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | वधीली सीता बाळ नाही डोळ्याला आली आसु कवसा (कंस) बंधुसाठी देवई कुरळी तोड कसु vadhīlī sītā bāḷa nāhī ḍōḷyālā ālī āsu kavasā (kansa) bandhusāṭhī dēvaī kuraḷī tōḍa kasu | ✎ Sita is killed, she didn’t have a tear in her eyes For what brother Kansa did, Devaki was plucking at her curly hair with grief ▷ (वधीली) Sita son not (डोळ्याला) has_come (आसु) ▷ (कवसा) ( (कंस) ) (बंधुसाठी)(देवई)(कुरळी)(तोड)(कसु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses A:I-1.18 (A01-01-18) - Sītā / Iśvara and Pārvatī visit Sītā |
[34] id = 54842 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | लक्ष्मण दिरा वध वधतु नेमाचा पाच महिन्याची गर्भिण वस बुडतो रामाचा lakṣmaṇa dirā vadha vadhatu nēmācā pāca mahinyācī garbhiṇa vasa buḍatō rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, kill me, kill me if you will I am five months pregnant, (if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(वध)(वधतु)(नेमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याची)(गर्भिण)(वस)(बुडतो) of_Ram | pas de traduction en français |
[71] id = 54839 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | लक्ष्मण दिरा सांग मनीच आगळी सुसडाची काडी पानी केळीच्या सगळी lakṣmaṇa dirā sāṅga manīca āgaḷī susaḍācī kāḍī pānī kēḷīcyā sagaḷī | ✎ Lakshman, brother-in-law, I am feeling very thirsty Water is there in a big bowl made with Surud twigs and banana leaf ▷ Laksman (दिरा) with (मनीच)(आगळी) ▷ (सुसडाची)(काडी) water, (केळीच्या)(सगळी) | pas de traduction en français |
[72] id = 54840 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | लक्ष्मण दिरा सांग तहान लागली वनात सुसडाची काडी पानी केळीच्या बनात lakṣmaṇa dirā sāṅga tahāna lāgalī vanāta susaḍācī kāḍī pānī kēḷīcyā banāta | ✎ In the forest, Lakshman, brother-in-law, I am feeling thirsty Make a leaf bowl with Surud twigs and bring water from the banana plantation ▷ Laksman (दिरा) with (तहान)(लागली)(वनात) ▷ (सुसडाची)(काडी) water, (केळीच्या)(बनात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[44] id = 55353 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सुनाला सासुरवास सासु केगईन केला राम ईचा भरतार भोगून नाही दिला sunālā sāsuravāsa sāsu kēgīna kēlā rāma īcā bharatāra bhōgūna nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made daughter-in-law suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सुनाला)(सासुरवास)(सासु)(केगईन) did ▷ Ram (ईचा)(भरतार)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[52] id = 55263 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सीता सांग कथा राम वाचवितो पोथी कवाडाच्या आड सासु केगई उभी होती sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pōthī kavāḍācyā āḍa sāsu kēgī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासु)(केगई) standing (होती) | pas de traduction en français |
[70] id = 55281 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सीता सांगे कथा राम वाचवितो पान कवाडाच्या आड सासू कैकयी देते कान sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pāna kavāḍācyā āḍa sāsū kaikayī dētē kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi, mother-in-law, is standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासू)(कैकयी) give (कान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ |
[32] id = 55475 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सीताला वनवास ही काय आलाय दुयीरी झाला परीट वयीरी sītālā vanavāsa hī kāya ālāya duyīrī jhālā parīṭa vayīrī | ✎ Sita had to endure suffering twice (first mother-in-law, then the society) Washerman became her enemy ▷ Sita vanavas (ही) why (आलाय)(दुयीरी) ▷ (झाला)(परीट)(वयीरी) | pas de traduction en français |
[56] id = 55569 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अशोक वनामधी सीता कोण रडती आईका सीताला समजाया बोरी बाभळी बायका aśōka vanāmadhī sītā kōṇa raḍatī āīkā sītālā samajāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the Ashoka forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita who (रडती)(आईका) ▷ Sita (समजाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[7] id = 94258 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | झाली बारा वर्ष सीता नार डोंगरात उतावळ्या नारी आताच्या युगात jhālī bārā varṣa sītā nāra ḍōṅgarāt utāvaḷyā nārī ātācyā yugāta | ✎ Twelve years have passed, Sita is living in the mountain Women in today’s era are hasty. ▷ Has_come (बारा)(वर्ष) Sita (नार)(डोंगरात) ▷ (उतावळ्या)(नारी) of_today Yug | pas de traduction en français |
[4] id = 94278 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सीता चालली वनाला संग वनात साहीत बंगला देशीचा हीच्या वेणीला ताईत sītā cālalī vanālā saṅga vanāta sāhīta baṅgalā dēśīcā hīcyā vēṇīlā tāīta | ✎ Sita is going to the forest in exile, she has a companion with her She has a talisman tied to her plait ▷ Sita (चालली)(वनाला) with (वनात)(साहीत) ▷ (बंगला)(देशीचा)(हीच्या)(वेणीला)(ताईत) | pas de traduction en français |
[7] id = 58327 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | झाली बारा वर्स सीता नार डोंगरात सरज्याची नथ रामा राहीली करंड्यात jhālī bārā varsa sītā nāra ḍōṅgarāt sarajyācī natha rāmā rāhīlī karaṇḍyāta | ✎ no translation in English ▷ Has_come (बारा)(वर्स) Sita (नार)(डोंगरात) ▷ (सरज्याची)(नथ) Ram (राहीली)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
[26] id = 55836 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | अरण्या वनामधी दिवा कोणाचा विझला पुत्र रामाचा निजला araṇyā vanāmadhī divā kōṇācā vijhalā putra rāmācā nijalā | ✎ In Aranya forest, whose lamp has gone out Ram’s son is sleeping ▷ (अरण्या)(वनामधी) lamp (कोणाचा)(विझला) ▷ (पुत्र) of_Ram (निजला) | pas de traduction en français |
[12] id = 55687 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सिता बाळंतीन वनारशीच्या टेकडी लावीयती गोंड बाळ रत्नाच्या टोपडी sitā bāḷantīna vanāraśīcyā ṭēkaḍī lāvīyatī gōṇḍa bāḷa ratnācyā ṭōpaḍī | ✎ Sita has delivered on a hill in Benares Tassels with gems decorate her baby’s bonnet ▷ Sita (बाळंतीन)(वनारशीच्या)(टेकडी) ▷ (लावीयती)(गोंड) son (रत्नाच्या)(टोपडी) | pas de traduction en français |
[17] id = 55686 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सिताबाई बाळंतीन वनारशीच्या माचीला लावीयती गोंड बाळ रत्नाच्या कुचीला sitābāī bāḷantīna vanāraśīcyā mācīlā lāvīyatī gōṇḍa bāḷa ratnācyā kucīlā | ✎ Sita has delivered on a flat land in Benares Tassels with gems decorate her baby’s bonnet ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(वनारशीच्या)(माचीला) ▷ (लावीयती)(गोंड) son (रत्नाच्या)(कुचीला) | pas de traduction en français |
[94] id = 55912 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | रामकुंडावरी कोणी वाहिलेत केळ अंघोळीहुन आली रामा तुझी दोन्ही बाळ rāmakuṇḍāvarī kōṇī vāhilēta kēḷa aṅghōḷīhuna ālī rāmā tujhī dōnhī bāḷa | ✎ Who offered bananas near Ram kund Ram, both your sons, Lahu and Ankush have come back from their bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(वाहिलेत) did ▷ (अंघोळीहुन) has_come Ram (तुझी) both son | pas de traduction en français |
[19] id = 55999 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | अशोक वनामधी रामाच करी ध्यान हाताची अंगठी दाव मारवतीन दिली खुन aśōka vanāmadhī rāmāca karī dhyāna hātācī aṅgaṭhī dāva māravatīna dilī khuna | ✎ In Ashok forest, Sita is remembering Ram Maravati shows the ring worn by Ram as an identification mark ▷ (अशोक)(वनामधी) of_Ram (करी) remembered ▷ (हाताची)(अंगठी)(दाव)(मारवतीन)(दिली)(खुन) | pas de traduction en français |
[20] id = 56000 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | अशोक वनामधी सीता रामाच करी धावा हाताची अंगठी दाव मारवती देवा aśōka vanāmadhī sītā rāmāca karī dhāvā hātācī aṅgaṭhī dāva māravatī dēvā | ✎ In Ashok forest, she is remembering Ram God Maravati shows the ring worn by Ram ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita of_Ram (करी)(धावा) ▷ (हाताची)(अंगठी)(दाव) Maruti (देवा) | pas de traduction en français |
[92] id = 56124 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | बाणामाघ बाण येत्यात वरच्यावरी लक्ष्मण वंश रामाचा खरोखर bāṇāmāgha bāṇa yētyāta varacyāvarī lakṣmaṇa vañśa rāmācā kharōkhara | ✎ no translation in English ▷ (बाणामाघ)(बाण)(येत्यात)(वरच्यावरी) ▷ Laksman (वंश) of_Ram (खरोखर) | pas de traduction en français |
[100] id = 73719 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | बाणामाग बाण एवढ्या बाणाची चळक लहु बाई अंकुशाची नव्हती रामाला वळख bāṇāmāga bāṇa ēvaḍhyā bāṇācī caḷaka lahu bāī aṅkuśācī navhatī rāmālā vaḷakha | ✎ no translation in English ▷ (बाणामाग)(बाण)(एवढ्या)(बाणाची)(चळक) ▷ (लहु) woman (अंकुशाची)(नव्हती) Ram (वळख) | pas de traduction en français |
[103] id = 73723 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | बाणावर बाण येत्यात उन्हाचा लक्षीमनाला राम बाळ खेतरी कुणाचा bāṇāvara bāṇa yētyāta unhācā lakṣīmanālā rāma bāḷa khētarī kuṇācā | ✎ no translation in English ▷ (बाणावर)(बाण)(येत्यात)(उन्हाचा) ▷ (लक्षीमनाला) Ram son (खेतरी)(कुणाचा) | pas de traduction en français |
[121] id = 94517 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | झाली बारा वर्ष सिताबाईच्या तपाला लहु अंकुश ओळखु येईना बापाला jhālī bārā varṣa sitābāīcyā tapālā lahu aṅkuśa ōḷakhu yēīnā bāpālā | ✎ no translation in English ▷ Has_come (बारा)(वर्ष)(सिताबाईच्या)(तपाला) ▷ (लहु)(अंकुश)(ओळखु)(येईना)(बापाला) | pas de traduction en français |
[122] id = 94518 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | झाली बारा वर्ष सीताबाईच्या तपाला लहु अंकुश ओळखु येईना बापाला jhālī bārā varṣa sītābāīcyā tapālā lahu aṅkuśa ōḷakhu yēīnā bāpālā | ✎ no translation in English ▷ Has_come (बारा)(वर्ष)(सीताबाईच्या)(तपाला) ▷ (लहु)(अंकुश)(ओळखु)(येईना)(बापाला) | pas de traduction en français |
[123] id = 94519 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | झाली बारा वर्ष सीताबाईच्या तपाला लहु अंकुश ओळखु येईना रामाला jhālī bārā varṣa sītābāīcyā tapālā lahu aṅkuśa ōḷakhu yēīnā rāmālā | ✎ no translation in English ▷ Has_come (बारा)(वर्ष)(सीताबाईच्या)(तपाला) ▷ (लहु)(अंकुश)(ओळखु)(येईना) Ram | pas de traduction en français |
[50] id = 94537 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सीता सांग कथा राम सांगुनी देईना सीता तुझ दुःख माझ्या हुरदी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgunī dēīnā sītā tujha duḥkha mājhyā huradī māīnā | ✎ no translation in English ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगुनी)(देईना) ▷ Sita your (दुःख) my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français |
[49] id = 53260 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सीताला सासूरवास केलाय केसुकेसी असा पाठवून दिला सया तुम्हांला देशुदेशी sītālā sāsūravāsa kēlāya kēsukēsī asā pāṭhavūna dilā sayā tumhānlā dēśudēśī | ✎ no translation in English ▷ Sita (सासूरवास)(केलाय)(केसुकेसी) ▷ (असा)(पाठवून)(दिला)(सया)(तुम्हांला)(देशुदेशी) | pas de traduction en français |
[56] id = 73873 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | सीताला वनवासात हिनी वाटीला इळइळ पाठवुनी दिल हिन सयांना तीळतीळ sītālā vanavāsāta hinī vāṭīlā iḷiḷa pāṭhavunī dila hina sayānnā tīḷatīḷa | ✎ no translation in English ▷ Sita (वनवासात)(हिनी)(वाटीला)(इळइळ) ▷ (पाठवुनी)(दिल)(हिन)(सयांना)(तीळतीळ) | pas de traduction en français |
[78] id = 56155 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सीता बाळंतीण वनामधी अंधारी हिची न्हाणी समयाच्या शिरी तातोबा घाली पाणी sītā bāḷantīṇa vanāmadhī andhārī hicī nhāṇī samayācyā śirī tātōbā ghālī pāṇī | ✎ no translation in English ▷ Sita (बाळंतीण)(वनामधी)(अंधारी)(हिची)(न्हाणी) ▷ (समयाच्या)(शिरी)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[12] id = 56129 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सीताच्या सतवाला तातोबा देव भेला अंकुश रामाचा लहु लव्हाळ्याचा केला sītācyā satavālā tātōbā dēva bhēlā aṅkuśa rāmācā lahu lavhāḷyācā kēlā | ✎ no translation in English ▷ Of_Sita (सतवाला)(तातोबा)(देव)(भेला) ▷ (अंकुश) of_Ram (लहु)(लव्हाळ्याचा) did | pas de traduction en français |
[20] id = 94606 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सीताबाई बोल तातोबा माझा बापा माझ्या बाळ माझ्या पाशी कोणाला देता झोका sītābāī bōla tātōbā mājhā bāpā mājhyā bāḷa mājhyā pāśī kōṇālā dētā jhōkā | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita says (तातोबा) my father ▷ My son my (पाशी)(कोणाला)(देता)(झोका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.8 (A01-01-08a) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest A:I-1.9 (A01-01-09) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[18] id = 56131 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सीताबाई बोल तातोबा माझा काका माझ बाळ माझ्यापाशी कोणाला देतो झोका sītābāī bōla tātōbā mājhā kākā mājha bāḷa mājhyāpāśī kōṇālā dētō jhōkā | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita says (तातोबा) my (काका) ▷ My son (माझ्यापाशी)(कोणाला)(देतो)(झोका) | pas de traduction en français |
[19] id = 56132 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सीताबाई बोल तातोबा माझ्या ऋषी माझ बाळ माझ्यापाशी कोणाचं हालवशी sītābāī bōla tātōbā mājhyā ṛiṣī mājha bāḷa mājhyāpāśī kōṇācaṁ hālavaśī | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita says (तातोबा) my (ऋषी) ▷ My son (माझ्यापाशी)(कोणाचं)(हालवशी) | pas de traduction en français |
[27] id = 94984 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | धुरपदाबाई बोल मला नाही सक्का बंधु वस्र पुरवित येतो मायेचा गोविंद dhurapadābāī bōla malā nāhī sakkā bandhu vasra puravita yētō māyēcā gōvinda | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदाबाई) says (मला) not (सक्का) brother ▷ (वस्र)(पुरवित)(येतो)(मायेचा)(गोविंद) | pas de traduction en français |
[83] id = 88127 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | लेकीचा येडी माया पराया घराला जाती लेकाची शाणी माती आपल्या घरी राहती lēkīcā yēḍī māyā parāyā gharālā jātī lēkācī śāṇī mātī āpalyā gharī rāhatī | ✎ We have affection for our daughter, but she goes to another family Our sons are good, they stay at home ▷ (लेकीचा)(येडी)(माया)(पराया)(घराला) caste ▷ (लेकाची)(शाणी)(माती)(आपल्या)(घरी)(राहती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-2.8. ??? A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[20] id = 76601 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | थोरल माझ घर तुझ्या मवळामाग भिनत गवळणीला माझ्या दिर नणंदा हायेत किती thōrala mājha ghara tujhyā mavaḷāmāga bhinata gavaḷaṇīlā mājhyā dira naṇandā hāyēta kitī | ✎ My house is big and prosperous, there is a wall behind the loft How many brothers-in-law and nanands does my daughter have ▷ (थोरल) my house your (मवळामाग)(भिनत) ▷ (गवळणीला) my (दिर)(नणंदा)(हायेत)(किती) | pas de traduction en français |
[58] id = 111827 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | जात्या इसाव्या तुला वढीते दमानी अंगावरचा पदर माझा भिजला घामानी jātyā isāvyā tulā vaḍhītē damānī aṅgāvaracā padara mājhā bhijalā ghāmānī | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसाव्या) to_you (वढीते)(दमानी) ▷ (अंगावरचा)(पदर) my (भिजला)(घामानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kviii (A02-05-03k08) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers daughter A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy |
[50] id = 54112 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | कुरुंदाच जात खुटा मानी लोखंडाची बाळायाची माझ्या राणी दळी पंडीताची kurundāca jāta khuṭā mānī lōkhaṇḍācī bāḷāyācī mājhyā rāṇī daḷī paṇḍītācī | ✎ no translation in English ▷ (कुरुंदाच) class (खुटा)(मानी)(लोखंडाची) ▷ (बाळायाची) my (राणी)(दळी)(पंडीताची) | pas de traduction en français |
[19] id = 111938 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | पायली दळण माझ्या दुरडीच्या काटाखाली सुन सावित्री जेठी सुन हाताखाली pāyalī daḷaṇa mājhyā duraḍīcyā kāṭākhālī suna sāvitrī jēṭhī suna hātākhālī | ✎ no translation in English ▷ (पायली)(दळण) my (दुरडीच्या)(काटाखाली) ▷ (सुन)(सावित्री)(जेठी)(सुन)(हाताखाली) | pas de traduction en français |
[103] id = 59742 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | सरीयल दळयान माझ्या सोन्याच्या हातान बाळायाच्या माझ्या भाग्यवंताच्या जात्यान sarīyala daḷayāna mājhyā sōnyācyā hātāna bāḷāyācyā mājhyā bhāgyavantācyā jātyāna | ✎ no translation in English ▷ (सरीयल)(दळयान) my of_gold (हातान) ▷ (बाळायाच्या) my (भाग्यवंताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français |
[9] id = 68569 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | सरील दळयान संबुदेवाला सुपारी पीठ भरायाला गिरजा यावा लवकरी sarīla daḷayāna sambudēvālā supārī pīṭha bharāyālā girajā yāvā lavakarī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळयान)(संबुदेवाला)(सुपारी) ▷ (पीठ)(भरायाला)(गिरजा)(यावा)(लवकरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[147] id = 56271 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | जात्या ईश्वरा तुला वढून पाहील माझ्या माऊलीच दुध तुझ्या कारणी लावील jātyā īśvarā tulā vaḍhūna pāhīla mājhyā māūlīca dudha tujhyā kāraṇī lāvīla | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(ईश्वरा) to_you (वढून)(पाहील) ▷ My (माऊलीच) milk your doing (लावील) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[46] id = 89122 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | राम चाले वाट लक्ष्मण झाडी काट सृष्टी धुंडल्यान अस बंधु नाही कुठ rāma cālē vāṭa lakṣmaṇa jhāḍī kāṭa sṛṣṭī dhuṇḍalyāna asa bandhu nāhī kuṭha | ✎ no translation in English ▷ Ram (चाले)(वाट) Laksman (झाडी)(काट) ▷ (सृष्टी)(धुंडल्यान)(अस) brother not (कुठ) | pas de traduction en français |
[47] id = 89123 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | राम चाले वाटे लक्ष्मण झाडी खडं सीरष्टी धुंडल्यान अस बंधु थोडथोड rāma cālē vāṭē lakṣmaṇa jhāḍī khaḍaṁ sīraṣṭī dhuṇḍalyāna asa bandhu thōḍathōḍa | ✎ no translation in English ▷ Ram (चाले)(वाटे) Laksman (झाडी)(खडं) ▷ (सीरष्टी)(धुंडल्यान)(अस) brother (थोडथोड) | pas de traduction en français |
[83] id = 108108 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | जन्मला कृष्णदेव झाला गोकुळी आगाजा हत्तीवर साखर देव वाटी नंदराज janmalā kṛṣṇadēva jhālā gōkuḷī āgājā hattīvara sākhara dēva vāṭī nandarāja | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(झाला)(गोकुळी)(आगाजा) ▷ (हत्तीवर)(साखर)(देव)(वाटी)(नंदराज) | pas de traduction en français |
[87] id = 20473 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | जन्मला कृष्णदेव झाला गोकुळी आनंद हत्तीवर साखर देव वाटी राजानंद janmalā kṛṣṇadēva jhālā gōkuḷī ānanda hattīvara sākhara dēva vāṭī rājānanda | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(झाला)(गोकुळी)(आनंद) ▷ (हत्तीवर)(साखर)(देव)(वाटी)(राजानंद) | pas de traduction en français |
[88] id = 108162 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | जन्मला कृष्णदेव गुंडाळीला बाळोत्यात गळाली कडी कुलुप पोचविला गोकुळात janmalā kṛṣṇadēva guṇḍāḷīlā bāḷōtyāta gaḷālī kaḍī kulupa pōcavilā gōkuḷāta | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(गुंडाळीला)(बाळोत्यात) ▷ (गळाली)(कडी)(कुलुप)(पोचविला)(गोकुळात) | pas de traduction en français |
[89] id = 108163 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | कृष्ण देव जन्मला झाला आडवा होतील आईनी उजेड दावीला दारी रातच्या बाईनी kṛṣṇa dēva janmalā jhālā āḍavā hōtīla āīnī ujēḍa dāvīlā dārī rātacyā bāīnī | ✎ no translation in English ▷ (कृष्ण)(देव)(जन्मला)(झाला)(आडवा)(होतील)(आईनी) ▷ (उजेड)(दावीला)(दारी)(रातच्या)(बाईनी) | pas de traduction en français |
[15] id = 108169 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | जन्मला कृष्ण देव कुणी वाजविला थाळा माझ्या मावश्याचा गोकुळी झाला मेळा janmalā kṛṣṇa dēva kuṇī vājavilā thāḷā mājhyā māvaśyācā gōkuḷī jhālā mēḷā | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्ण)(देव)(कुणी)(वाजविला)(थाळा) ▷ My (मावश्याचा)(गोकुळी)(झाला)(मेळा) | pas de traduction en français |
[24] id = 97964 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | देवीला कृष्णाजीला यसवदा गार्हाणे माझे रेशमाचा दोर हालवितो नंदाराजा dēvīlā kṛṣṇājīlā yasavadā gārhāṇē mājhē rēśamācā dōra hālavitō nandārājā | ✎ no translation in English ▷ (देवीला)(कृष्णाजीला) Yashoda (गार्हाणे)(माझे) ▷ (रेशमाचा)(दोर)(हालवितो)(नंदाराजा) | pas de traduction en français |
[56] id = 97968 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | देवई झाली माता यशोदेच्या घरी रंगीत पाळणा नंदाचा हाती दोरी dēvaī jhālī mātā yaśōdēcyā gharī raṅgīta pāḷaṇā nandācā hātī dōrī | ✎ no translation in English ▷ (देवई) has_come (माता)(यशोदेच्या)(घरी) ▷ (रंगीत) cradle (नंदाचा)(हाती)(दोरी) | pas de traduction en français |
[59] id = 113283 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | रडती देवबाई हात लावुनी कंपाळा काय झाली गत माझ्या गोविंद गोपाळा raḍatī dēvabāī hāta lāvunī kampāḷā kāya jhālī gata mājhyā gōvinda gōpāḷā | ✎ no translation in English ▷ (रडती)(देवबाई) hand (लावुनी)(कंपाळा) ▷ Why has_come (गत) my (गोविंद)(गोपाळा) | pas de traduction en français |
[60] id = 113284 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | रडती देवबाई हात लावुनी उराला काय झाली गत माझ्या सांरग धराला raḍatī dēvabāī hāta lāvunī urālā kāya jhālī gata mājhyā sāṇraga dharālā | ✎ no translation in English ▷ (रडती)(देवबाई) hand (लावुनी)(उराला) ▷ Why has_come (गत) my (सांरग)(धराला) | pas de traduction en français |
[16] id = 113289 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | रडती देवुबाई हात एवढी रडती कशानी देवा कृष्णजीन मामा मारीला भाश्यानी raḍatī dēvubāī hāta ēvaḍhī raḍatī kaśānī dēvā kṛṣṇajīna māmā mārīlā bhāśyānī | ✎ no translation in English ▷ (रडती)(देवुबाई) hand (एवढी)(रडती)(कशानी) ▷ (देवा)(कृष्णजीन) maternal_uncle (मारीला)(भाश्यानी) | pas de traduction en français |
[50] id = 107257 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | लई झाल लेक पापाची यामगीरी एकल्या कृष्णावरी देव हाकीतो जहागीरी laī jhāla lēka pāpācī yāmagīrī ēkalyā kṛṣṇāvarī dēva hākītō jahāgīrī | ✎ no translation in English ▷ (लई)(झाल)(लेक)(पापाची)(यामगीरी) ▷ (एकल्या)(कृष्णावरी)(देव)(हाकीतो)(जहागीरी) | pas de traduction en français |
[51] id = 108085 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | यशवदेबाई तुझ्या हरीन भांडवील शिक्याच खातो लोणी दुधाला लवाडंव yaśavadēbāī tujhyā harīna bhāṇḍavīla śikyāca khātō lōṇī dudhālā lavāḍamva | ✎ no translation in English ▷ (यशवदेबाई) your (हरीन)(भांडवील) ▷ (शिक्याच)(खातो)(लोणी)(दुधाला)(लवाडंव) | pas de traduction en français |
[58] id = 108197 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | यशवदे बाई कृष्ण तुझा लई चोर नेला रवी दोर ताक कशानी करु yaśavadē bāī kṛṣṇa tujhā laī cōra nēlā ravī dōra tāka kaśānī karu | ✎ no translation in English ▷ (यशवदे) woman (कृष्ण) your (लई)(चोर) ▷ (नेला)(रवी)(दोर)(ताक)(कशानी)(करु) | pas de traduction en français |
[61] id = 108205 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | यशोदेबाई सांग कृष्णाच गार्हाण शिवार्याच खातो लोणी जातो मागल्या दारान yaśōdēbāī sāṅga kṛṣṇāca gārhāṇa śivāryāca khātō lōṇī jātō māgalyā dārāna | ✎ no translation in English ▷ (यशोदेबाई) with (कृष्णाच)(गार्हाण) ▷ (शिवार्याच)(खातो)(लोणी) goes (मागल्या)(दारान) | pas de traduction en français |
[35] id = 108211 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | यसवदेबाई हरी तुझा लई खंदी सुना गवळ्याच्या कोंडील्या बागामंधी yasavadēbāī harī tujhā laī khandī sunā gavaḷyācyā kōṇḍīlyā bāgāmandhī | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(हरी) your (लई)(खंदी) ▷ (सुना)(गवळ्याच्या)(कोंडील्या)(बागामंधी) | pas de traduction en français |
[54] id = 90731 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | गवळणी जमुन आल्या गार्हाण घेवुन घेतल बाळरुप कृष्ण निघाला जेवुन gavaḷaṇī jamuna ālyā gārhāṇa ghēvuna ghētala bāḷarupa kṛṣṇa nighālā jēvuna | ✎ no translation in English ▷ (गवळणी)(जमुन)(आल्या)(गार्हाण)(घेवुन) ▷ (घेतल)(बाळरुप)(कृष्ण)(निघाला)(जेवुन) | pas de traduction en français |
[56] id = 90733 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | गवळी जमुन यांनी विचार मांडीला यशोदेचा कान्हा खोलीत कोंडला gavaḷī jamuna yānnī vicāra māṇḍīlā yaśōdēcā kānhā khōlīta kōṇḍalā | ✎ no translation in English ▷ (गवळी)(जमुन)(यांनी)(विचार)(मांडीला) ▷ (यशोदेचा)(कान्हा)(खोलीत)(कोंडला) | pas de traduction en français |
[43] id = 108101 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | दुडीवर दुडी गवळणी एकली देखली कळंबाच्या खोडी कृष्णा आरोळी ठोकली duḍīvara duḍī gavaḷaṇī ēkalī dēkhalī kaḷambācyā khōḍī kṛṣṇā ārōḷī ṭhōkalī | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवर)(दुडी)(गवळणी) alone (देखली) ▷ (कळंबाच्या)(खोडी)(कृष्णा)(आरोळी)(ठोकली) | pas de traduction en français |
[44] id = 108102 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | दुडीवर दुडी गवळणी आल्या लई सोड कान्हा वाट ह्या दुधाची झाली कोई duḍīvara duḍī gavaḷaṇī ālyā laī sōḍa kānhā vāṭa hyā dudhācī jhālī kōī | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवर)(दुडी)(गवळणी)(आल्या)(लई) ▷ (सोड)(कान्हा)(वाट)(ह्या)(दुधाची) has_come (कोई) | pas de traduction en français |
[46] id = 108104 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | दुडूवरी दुडी गवळण याही दुडीवर शेला गवळ्याच्या राहीबाई चढ कृष्णावरी केला duḍūvarī duḍī gavaḷaṇa yāhī duḍīvara śēlā gavaḷyācyā rāhībāī caḍha kṛṣṇāvarī kēlā | ✎ no translation in English ▷ (दुडूवरी)(दुडी)(गवळण)(याही)(दुडीवर)(शेला) ▷ (गवळ्याच्या) Rahibai (चढ)(कृष्णावरी) did | pas de traduction en français |
[47] id = 108105 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | दुडीवर दुडी गवळणी आल्या बारा सोड कान्हा वाट दह्या दुधाचा झाल्या तारा duḍīvara duḍī gavaḷaṇī ālyā bārā sōḍa kānhā vāṭa dahyā dudhācā jhālyā tārā | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवर)(दुडी)(गवळणी)(आल्या)(बारा) ▷ (सोड)(कान्हा)(वाट)(दह्या)(दुधाचा)(झाल्या) wires | pas de traduction en français |
[48] id = 108106 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | दुडीवर दुडी गवळणी आल्या इस सोड कान्हा वाट दह्या दुधाचा झाला नास duḍīvara duḍī gavaḷaṇī ālyā isa sōḍa kānhā vāṭa dahyā dudhācā jhālā nāsa | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवर)(दुडी)(गवळणी)(आल्या)(इस) ▷ (सोड)(कान्हा)(वाट)(दह्या)(दुधाचा)(झाला)(नास) | pas de traduction en français |
[60] id = 108189 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | यशवदेबाई ऐक हरीच्या रांगडया गवळ्याच्या सुना बळ भरीतो बांगडया yaśavadēbāī aika harīcyā rāṅgaḍayā gavaḷyācyā sunā baḷa bharītō bāṅgaḍayā | ✎ no translation in English ▷ (यशवदेबाई)(ऐक)(हरीच्या)(रांगडया) ▷ (गवळ्याच्या)(सुना) child (भरीतो)(बांगडया) | pas de traduction en français |
[93] id = 97976 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सोड सोड कान्हा नको धरु पदराला सासर घरीच गवळी आला बाजाराला sōḍa sōḍa kānhā nakō dharu padarālā sāsara gharīca gavaḷī ālā bājārālā | ✎ no translation in English ▷ (सोड)(सोड)(कान्हा) not (धरु)(पदराला) ▷ (सासर)(घरीच)(गवळी) here_comes to_the_bazar | pas de traduction en français |
[100] id = 108084 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | गवळणी जमुन आल्या गार्हाण सांगत ह्यातल बाळ रुप कृष्णा निघाला रांगत gavaḷaṇī jamuna ālyā gārhāṇa sāṅgata hyātala bāḷa rupa kṛṣṇā nighālā rāṅgata | ✎ no translation in English ▷ (गवळणी)(जमुन)(आल्या)(गार्हाण) tells ▷ (ह्यातल) son form (कृष्णा)(निघाला)(रांगत) | pas de traduction en français |
[61] id = 81242 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | यसवदेबाई सांग तुपल्या कान्हाला सुना गवळ्याच्या जावु देईना पाण्याला yasavadēbāī sāṅga tupalyā kānhālā sunā gavaḷyācyā jāvu dēīnā pāṇyālā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई) with (तुपल्या)(कान्हाला) ▷ (सुना)(गवळ्याच्या)(जावु)(देईना)(पाण्याला) | pas de traduction en français |
[19] id = 110696 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | गवळी जमुन यानी एकच केला कट यशवदेच्या कारट्याची बांधा चवळ्यात गोट gavaḷī jamuna yānī ēkaca kēlā kaṭa yaśavadēcyā kāraṭyācī bāndhā cavaḷyāta gōṭa | ✎ no translation in English ▷ (गवळी)(जमुन)(यानी)(एकच) did (कट) ▷ (यशवदेच्या)(कारट्याची)(बांधा)(चवळ्यात)(गोट) | pas de traduction en français |
[56] id = 61797 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | बाजारात गिरजा एकली डोंगरात वर संभुच शिखर खाली बळीच देवुळ bājārāta girajā ēkalī ḍōṅgarāt vara sambhuca śikhara khālī baḷīca dēvuḷa | ✎ no translation in English ▷ (बाजारात)(गिरजा) alone (डोंगरात) ▷ (वर)(संभुच)(शिखर)(खाली)(बळीच)(देवुळ) | pas de traduction en français |
[115] id = 91042 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | निघाली भीमाबाई दुधा तुपाच्या उकळ्या देवा शंकरानी जटा सोडील्या मोकळ्या nighālī bhīmābāī dudhā tupācyā ukaḷyā dēvā śaṅkarānī jaṭā sōḍīlyā mōkaḷyā | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(भीमाबाई) milk (तुपाच्या)(उकळ्या) ▷ (देवा)(शंकरानी) class (सोडील्या)(मोकळ्या) | pas de traduction en français |
[12] id = 61843 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | निघाला भिमाआई भिमाशंकराच्या जटा नाही धीर झाला पंढरपुर गेला नीट nighālā bhimāāī bhimāśaṅkarācyā jaṭā nāhī dhīra jhālā paṇḍharapura gēlā nīṭa | ✎ no translation in English ▷ (निघाला)(भिमाआई)(भिमाशंकराच्या) class ▷ Not (धीर)(झाला)(पंढरपुर) has_gone (नीट) | pas de traduction en français |
[16] id = 107969 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | निघाली भिमाबाई भिमा शंकरापासुनी वळण घेवुनी गाव पंढरी वाचुनी nighālī bhimābāī bhimā śaṅkarāpāsunī vaḷaṇa ghēvunī gāva paṇḍharī vāṭunī | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(भिमाबाई) Bhim (शंकरापासुनी) ▷ (वळण)(घेवुनी)(गाव)(पंढरी)(वाचुनी) | pas de traduction en français |
[112] id = 91056 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | भोळ्या महादेवा तु त भोळेपणा केला आपल्या जरमंदी गंगेला जागा दिली bhōḷyā mahādēvā tu ta bhōḷēpaṇā kēlā āpalyā jaramandī gaṅgēlā jāgā dilī | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या)(महादेवा) you (त)(भोळेपणा) did ▷ (आपल्या)(जरमंदी)(गंगेला)(जागा)(दिली) | pas de traduction en français |
[52] id = 89198 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | पंढरीला जाती माझ्या आळीच्या गोपाळ विठ्ठलाला शेला रुखमीणीला पातळ paṇḍharīlā jātī mājhyā āḷīcyā gōpāḷa viṭhṭhalālā śēlā rukhamīṇīlā pātaḷa | ✎ All the young boys from my lane are going to Pandhari A stole for Itthal*, a sari for Rukhmini* ▷ (पंढरीला) caste my (आळीच्या)(गोपाळ) ▷ (विठ्ठलाला)(शेला)(रुखमीणीला)(पातळ) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 72106 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | पंढरपुरामध्ये उभी राहीली धर्मशाळा विठ्ठल विचारीत केव्हा आली लेकी बाळा paṇḍharapurāmadhyē ubhī rāhīlī dharmaśāḷā viṭhṭhala vicārīta kēvhā ālī lēkī bāḷā | ✎ I go to Pandhari, I stand near a dharmashala* Vitthal* asks, when did you come, my dear daughter ▷ (पंढरपुरामध्ये) standing (राहीली)(धर्मशाळा) ▷ Vitthal (विचारीत)(केव्हा) has_come (लेकी) child | pas de traduction en français | ||
|
[47] id = 97621 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | पंढरपुरामध्ये उभी राहीली दगडी खांब बोल प्रीतीचा पांडुरंग भेट देतो जरा थांब paṇḍharapurāmadhyē ubhī rāhīlī dagaḍī khāmba bōla prītīcā pāṇḍuraṅga bhēṭa dētō jarā thāmba | ✎ Stone pillars are erected in Pandharpur Dear Pandurang* says, wait a moment, I will come and meet you ▷ (पंढरपुरामध्ये) standing (राहीली)(दगडी)(खांब) ▷ Says (प्रीतीचा)(पांडुरंग)(भेट)(देतो)(जरा)(थांब) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 89011 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | तुळशीच्या वाड्या रुखमीण जाती घाई घाई पती दिलाय दानाला युक्ती करावी कायी tuḷaśīcyā vāḍyā rukhamīṇa jātī ghāī ghāī patī dilāya dānālā yuktī karāvī kāyī | ✎ Rukhmin* goes in a hurry to tulasi*’s house (The other wives) have staked our husband, what trick can we play (to free him) ▷ (तुळशीच्या)(वाड्या)(रुखमीण) caste (घाई)(घाई) ▷ (पती)(दिलाय)(दानाला)(युक्ती)(करावी)(कायी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[234] id = 81766 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | विठ्ठल देव बोल देग रुखमीणी धोतर आल्यात साधुसंत झाल्यात कथला दोपार viṭhṭhala dēva bōla dēga rukhamīṇī dhōtara ālyāta sādhusanta jhālyāta kathalā dōpāra | ✎ God Vitthal* says, Rukhmin*, let go of my dhotar* Varkaris* have gathered, it is already afternoon for katha* ▷ Vitthal (देव) says (देग)(रुखमीणी)(धोतर) ▷ (आल्यात)(साधुसंत)(झाल्यात)(कथला)(दोपार) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[235] id = 81767 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | विठ्ठल देव बोल देग रुखमीणी माझी बंडी आळंदीचे समधी आली वाखरीवरी दिंडी viṭhṭhala dēva bōla dēga rukhamīṇī mājhī baṇḍī āḷandīcē samadhī ālī vākharīvarī diṇḍī | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, give me my jacket All from Alandi* have come with their Dindi* near Wakhari (stream) ▷ Vitthal (देव) says (देग)(रुखमीणी) my (बंडी) ▷ (आळंदीचे)(समधी) has_come (वाखरीवरी)(दिंडी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[236] id = 81768 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | विठ्ठल देव बोल देग रुखमीणी माझी काठी जत्रा भरली दोघांसाठी viṭhṭhala dēva bōla dēga rukhamīṇī mājhī kāṭhī jatrā bharalī dōghānsāṭhī | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, give me my stick People have come for both of us ▷ Vitthal (देव) says (देग)(रुखमीणी) my (काठी) ▷ (जत्रा)(भरली)(दोघांसाठी) | pas de traduction en français | ||||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[167] id = 58490 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | सोळा सहस्त्र नारी देव भोगतो अंधारी जळती समयी रुखमीण बाईच्या मंदीरी sōḷā sahastra nārī dēva bhōgatō andhārī jaḷatī samayī rukhamīṇa bāīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in the dark In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(देव)(भोगतो)(अंधारी) ▷ (जळती)(समयी)(रुखमीण)(बाईच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[172] id = 90998 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | तुळस बोल बाई नेहजा रुक्मीन साज चाळ आन जा पती सोडवुन tuḷasa bōla bāī nēhajā rukmīna sāja cāḷa āna jā patī sōḍavuna | ✎ Tulasibai* says, Rukhmini*, take my necklace and anklets And get your husband released ▷ (तुळस) says woman (नेहजा)(रुक्मीन)(साज) let_us_go ▷ (आन)(जा)(पती)(सोडवुन) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas |
[46] id = 63214 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | रुखमीणीला साडी चोळी सती भामाला घेड बांड तुळशी मावलीला सदा पाण्याचा ओला दंड rukhamīṇīlā sāḍī cōḷī satī bhāmālā ghēḍa bāṇḍa tuḷaśī māvalīlā sadā pāṇyācā ōlā daṇḍa | ✎ A fine sari and blouse for Rukhmini*, a coarse sari for Satyabhama Mother tulasi* always has a trench for watering her ▷ (रुखमीणीला)(साडी) blouse (सती)(भामाला)(घेड) stop ▷ (तुळशी)(मावलीला)(सदा)(पाण्याचा)(ओला)(दंड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 63215 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | रुखमीणीला साडीचोळी सतीभामाला दोरवा तुळशीमावलीला थंड पाण्याचा गारवा rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satībhāmālā dōravā tuḷaśīmāvalīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā | ✎ A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama The coolness of cool water for mother tulasi* ▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सतीभामाला)(दोरवा) ▷ (तुळशीमावलीला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा) | pas de traduction en français | ||
|
[32] id = 89944 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीत राऊळात हातात टाळ विणा उभा जनीच्या देवळात viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārīta rāūḷāta hātāta ṭāḷa viṇā ubhā janīcyā dēvaḷāta | ✎ Vitthal*, Vitthal*, I am in the temple, I am calling him Lute and cymbals in hand, God is in Jani’s temple ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारीत)(राऊळात) ▷ (हातात)(टाळ)(विणा) standing (जनीच्या)(देवळात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[146] id = 81961 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | पंढरी पासुन आळंदी किती कोस साधुला साधु बोल आली आखाडी बारस paṇḍharī pāsuna āḷandī kitī kōsa sādhulā sādhu bōla ālī ākhāḍī bārasa | ✎ How many kos* is Alandi* from Pandhari One Varkari* says to another, Ashadh* Baras* has come ▷ (पंढरी)(पासुन) Alandi (किती)(कोस) ▷ (साधुला)(साधु) says has_come (आखाडी)(बारस) | pas de traduction en français | ||||||||
|
Cross-references: | B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved |
[48] id = 87840 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | भंडार्या डोंगराला तुका गेला घाई घाई भाकरीची पाटी जड झाली जीजाबाई bhaṇḍāryā ḍōṅgarālā tukā gēlā ghāī ghāī bhākarīcī pāṭī jaḍa jhālī jījābāī | ✎ Towards Bhandarya mountain, Tuka went in a great hurry The basket, with lunch became heavy for Jijabai ▷ (भंडार्या)(डोंगराला)(तुका) has_gone (घाई)(घाई) ▷ (भाकरीची)(पाटी)(जड) has_come (जीजाबाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca |
[44] id = 87841 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | भंडार्या डोंगराला तुका गेलत राह्याला मोडला काटा जीजाबाईच्या पायाला bhaṇḍāryā ḍōṅgarālā tukā gēlata rāhyālā mōḍalā kāṭā jījābāīcyā pāyālā | ✎ Tuka has gone to stay on Bhandarya mountain A thorn has pricked Jijabai’s foot ▷ (भंडार्या)(डोंगराला)(तुका)(गेलत)(राह्याला) ▷ (मोडला)(काटा)(जीजाबाईच्या)(पायाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 92612 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | बोलतो तुकाराम जीजा कुठ माझा विणा जीजा चल माझ्या संग नाही कुणाच्या लेकी सुना bōlatō tukārāma jījā kuṭha mājhā viṇā jījā cala mājhyā saṅga nāhī kuṇācyā lēkī sunā | ✎ Tukaram* says, Jija, where is my lute Jija, come with me, no daughter, daughter-in-law will bother about us ▷ Says (तुकाराम)(जीजा)(कुठ) my (विणा) ▷ (जीजा) let_us_go my with not (कुणाच्या)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 87844 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | जीजाबाई बोल यड लागल तुकाला हाती घेतला टाळ विणा चल म्हणतो लोकाला jījābāī bōla yaḍa lāgala tukālā hātī ghētalā ṭāḷa viṇā cala mhaṇatō lōkālā | ✎ Jijabai says, Tuka has become mad He has taken lute and cymbals, he asks people to come along ▷ (जीजाबाई) says (यड)(लागल)(तुकाला) ▷ (हाती)(घेतला)(टाळ)(विणा) let_us_go (म्हणतो)(लोकाला) | pas de traduction en français |
[43] id = 87839 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | तुका म्हण तुका तुका कुलंब्याचा वस देहूच्या माळावर विणा वाज बारा मास tukā mhaṇa tukā tukā kulambyācā vasa dēhūcyā māḷāvara viṇā vāja bārā māsa | ✎ God Tukaram*, the Varkari*, is from the lineage of Kunabi* (farmer) Near the deep waters at Dehu, the lute plays all the year round ▷ (तुका)(म्हण)(तुका)(तुका)(कुलंब्याचा)(वस) ▷ (देहूच्या)(माळावर)(विणा)(वाज)(बारा)(मास) | pas de traduction en français | ||||
|
[41] id = 59138 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | धनगर वाड्या कुत्री भुकती तुटूनी देवा मल्हारीन बाणु नेली लुटूनी dhanagara vāḍyā kutrī bhukatī tuṭūnī dēvā malhārīna bāṇu nēlī luṭūnī | ✎ In Dhangar* hamlet, dogs bark with all their might God Malhari stole and took Banu away with him ▷ (धनगर)(वाड्या)(कुत्री)(भुकती)(तुटूनी) ▷ (देवा)(मल्हारीन)(बाणु)(नेली)(लुटूनी) | pas de traduction en français |
|
[139] id = 59154 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | म्हाळसा बोल मी त वाण्याच लेकरु धनगराची बानु हीच्या काखेत कोकरु mhāḷasā bōla mī ta vāṇyāca lēkaru dhanagarācī bānu hīcyā kākhēta kōkaru | ✎ Mhalasa says, I am the daughter of a vani* Dhangar*’s banu, she is carrying a lamb under her arm ▷ (म्हाळसा) says I (त)(वाण्याच)(लेकरु) ▷ (धनगराची)(बानु)(हीच्या)(काखेत)(कोकरु) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[142] id = 75017 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | उगवला दिन गेला माझा शीन आता उगवाला चक्रभुज नारायण ugavalā dina gēlā mājhā śīna ātā ugavālā cakrabhuja nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(दिन) has_gone my (शीन) ▷ (आता)(उगवाला)(चक्रभुज)(नारायण) | pas de traduction en français |
[166] id = 84442 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | उगवला नारायण उगवता घ्या पिरथमी खालता यांच्या अंगावरी ढवळा पासोडा दुमता ugavalā nārāyaṇa ugavatā ghyā pirathamī khālatā yāñcyā aṅgāvarī ḍhavaḷā pāsōḍā dumatā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवता)(घ्या)(पिरथमी)(खालता) ▷ (यांच्या)(अंगावरी)(ढवळा)(पासोडा)(दुमता) | pas de traduction en français |
[68] id = 84475 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | उगवला सुर्य उगवता पाहिला याच्या चरणावरी बेल दवणा वाहिला ugavalā surya ugavatā pāhilā yācyā caraṇāvarī bēla davaṇā vāhilā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य)(उगवता)(पाहिला) ▷ Of_his_place (चरणावरी)(बेल)(दवणा)(वाहिला) | pas de traduction en français |
[110] id = 70725 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | उगवला सुर्य आधी येईना वरती बाळाला माझ्या आवुक मागते पुरती ugavalā surya ādhī yēīnā varatī bāḷālā mājhyā āvuka māgatē puratī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य) before (येईना)(वरती) ▷ (बाळाला) my (आवुक)(मागते)(पुरती) | pas de traduction en français |
[20] id = 68557 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | उगवला नारायण उगवता तान्ह बाळ कस आल मध्यभागी कसा झाला पायपोळ ugavalā nārāyaṇa ugavatā tānha bāḷa kasa āla madhyabhāgī kasā jhālā pāyapōḷa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवता)(तान्ह) son ▷ How here_comes (मध्यभागी) how (झाला)(पायपोळ) | pas de traduction en français |
[43] id = 106899 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | उगवला नारायण उगवता प्रभा पडली माझ्या दारा सांगते राघु तुला लेका उठा शिलेदारा ugavalā nārāyaṇa ugavatā prabhā paḍalī mājhyā dārā sāṅgatē rāghu tulā lēkā uṭhā śilēdārā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवता)(प्रभा)(पडली) my door ▷ I_tell (राघु) to_you (लेका)(उठा)(शिलेदारा) | pas de traduction en français |
[183] id = 80557 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | तुळशी मावलीला हिरवा गार पाला तिजन या सावलीला देव विठ्ठल झोपायाला tuḷaśī māvalīlā hiravā gāra pālā tijana yā sāvalīlā dēva viṭhṭhala jhōpāyālā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी)(मावलीला)(हिरवा)(गार)(पाला) ▷ (तिजन)(या)(सावलीला)(देव) Vitthal (झोपायाला) | pas de traduction en français |
[189] id = 84496 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | पाणी घालु पाणी तुळसी आल्या त्याच हुरड्याला विना वाजवितो भोरड्याला विठ्ठल माझा pāṇī ghālu pāṇī tuḷasī ālyā tyāca huraḍyālā vinā vājavitō bhōraḍyālā viṭhṭhala mājhā | ✎ no translation in English ▷ Water, (घालु) water, (तुळसी)(आल्या)(त्याच)(हुरड्याला) ▷ (विना)(वाजवितो)(भोरड्याला) Vitthal my | pas de traduction en français |
[28] id = 113219 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | तिसर्या दिवशी तुळशीला घाली पाणी तुळशीच नाव घेता पाताची झाली धुनी tisaryā divaśī tuḷaśīlā ghālī pāṇī tuḷaśīca nāva ghētā pātācī jhālī dhunī | ✎ no translation in English ▷ (तिसर्या)(दिवशी)(तुळशीला)(घाली) water, ▷ (तुळशीच)(नाव)(घेता)(पाताची) has_come (धुनी) | pas de traduction en français |
[32] id = 85425 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | रुकमीण बोल बाई देवा तुमच वेड गाण तुळशी मावली संग वर्षा लागत लग्न rukamīṇa bōla bāī dēvā tumaca vēḍa gāṇa tuḷaśī māvalī saṅga varṣā lāgata lagna | ✎ no translation in English ▷ (रुकमीण) says woman (देवा)(तुमच)(वेड)(गाण) ▷ (तुळशी)(मावली) with (वर्षा)(लागत)(लग्न) | pas de traduction en français |
[37] id = 88567 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | निघाली भीमाबाई भवरगिरीच्या रानात आडव काय गेल हिला मांडुळ पाण्यात nighālī bhīmābāī bhavaragirīcyā rānāta āḍava kāya gēla hilā māṇḍuḷa pāṇyāta | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(भीमाबाई)(भवरगिरीच्या)(रानात) ▷ (आडव) why gone (हिला)(मांडुळ)(पाण्यात) | pas de traduction en français |
[29] id = 73972 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | लिमगावच्या घाटात नंदी झाल्यात घाबर धन्या उथळ खोबर limagāvacyā ghāṭāta nandī jhālyāta ghābara dhanyā uthaḷa khōbara | ✎ no translation in English ▷ (लिमगावच्या)(घाटात)(नंदी)(झाल्यात)(घाबर) ▷ (धन्या)(उथळ)(खोबर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[118] id = 73039 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | पडतो पाऊस जन म्हणे आला आला बोलती धरणी माता चुडा माझा दृष्टावला paḍatō pāūsa jana mhaṇē ālā ālā bōlatī dharaṇī mātā cuḍā mājhā dṛaṣṭāvalā | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (जन)(म्हणे) here_comes here_comes ▷ (बोलती)(धरणी)(माता)(चुडा) my (दृष्टावला) | pas de traduction en français |
[70] id = 73978 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | पाऊस मेघराजा आभाळाचा केला डफ इजाबाई कलवरी चालली चमकत pāūsa mēgharājā ābhāḷācā kēlā ḍapha ijābāī kalavarī cālalī camakata | ✎ no translation in English ▷ Rain (मेघराजा)(आभाळाचा) did (डफ) ▷ (इजाबाई)(कलवरी)(चालली)(चमकत) | pas de traduction en français |
[24] id = 73979 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | पाऊसाची वाट बघती बळीराजा सुर्या तळी कशी चमकती वीजा pāūsācī vāṭa baghatī baḷīrājā suryā taḷī kaśī camakatī vījā | ✎ no translation in English ▷ (पाऊसाची)(वाट)(बघती)(बळीराजा) ▷ (सुर्या)(तळी) how (चमकती)(वीजा) | pas de traduction en français |
[24] id = 73977 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | पाऊस मेघराजा इजबाई करवली बाळाच्या शेतावरी राती वरात मिरवली pāūsa mēgharājā ijabāī karavalī bāḷācyā śētāvarī rātī varāta miravalī | ✎ no translation in English ▷ Rain (मेघराजा)(इजबाई)(करवली) ▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(राती)(वरात)(मिरवली) | pas de traduction en français |
[129] id = 80825 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | आई वडील दोन्ही लावणीचे रोप दोन्ही झाडाच्या सावलीला मला लागुन गेली झोप āī vaḍīla dōnhī lāvaṇīcē rōpa dōnhī jhāḍācyā sāvalīlā malā lāguna gēlī jhōpa | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वडील) both (लावणीचे)(रोप) ▷ Both (झाडाच्या)(सावलीला)(मला)(लागुन) went (झोप) | pas de traduction en français |
[3] id = 69436 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | जळु माझी दिष्ट अशी कधी नव्हती झाली राघुबाच्या माझ्या डोळ्यावर उतरती लाली jaḷu mājhī diṣṭa aśī kadhī navhatī jhālī rāghubācyā mājhyā ḍōḷyāvara utaratī lālī | ✎ It has never happened before, how could it happen now, to hell with the influence of my evil eye My Raghuba’s eyes have become red ▷ (जळु) my (दिष्ट)(अशी)(कधी)(नव्हती) has_come ▷ (राघुबाच्या) my (डोळ्यावर)(उतरती)(लाली) | pas de traduction en français |
[29] id = 69438 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | माळ्याच्या मळ्यात इसबंद एक वाफा दिष्ट झाली बाप लेका māḷyācyā maḷyāta isabanda ēka vāphā diṣṭa jhālī bāpa lēkā | ✎ In the gardener’s plantation, one bed is of Fenugreek plants Father and son have come under the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद)(एक)(वाफा) ▷ (दिष्ट) has_come father (लेका) | pas de traduction en français |
[21] id = 82644 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | काढीते दिष्ट मीठ मोहर्या माती वाटवरची राघुला झाली दिष्ट याच्या मामा मावश्याची kāḍhītē diṣṭa mīṭha mōharyā mātī vāṭavaracī rāghulā jhālī diṣṭa yācyā māmā māvaśyācī | ✎ I wave salt, mustard seeds and soil on the road around him Raghu*, my son, has come under the influence of the evil eye f his maternal uncles and aunts ▷ (काढीते)(दिष्ट)(मीठ)(मोहर्या)(माती)(वाटवरची) ▷ (राघुला) has_come (दिष्ट) of_his_place maternal_uncle (मावश्याची) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 77127 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | बाळाला माझी दृष्ट मिरच्या उतरीते इस सांगते बाळा तुला माझ्या लेझीम्या खाली बस bāḷālā mājhī dṛaṣṭa miracyā utarītē isa sāṅgatē bāḷā tulā mājhyā lējhīmyā khālī basa | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, I wave twenty chillies around him I tell you, my son, my lezim* player, sit down ▷ (बाळाला) my (दृष्ट)(मिरच्या)(उतरीते)(इस) ▷ I_tell child to_you my (लेझीम्या)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|
[81] id = 106389 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | साळतल पंतोजी कावो बायानों तापल एक अक्षर चुकल बाळायाच माझ्या sāḷatala pantōjī kāvō bāyānōṁ tāpala ēka akṣara cukala bāḷāyāca mājhyā | ✎ Women, why is the school teacher so angry My son made a mistake in writing ▷ (साळतल)(पंतोजी)(कावो)(बायानों)(तापल) ▷ (एक)(अक्षर)(चुकल)(बाळायाच) my | pas de traduction en français |
[5] id = 101119 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | दैवाच माणुस हिंडल शेतात राघुबाच्या माझ्या घनोघनी हातात daivāca māṇusa hiṇḍala śētāta rāghubācyā mājhyā ghanōghanī hātāta | ✎ Fortunate person is going around in the field My son Raghuba has a hammerlike tool in hand ▷ (दैवाच)(माणुस)(हिंडल)(शेतात) ▷ (राघुबाच्या) my (घनोघनी)(हातात) | pas de traduction en français |
[130] id = 82645 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | पाऊस मेघराजा आला शिवार झोडीती चंदनाच्या खोडी सर्जा पाभार सोडीतो pāūsa mēgharājā ālā śivāra jhōḍītī candanācyā khōḍī sarjā pābhāra sōḍītō | ✎ King rain has come lashing the field Sarja, my son, unties the bullocks of the drill-plough near the Sandalwood tree ▷ Rain (मेघराजा) here_comes (शिवार)(झोडीती) ▷ (चंदनाच्या)(खोडी)(सर्जा)(पाभार)(सोडीतो) | pas de traduction en français |
[71] id = 108425 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | बारा बैल तुझ दिवा तुळश्याबाईला आता बाळा माझ्या सोड वासर गायीला bārā baila tujha divā tuḷaśyābāīlā ātā bāḷā mājhyā sōḍa vāsara gāyīlā | ✎ You have twelve bullocks, light a lamp for Tulasi bai Now, my son, take the calf to the cow ▷ (बारा)(बैल) your lamp (तुळश्याबाईला) ▷ (आता) child my (सोड)(वासर)(गायीला) | pas de traduction en français |
[72] id = 113175 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | बारा तुझी बैल दिवा लाव पार्वती तुळशीच्या वट्यावरी आला मारवती bārā tujhī baila divā lāva pārvatī tuḷaśīcyā vaṭyāvarī ālā māravatī | ✎ You have twelve bullocks, light a lamp for Goddess Parvati God Maruti* has come to the platform around Tulasi ▷ (बारा)(तुझी)(बैल) lamp put (पार्वती) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) here_comes Maruti | pas de traduction en français |
|
[12] id = 69437 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | बारा तुझी बैल दावण ठोकली वाटत बाळाला जग बोलत नाही कुलंबी दाटत bārā tujhī baila dāvaṇa ṭhōkalī vāṭata bāḷālā jaga bōlata nāhī kulambī dāṭata | ✎ He has fixed the stake for his twelve bullocks in the way People are blaming my son, but the farmer is turning a deaf ear ▷ (बारा)(तुझी)(बैल)(दावण)(ठोकली)(वाटत) ▷ (बाळाला)(जग) speak not (कुलंबी)(दाटत) | pas de traduction en français |
[18] id = 73375 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सुन सावित्री ही भाग्याची आहे नार राघु न माझ्या दावणीला नंदी बांधले चार suna sāvitrī hī bhāgyācī āhē nāra rāghu na mājhyā dāvaṇīlā nandī bāndhalē cāra | ✎ Savitri, daughter-in-law is a woman who has brought good fortune My son Raghu* has tied four bullocks to the stake ▷ (सुन)(सावित्री)(ही)(भाग्याची)(आहे)(नार) ▷ (राघु) * my (दावणीला)(नंदी)(बांधले)(चार) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 82640 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | बारा तुझी बैल मधी शिंगीचा पाऊला रामा राघुच्या माझ्या माग जाण्याचा डौल bārā tujhī baila madhī śiṅgīcā pāūlā rāmā rāghucyā mājhyā māga jāṇyācā ḍaula | ✎ Your twelve bullocks and the mare in their midst are going My son Raghuram is their proud master walking behind ▷ (बारा)(तुझी)(बैल)(मधी)(शिंगीचा)(पाऊला) ▷ Ram (राघुच्या) my (माग)(जाण्याचा)(डौल) | pas de traduction en français |
[11] id = 69435 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | झाली सवसांज दिवा लावा लगीवरी पडीला उजेड बारा बैल शींगावरी jhālī savasāñja divā lāvā lagīvarī paḍīlā ujēḍa bārā baila śīṅgāvarī | ✎ It’s dusk now, light the lamp quick In the light I can see twelve bull horns. ▷ Has_come twilight lamp put (लगीवरी) ▷ (पडीला)(उजेड)(बारा)(बैल)(शींगावरी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[36] id = 97047 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | दैवाच्या माणसा शेताला घाल फेरा तुझ्या शेतामधी लक्ष्मीन दिला डेरा daivācyā māṇasā śētālā ghāla phērā tujhyā śētāmadhī lakṣmīna dilā ḍērā | ✎ Hey Lucky man, go around your field Shed there Goddess Lakshmi of wealth is going to build ▷ (दैवाच्या)(माणसा)(शेताला)(घाल)(फेरा) ▷ Your (शेतामधी)(लक्ष्मीन)(दिला)(डेरा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[69] id = 73376 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Group(s) = Lakshmi | झाली सवसांज सांजबाई जरा थांब तान्हा माझ राघु शेती दौलतीच खांब jhālī savasāñja sāñjabāī jarā thāmba tānhā mājha rāghu śētī daulatīca khāmba | ✎ It is dusk, evening (referred to as a woman by the singer), please wait for a while (until my people come home) My son, the support of our wealth, is still in the field ▷ Has_come twilight (सांजबाई)(जरा)(थांब) ▷ (तान्हा) my (राघु) furrow (दौलतीच)(खांब) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[117] id = 97117 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Group(s) = Lakshmi | झाली सवसांज सांजबाई जरा थांब तान्हा माझ राघु शेती दौलतीच खांब jhālī savasāñja sāñjabāī jarā thāmba tānhā mājha rāghu śētī daulatīca khāmba | ✎ It is dusk, evening (referred to as a woman by the singer), please wait for a while (until my people come home) My son Raghu*, the support of our wealth, is still in the field ▷ Has_come twilight (सांजबाई)(जरा)(थांब) ▷ (तान्हा) my (राघु) furrow (दौलतीच)(खांब) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[155] id = 82647 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मीबाई आली शेता शिवारात बाळाच माझ्या पाणी कोर्या घागरीत lakṣmībāī ālī śētā śivārāta bāḷāca mājhyā pāṇī kōryā ghāgarīta | ✎ Goddess Lakshmi has come to the fields My son keeps water in a new round vessel ▷ Goddess_Lakshmi has_come (शेता)(शिवारात) ▷ (बाळाच) my water, (कोर्या)(घागरीत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[13] id = 69434 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | लक्ष्मीबाई आली करीते जाऊ राहु गायीचा गोठा दाऊ बाळाला सांगती lakṣmībāī ālī karītē jāū rāhu gāyīcā gōṭhā dāū bāḷālā sāṅgatī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is hesitating She tells my son to show her the cowshed ▷ Goddess_Lakshmi has_come I_prepare (जाऊ)(राहु) ▷ (गायीचा)(गोठा)(दाऊ)(बाळाला)(सांगती) | pas de traduction en français |
[151] id = 112779 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | गोरे तुझ रुप उसाच्या वाड्यावानी तुझ्या तोंडाकड मुर्खपाही येड्यावाणी gōrē tujha rupa usācyā vāḍyāvānī tujhyā tōṇḍākaḍa murkhapāhī yēḍyāvāṇī | ✎ Daughter, your fair complexion, it is like fully grown sugarcane stalk The fool looks at your face like mad ▷ (गोरे) your form (उसाच्या)(वाड्यावानी) ▷ Your (तोंडाकड)(मुर्खपाही)(येड्यावाणी) | pas de traduction en français |
[111] id = 100526 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | सासुरवासने बाळ माझ्या वसरी तुझीया शिणची मैना माझी ती सासरी sāsuravāsanē bāḷa mājhyā vasarī tujhīyā śiṇacī mainā mājhī tī sāsarī | ✎ Sasurvashin*, you are like a daughter, come and sit in my veranda My Maina*, who is the same age as you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासने) son my (वसरी) ▷ (तुझीया)(शिणची) Mina my (ती)(सासरी) | pas de traduction en français | ||
|
[20] id = 61483 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | माळ्याच्या मळ्यात इसबंद सारणीला मैनाला माझीया दिष्ट झाली हारणीला māḷyācyā maḷyāta isabanda sāraṇīlā mainālā mājhīyā diṣṭa jhālī hāraṇīlā | ✎ In the gardener’s palntation, there is Isbanda plant My daughter Mina is afftected by the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद)(सारणीला) ▷ For_Mina (माझीया)(दिष्ट) has_come (हारणीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[34] id = 69744 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | शेजारीनी सई उसन घाल दही पाव्हणी मला आली भावासंग भावजई śējārīnī saī usana ghāla dahī pāvhaṇī malā ālī bhāvāsaṅga bhāvajaī | ✎ Neighbour woman, lend me some curds My sister-in-law has come with my brother as a guest to my house ▷ (शेजारीनी)(सई)(उसन)(घाल)(दही) ▷ (पाव्हणी)(मला) has_come (भावासंग)(भावजई) | pas de traduction en français |
[84] id = 79204 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | पाव्हणा आला याला करी डाळकांदा बंधवाला माझ्या लाडु बुंदीच बांधा pāvhaṇā ālā yālā karī ḍāḷakāndā bandhavālā mājhyā lāḍu bundīca bāndhā | ✎ A guest has come, I cook pulses and onion for him For my brother, make fried gram balls and make sweet balls ▷ (पाव्हणा) here_comes (याला)(करी)(डाळकांदा) ▷ (बंधवाला) my (लाडु)(बुंदीच)(बांधा) | pas de traduction en français |
[28] id = 36486 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | भरली सभा झाला सभेचा कालवा पाठीचा दौलत थीर माझ्याचा बोलवा bharalī sabhā jhālā sabhēcā kālavā pāṭhīcā daulata thīra mājhyācā bōlavā | ✎ The meeting is taking place, there is confusion in the meeting Go and call my younger brother in-law, Daulata ▷ (भरली)(सभा)(झाला)(सभेचा)(कालवा) ▷ (पाठीचा)(दौलत)(थीर)(माझ्याचा)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[170] id = 88098 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | साखराचा लाडु मुंग्याबाईनी फोडीला बहिणीचा भाऊ भावजयीन तोडीला sākharācā lāḍu muṅgyābāīnī phōḍīlā bahiṇīcā bhāū bhāvajayīna tōḍīlā | ✎ Sugar balls, ants broke them Sister’s brother, sister-in-law broke their relations ▷ (साखराचा)(लाडु)(मुंग्याबाईनी)(फोडीला) ▷ Of_sister brother (भावजयीन)(तोडीला) | pas de traduction en français |
[59] id = 60007 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | भावजयी खोटी पायान पिढ लोटी अाण्याव घाली पोटी मपल्या बंधुसाठी bhāvajayī khōṭī pāyāna piḍha lōṭī āṇyāva ghālī pōṭī mapalyā bandhusāṭhī | ✎ Wicked sister-in-law pushes the small stool with her foot I bear with injustice for the sake of my brother ▷ (भावजयी)(खोटी)(पायान)(पिढ)(लोटी) ▷ (अाण्याव)(घाली)(पोटी)(मपल्या)(बंधुसाठी) | pas de traduction en français |
[48] id = 67552 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | भाऊ तो आपल्या भावजया त्या कुठुनी ताईता शेजारी आणल्या पुतळ्या गाठुनी bhāū tō āpalyā bhāvajayā tyā kuṭhunī tāītā śējārī āṇalyā putaḷyā gāṭhunī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family He is like a talisman, she is like a necklace to add to his beauty ▷ Brother (तो)(आपल्या)(भावजया)(त्या)(कुठुनी) ▷ (ताईता)(शेजारी)(आणल्या)(पुतळ्या)(गाठुनी) | pas de traduction en français |
[66] id = 80758 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | भावाया परीस माझी भावजयी शहाणी मला पाठविली चोळीच्या पोटी फणी bhāvāyā parīsa mājhī bhāvajayī śahāṇī malā pāṭhavilī cōḷīcyā pōṭī phaṇī | ✎ More than my brother, my sister-in-law is wise She sent me a comb inside the fold of the blouse ▷ (भावाया)(परीस) my (भावजयी)(शहाणी) ▷ (मला)(पाठविली)(चोळीच्या)(पोटी)(फणी) | pas de traduction en français |
[40] id = 110486 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | राग झाले रुस पायाना तुस पाणी सांगते दादा तुला बोलली तुझी राणी rāga jhālē rusa pāyānā tusa pāṇī sāṅgatē dādā tulā bōlalī tujhī rāṇī | ✎ I am angry, take water by yourself I tell you, brother, this is what your queen said ▷ (राग) become (रुस)(पायाना)(तुस) water, ▷ I_tell (दादा) to_you (बोलली)(तुझी)(राणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[255] id = 106795 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | पाया पडु आली सय बोराड्याची कन्या तान्ह्या माझ्या राघु तुझ्यासाठी सोन्या pāyā paḍu ālī saya bōrāḍyācī kanyā tānhyā mājhyā rāghu tujhyāsāṭhī sōnyā | ✎ Borade’s daughter came to touch my feet My dear son, she has come for your sake, to honour your word ▷ (पाया)(पडु) has_come (सय)(बोराड्याची)(कन्या) ▷ (तान्ह्या) my (राघु)(तुझ्यासाठी) gold | pas de traduction en français |
[18] id = 95659 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | कपाळीच कुंकू लावीते दोन बोट भरल्या सभत चुडा माझा उजवट kapāḷīca kuṅkū lāvītē dōna bōṭa bharalyā sabhata cuḍā mājhā ujavaṭa | ✎ Kunku* on my forehead, I apply it with two fingers In the whole gathering, my husband stands out ▷ Of_forehead kunku (लावीते) two (बोट) ▷ (भरल्या)(सभत)(चुडा) my (उजवट) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 95733 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सकाळच्या पहारा हात भरल शेणान कंपाळीच कुंकू प्रभा पडली उन्हान sakāḷacyā pahārā hāta bharala śēṇāna kampāḷīca kuṅkū prabhā paḍalī unhāna | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on the forehead is shining in the sun ▷ (सकाळच्या)(पहारा) hand (भरल)(शेणान) ▷ (कंपाळीच) kunku (प्रभा)(पडली)(उन्हान) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 73228 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | खावुन पिऊन नारीला आल हिव दुबळ्या भरताराचा हिन उडवला जीव khāvuna piūna nārīlā āla hiva dubaḷyā bharatārācā hina uḍavalā jīva | ✎ The woman leading a comfortable life, started shivering She made her poor husband lose faith in her ▷ (खावुन)(पिऊन)(नारीला) here_comes (हिव) ▷ (दुबळ्या)(भरताराचा)(हिन)(उडवला) life | pas de traduction en français |
[12] id = 68327 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | अस्तुरी पुरुष यांचा बस टाकीते बसाया सोन्याची सुपली मोती मागते निसाया asturī puruṣa yāñcā basa ṭākītē basāyā sōnyācī supalī mōtī māgatē nisāyā | ✎ A mattress is spred for husband and wife to sit She asks for sifting fan for sorting the pearls ▷ (अस्तुरी) man (यांचा)(बस)(टाकीते) come_and_sit ▷ (सोन्याची)(सुपली)(मोती)(मागते)(निसाया) | pas de traduction en français |
[13] id = 68329 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | अस्तुरी पुरुष याचा शेताच्या शीवायान बाळायाच माझ्या पाणी कोर्या घागरीत asturī puruṣa yācā śētācyā śīvāyāna bāḷāyāca mājhyā pāṇī kōryā ghāgarīta | ✎ Husband and wife are on the boundary of the field My son brings water in a new vessel ▷ (अस्तुरी) man (याचा)(शेताच्या)(शीवायान) ▷ (बाळायाच) my water, (कोर्या)(घागरीत) | pas de traduction en français |
[15] id = 69160 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | अस्तुरी पुरुष याचा शेताचा बांध चढ हाती खोर पाया पड asturī puruṣa yācā śētācā bāndha caḍha hātī khōra pāyā paḍa | ✎ Husband and wife are climbing the field bund is growing (more and more prosperity) Even the one who refuses to agree with them, touches their feet ▷ (अस्तुरी) man (याचा)(शेताचा)(बांध)(चढ) ▷ (हाती)(खोर)(पाया)(पड) | pas de traduction en français |
[17] id = 70698 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Group(s) = Lakshmi | अस्तुरी पुरुष यांचा बहिण भावावाणी लक्ष्मी बाई धावा घेती देवावाणी asturī puruṣa yāñcā bahiṇa bhāvāvāṇī lakṣmī bāī dhāvā ghētī dēvāvāṇī | ✎ Husband and wife, their relation is like brother and sister (good, no quarrels) Goddess Lakshmi runs there like God ▷ (अस्तुरी) man (यांचा) sister (भावावाणी) ▷ Lakshmi goddess (धावा)(घेती)(देवावाणी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[175] id = 76096 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | लक्ष्मीबाई आली पुरुषाच्या डाव्या पायी घरच्या अस्तुरीन न्हाई म्हणु नाही lakṣmībāī ālī puruṣācyā ḍāvyā pāyī gharacyā asturīna nhāī mhaṇu nāhī | ✎ Goddess Lakshmi steps in with the man’s left foot Wife at home should not say no ▷ Goddess_Lakshmi has_come of_man (डाव्या)(पायी) ▷ Of_house (अस्तुरीन)(न्हाई) say not | pas de traduction en français |
[114] id = 68283 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | लेकाया परास सुन करावी देखणी सरज्याची नथ हीला कुणी कुटाची टेकणी lēkāyā parāsa suna karāvī dēkhaṇī sarajyācī natha hīlā kuṇī kuṭācī ṭēkaṇī | ✎ One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son A big nose-ring, touching the lips ▷ (लेकाया)(परास)(सुन)(करावी)(देखणी) ▷ (सरज्याची)(नथ)(हीला)(कुणी)(कुटाची)(टेकणी) | pas de traduction en français |
[115] id = 68284 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | लेकाया परास सुन करावी देखणी घरात वापराया जशी दवुत लेखणी lēkāyā parāsa suna karāvī dēkhaṇī gharāta vāparāyā jaśī davuta lēkhaṇī | ✎ One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family) ▷ (लेकाया)(परास)(सुन)(करावी)(देखणी) ▷ (घरात)(वापराया)(जशी)(दवुत)(लेखणी) | pas de traduction en français |
[104] id = 84851 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | चुली भानवशी देव्हार लख लखी सावित्री माझी जेठी सुन स्वयंपाकी culī bhānavaśī dēvhāra lakha lakhī sāvitrī mājhī jēṭhī suna svayampākī | ✎ The hearth and the place around, she keeps it sparkling clean Savitri, my eldest daughter-in-law, is an expert cook ▷ (चुली)(भानवशी)(देव्हार)(लख)(लखी) ▷ (सावित्री) my (जेठी)(सुन)(स्वयंपाकी) | pas de traduction en français |
[10] id = 76383 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सुन सावित्री ही भाग्याची वरत सांगितल काम फिर माघारी परत suna sāvitrī hī bhāgyācī varata sāṅgitala kāma phira māghārī parata | ✎ Savitri, daughter-in-law, let your behaviour be good I have told you work to do, come back ▷ (सुन)(सावित्री)(ही)(भाग्याची)(वरत) ▷ (सांगितल)(काम)(फिर)(माघारी)(परत) | pas de traduction en français |
[11] id = 76384 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सुन सावित्री सांगितल काम कर राघु माझा बांधी बैल जोत्यावरी समई धर suna sāvitrī sāṅgitala kāma kara rāghu mājhā bāndhī baila jōtyāvarī samaī dhara | ✎ Savitri, daughter-in-law, do the work that is told to you My son Raghu* is tying the bullocks, hold the oil lamp above ▷ (सुन)(सावित्री)(सांगितल)(काम) doing ▷ (राघु) my (बांधी)(बैल)(जोत्यावरी)(समई)(धर) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 109136 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | सुन सावितरे चिंधी घातली डेर्यात लेकाच्या पायी सैल सोडली घरात suna sāvitarē cindhī ghātalī ḍēryāta lēkācyā pāyī saila sōḍalī gharāta | ✎ Savitri, daughter-in-law is like a piece of rag in a big vessel For the sake of my son, I bear with her ▷ (सुन)(सावितरे) rag (घातली)(डेर्यात) ▷ (लेकाच्या)(पायी)(सैल)(सोडली)(घरात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[75] id = 109134 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama | काशीला गेला काशीचा काशीकर अस्तुरी खांद्यावर गळ्या मावलीच्या दोर kāśīlā gēlā kāśīcā kāśīkara asturī khāndyāvara gaḷyā māvalīcyā dōra | ✎ Kashikar from Kashi* went to Kashi* Wife on his shoulder, a rope around mother’s neck ▷ (काशीला) has_gone (काशीचा)(काशीकर) ▷ (अस्तुरी)(खांद्यावर)(गळ्या)(मावलीच्या)(दोर) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | In this song, Kashikar means one who goes on pilgrimage to Kashi. |
[19] id = 81467 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | माळ्याच्या मळ्यामधी भेंडीला आली भेंडी दिराला देती मांडी जावाची झाली कांडी māḷyācyā maḷyāmadhī bhēṇḍīlā ālī bhēṇḍī dirālā dētī māṇḍī jāvācī jhālī kāṇḍī | ✎ In the gardener’s plantation, Ladies Fingers vegetable has grown on the plant She allows her brother-in-law put his head on her lap, her sister-in-law, his wife is confused, she wonders where she now stands ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(भेंडीला) has_come (भेंडी) ▷ (दिराला)(देती)(मांडी)(जावाची) has_come (कांडी) | pas de traduction en français |
[12] id = 69460 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa | पहिल्या नमन माझ गांधी बाबाला दुसर नमन माझ राष्ट्रीय झेंड्याला pahilyā namana mājha gāndhī bābālā dusara namana mājha rāṣṭrīya jhēṇḍyālā | ✎ My first reverence is to Gandhi Baba My second reverence is to my national flag ▷ (पहिल्या)(नमन) my (गांधी)(बाबाला) ▷ (दुसर)(नमन) my (राष्ट्रीय)(झेंड्याला) | pas de traduction en français |