[97] id = 54324 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | राम लक्ष्मण दोन्ही धनुष्याच बाण रथात बसली सीता केतकीच पान rāma lakṣmaṇa dōnhī dhanuṣyāca bāṇa rathāta basalī sītā kētakīca pāna | ✎ Ram and Lakshman are both like arrows of the bow Sitabai sitting in the chariot is like the leaf of a pandanus* ▷ Ram Laksman both (धनुष्याच)(बाण) ▷ (रथात) sitting Sita (केतकीच)(पान) | pas de traduction en français |
| |||
[106] id = 68495 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | अडल का टाकुनी पडल का मधी पाई उभी आहे तिथ रामाची सिता बाई aḍala kā ṭākunī paḍala kā madhī pāī ubhī āhē titha rāmācī sitā bāī | ✎ Even if there is some obstacle, don’t put your foot in between Ram’s Sitabai is standing there ▷ (अडल)(का)(टाकुनी)(पडल)(का)(मधी)(पाई) ▷ Standing (आहे)(तिथ) of_Ram Sita woman | pas de traduction en français |
[124] id = 93106 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | सजविला रथ तिथ रथा लागेल कासर कापर वन सिताच सासर sajavilā ratha titha rathā lāgēla kāsara kāpara vana sitāca sāsara | ✎ The chariot is decorated, reins need to be tied to the chariot Sita’s in-laws live in a frightful, ghastly forest ▷ (सजविला)(रथ)(तिथ)(रथा)(लागेल)(कासर) ▷ (कापर)(वन)(सिताच)(सासर) | pas de traduction en français |
[60] id = 63059 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka Group(s) = 4488 | देवा या मधी देव मारुती धाकला रामाच्या सीतासाठी गेला लंकेत एकला dēvā yā madhī dēva mārutī dhākalā rāmācyā sītāsāṭhī gēlā laṅkēta ēkalā | ✎ Among the Gods, God Maruti* is the youngest For the sake of Ram’s Sita, he went alone to search for her ▷ (देवा)(या)(मधी)(देव)(मारुती)(धाकला) ▷ Of_Ram (सीतासाठी) has_gone (लंकेत)(एकला) | pas de traduction en français |
|
[128] id = 112203 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | बंधुजी बोलत्यात बहिणी नांदुन दाखव भरल्या सभमधी खाली बघाया नको लावु bandhujī bōlatyāta bahiṇī nānduna dākhava bharalyā sabhamadhī khālī baghāyā nakō lāvu | ✎ Brother says, sister, live properly with your in-laws In the whole meeting, don’t make me look down ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(बहिणी)(नांदुन)(दाखव) ▷ (भरल्या)(सभमधी)(खाली)(बघाया) not apply | pas de traduction en français |
[51] id = 111915 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | दळण दळीते सांदच्यापार येळ झाला माझ्या बंधुजीला जेवायाला येळ केला daḷaṇa daḷītē sāndacyāpāra yēḷa jhālā mājhyā bandhujīlā jēvāyālā yēḷa kēlā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(सांदच्यापार)(येळ)(झाला) ▷ My (बंधुजीला)(जेवायाला)(येळ) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[46] id = 63073 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | सरील दळण मी सरील म्हणु कशी हळदी वर कुंकू सरस म्हणु कशी sarīla daḷaṇa mī sarīla mhaṇu kaśī haḷadī vara kuṅkū sarasa mhaṇu kaśī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) I grinding say how ▷ Turmeric (वर) kunku (सरस) say how | pas de traduction en français |
[4] id = 81285 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | सकाळच्या पारी दार उघडते नेटाने दशरथाचे पुत्र चालले जंगल वाटेने sakāḷacyā pārī dāra ughaḍatē nēṭānē daśarathācē putra cālalē jaṅgala vāṭēnē | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) door (उघडते)(नेटाने) ▷ (दशरथाचे)(पुत्र)(चालले)(जंगल)(वाटेने) | pas de traduction en français |
[5] id = 81286 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | अरे अरे दशरथा पाप कुठ फेडशील स्वतःच्या बाळासाठी तडफडुन मरशील arē arē daśarathā pāpa kuṭha phēḍaśīla svataḥcyā bāḷāsāṭhī taḍaphaḍuna maraśīla | ✎ no translation in English ▷ (अरे)(अरे)(दशरथा)(पाप)(कुठ)(फेडशील) ▷ (स्वतःच्या)(बाळासाठी)(तडफडुन)(मरशील) | pas de traduction en français |
[23] id = 81605 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | श्रावण बाळा झारी तुझी भरली मुकी तुझी वाचा तहान आमची मारली śrāvaṇa bāḷā jhārī tujhī bharalī mukī tujhī vācā tahāna āmacī māralī | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण) child (झारी)(तुझी)(भरली) ▷ (मुकी)(तुझी)(वाचा)(तहान)(आमची)(मारली) | pas de traduction en français |
[24] id = 92344 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | श्रावण बाळा झारी तुझी बुडी बुडी काळ झाला जागा लपुन बाण सोडी śrāvaṇa bāḷā jhārī tujhī buḍī buḍī kāḷa jhālā jāgā lapuna bāṇa sōḍī | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण) child (झारी)(तुझी)(बुडी)(बुडी) ▷ (काळ)(झाला)(जागा)(लपुन)(बाण)(सोडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ |
[4] id = 47229 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | येशीमधी उभा कोण राहीला गोरा पान अंजली बाईचा देव मारुती पैलवान yēśīmadhī ubhā kōṇa rāhīlā gōrā pāna añjalī bāīcā dēva mārutī pailavāna | ✎ no translation in English ▷ (येशीमधी) standing who (राहीला)(गोरा)(पान) ▷ (अंजली)(बाईचा)(देव)(मारुती)(पैलवान) | pas de traduction en français |
[26] id = 47227 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | देवयामधी देव देव मारुती ब्रम्हचारी अस्तुरी वाचूनी तप त्याच निर्धारी dēvayāmadhī dēva dēva mārutī bramhacārī asturī vācūnī tapa tyāca nirdhārī | ✎ no translation in English ▷ (देवयामधी)(देव)(देव)(मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ (अस्तुरी)(वाचूनी)(तप)(त्याच)(निर्धारी) | pas de traduction en français |
[18] id = 84378 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | माझ्या या दारावरुन कोण गेली बाई आई ती मुकाट्यान गस्त घाली काळुबाई mājhyā yā dārāvaruna kōṇa gēlī bāī āī tī mukāṭyāna gasta ghālī kāḷubāī | ✎ no translation in English ▷ My (या)(दारावरुन) who went woman ▷ (आई)(ती)(मुकाट्यान)(गस्त)(घाली)(काळुबाई) | pas de traduction en français |
[16] id = 47233 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | देवामधी देव म्हाबळूबा दुष्मन कृष्णाबाई न टाकली उडी कडा पाहून अस्मान dēvāmadhī dēva mhābaḷūbā duṣmana kṛṣṇābāī na ṭākalī uḍī kaḍā pāhūna asmāna | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(म्हाबळूबा)(दुष्मन) ▷ (कृष्णाबाई) * (टाकली)(उडी)(कडा)(पाहून)(अस्मान) | pas de traduction en français |
[33] id = 59728 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | मोठे मोठे डोळे भैरुबाच चैत्याच्या महिन्यात माप घेतोया गुलालाच mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhairubāca caityācyā mahinyāta māpa ghētōyā gulālāca | ✎ no translation in English ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(भैरुबाच) ▷ (चैत्याच्या)(महिन्यात)(माप)(घेतोया)(गुलालाच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[221] id = 58918 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | पंढरीची वाट कोण्या पाप्यानी नांगरली देवा इठ्ठलाची गाडी बुक्कयाची हादरली paṇḍharīcī vāṭa kōṇyā pāpyānī nāṅgaralī dēvā iṭhṭhalācī gāḍī bukkayācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Itthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीची)(वाट)(कोण्या)(पाप्यानी)(नांगरली) ▷ (देवा)(इठ्ठलाची)(गाडी)(बुक्कयाची)(हादरली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[263] id = 58960 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | पंढरीच्या वाट आहेत माझे पांढरी केस बंधू मायेच्या दिशी घडली एकादस paṇḍharīcyā vāṭa āhēta mājhē pāṇḍharī kēsa bandhū māyēcyā diśī ghaḍalī ēkādasa | ✎ On way to Pandhari, I have white hair Along with my brother, I also had to observe Ekadashi* fast ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(आहेत)(माझे)(पांढरी)(केस) ▷ Brother (मायेच्या)(दिशी)(घडली)(एकादस) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[77] id = 61227 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | रुखमीन बोल देवा प्रित कोणाची अंगणात उभी माझी तुळस गुणाची rukhamīna bōla dēvā prita kōṇācī aṅgaṇāta ubhī mājhī tuḷasa guṇācī | ✎ Rukhmin* says, God, whom do you like more Tulasi*, my virtuous one, standing in the courtyard ▷ (रुखमीन) says (देवा)(प्रित)(कोणाची) ▷ (अंगणात) standing my (तुळस)(गुणाची) | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 47316 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | शिमग्याच्या दिशी होई बाळंतीन तिला बाई हेल घाली शिवरायाच्या कळशीन śimagyācyā diśī hōī bāḷantīna tilā bāī hēla ghālī śivarāyācyā kaḷaśīna | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिशी)(होई)(बाळंतीन) ▷ (तिला) woman (हेल)(घाली)(शिवरायाच्या)(कळशीन) | pas de traduction en français |
[30] id = 88561 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | कृष्णाबाई बोल वेना कोयना माझ्या बहिणी अवखळ तुमच पाणी शांत चालाव माझ्या वाणी kṛṣṇābāī bōla vēnā kōyanā mājhyā bahiṇī avakhaḷa tumaca pāṇī śānta cālāva mājhyā vāṇī | ✎ no translation in English ▷ (कृष्णाबाई) says (वेना)(कोयना) my (बहिणी) ▷ (अवखळ)(तुमच) water, (शांत)(चालाव) my (वाणी) | pas de traduction en français |
[32] id = 111271 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | पडिला पावस कोकण्या धरतीला खडुळ पाणी आल कृष्णाबाईच्या भरतीला paḍilā pāvasa kōkaṇyā dharatīlā khaḍuḷa pāṇī āla kṛṣṇābāīcyā bharatīlā | ✎ no translation in English ▷ (पडिला)(पावस)(कोकण्या)(धरतीला) ▷ (खडुळ) water, here_comes (कृष्णाबाईच्या)(भरतीला) | pas de traduction en français |
[24] id = 47615 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | भरील्या तिन्ही सांजा दिवा बत्तीची जल्दी करा लक्ष्मी आली घरी मोती पोवळ्याची वटी भरा bharīlyā tinhī sāñjā divā battīcī jaldī karā lakṣmī ālī gharī mōtī pōvaḷyācī vaṭī bharā | ✎ The day turns into dusk, hurry and light the lamp Goddess Lakshmi has arrived, offer her pearls and corals ▷ (भरील्या)(तिन्ही)(सांजा) lamp (बत्तीची)(जल्दी) doing ▷ Lakshmi has_come (घरी)(मोती)(पोवळ्याची)(वटी)(भरा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[42] id = 66840 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | उन्हाळ्याच उन शिमगा चैत्र तलकी भारी चाफ्याच्या झाडाखाली बंधु माझा उन टाळी unhāḷyāca una śimagā caitra talakī bhārī cāphayācyā jhāḍākhālī bandhu mājhā una ṭāḷī | ✎ The summer heat at the time of Shimaga* and the month of Chaitra is very strong My brother avoids the sun, sitting under a Champak* tree ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(शिमगा)(चैत्र)(तलकी)(भारी) ▷ (चाफ्याच्या)(झाडाखाली) brother my (उन)(टाळी) | pas de traduction en français | ||
|
[91] id = 76223 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | दिवस मावळला पिवळ्या झाल्या भिंती बहिण भावाची वाट पाहती divasa māvaḷalā pivaḷyā jhālyā bhintī bahiṇa bhāvācī vāṭa pāhatī | ✎ The sun has set, walls are bathing in a yellow glow Sister is waiting for her brother ▷ (दिवस)(मावळला) yellow (झाल्या)(भिंती) ▷ Sister (भावाची)(वाट)(पाहती) | pas de traduction en français |
[58] id = 104348 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | तुझ्या जीवासाठी जीव माझा दुःख देतो प्रितीच्या बंधुराया घाल खुशाली कागदात tujhyā jīvāsāṭhī jīva mājhā duḥkha dētō pritīcyā bandhurāyā ghāla khuśālī kāgadāta | ✎ For you, I am very much worried My dear brother, sent me a letter giving news about your well-being ▷ Your (जीवासाठी) life my (दुःख)(देतो) ▷ (प्रितीच्या) younger_brother (घाल)(खुशाली)(कागदात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[47] id = 66841 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | जाते मी माहेराला उजवी घालीते वारुळाला मपल्या बंधुजीला औक मागीते मुराळ्याला jātē mī māhērālā ujavī ghālītē vāruḷālā mapalyā bandhujīlā auka māgītē murāḷyālā | ✎ I go to maher*, I make a pradakshina* to the cobra’s hole I ask for a long life for my brother, my murali* ▷ Am_going I (माहेराला)(उजवी)(घालीते)(वारुळाला) ▷ (मपल्या)(बंधुजीला)(औक)(मागीते)(मुराळ्याला) | pas de traduction en français | ||||
|
[80] id = 66847 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | बहिण भावंडाचा मेळा बसला वसरी प्रितीच्या माझ्या बंधु राजा लाव समई दुसरी bahiṇa bhāvaṇḍācā mēḷā basalā vasarī pritīcyā mājhyā bandhu rājā lāva samaī dusarī | ✎ A group of brothers and sisters is sitting in the verandah My dearest brother, my prince, please light another lamp ▷ Sister (भावंडाचा)(मेळा)(बसला)(वसरी) ▷ (प्रितीच्या) my brother king put (समई)(दुसरी) | pas de traduction en français |
[51] id = 47813 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | बहिण भावंडाची याची पोटामधी माया फोडील सीताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī yācī pōṭāmadhī māyā phōḍīla sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(याची)(पोटामधी)(माया) ▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français |
[118] id = 104287 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | पडीतो पाऊस बंधु माझ्याच गावाकड चोळी या बांगडीच्या फड माझा आहे त्याच्याकड paḍītō pāūsa bandhu mājhyāca gāvākaḍa cōḷī yā bāṅgaḍīcyā phaḍa mājhā āhē tyācyākaḍa | ✎ Rain, you go to my brother’s village He has the obligation of buying a blouse and bangles for me ▷ (पडीतो) rain brother (माझ्याच)(गावाकड) ▷ Blouse (या)(बांगडीच्या)(फड) my (आहे)(त्याच्याकड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[27] id = 74689 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | फुटली बांगडी नाही केली मी हळहळ माझ्या या बंधुजीची हाय टाकसाळ phuṭalī bāṅgaḍī nāhī kēlī mī haḷahaḷa mājhyā yā bandhujīcī hāya ṭākasāḷa | ✎ Bangle is broken, I didn’t feel sorry My brother has lots of money ▷ (फुटली) bangles not shouted I (हळहळ) ▷ My (या)(बंधुजीची)(हाय)(टाकसाळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.6 ??? |
[9] id = 59340 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | बारीक बांगडी भर म्हणती कासाराला मपल्या बंधूला उभ केल ईसाराला bārīka bāṅgaḍī bhara mhaṇatī kāsārālā mapalyā bandhūlā ubha kēla īsārālā | ✎ I tell the bangle-seller to put delicate bangles on my hand I asked my brother to make advance payment ▷ (बारीक) bangles (भर)(म्हणती)(कासाराला) ▷ (मपल्या)(बंधूला) standing did (ईसाराला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[372] id = 73411 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | लुगड्याची घडी आहे तळहाताएवढी माझ्या बंधुजीची मनधरणी केवढी lugaḍyācī ghaḍī āhē taḷahātāēvaḍhī mājhyā bandhujīcī manadharaṇī kēvaḍhī | ✎ The fold of the sari is as small as my palm How much did I have to implore my brother (to buy it) ▷ (लुगड्याची)(घडी)(आहे)(तळहाताएवढी) ▷ My (बंधुजीची)(मनधरणी)(केवढी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[325] id = 73410 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | माझ्या या अंगणात नवी सायकल कुणाची माझ्या या बंधुजीनी केली दवड उनाची mājhyā yā aṅgaṇāta navī sāyakala kuṇācī mājhyā yā bandhujīnī kēlī davaḍa unācī | ✎ no translation in English ▷ My (या)(अंगणात)(नवी)(सायकल)(कुणाची) ▷ My (या)(बंधुजीनी) shouted (दवड)(उनाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[46] id = 47211 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | भावजय गुजरनी नको मला तू देऊ घेऊ माझ्या या बंधूजीला माझ्या चंद्राला जीव लावू bhāvajaya gujaranī nakō malā tū dēū ghēū mājhyā yā bandhūjīlā mājhyā candrālā jīva lāvū | ✎ Sister-in-law, don’t give me anything You shower your love on my brother, my moon ▷ (भावजय)(गुजरनी) not (मला) you (देऊ)(घेऊ) ▷ My (या)(बंधूजीला) my (चंद्राला) life apply | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[30] id = 47816 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | ननंद भावजया चला सोनारी आळी जाऊ कुंकाच्या करंड्याला चला मोत्याची जाळी लावू nananda bhāvajayā calā sōnārī āḷī jāū kuṅkācyā karaṇḍyālā calā mōtyācī jāḷī lāvū | ✎ Nanand* and sister-in-law, let’s both go to the goldsmith’s lane Let’s get a pearl net attached to the box of kunku* ▷ (ननंद)(भावजया) let_us_go (सोनारी) has_come (जाऊ) ▷ (कुंकाच्या)(करंड्याला) let_us_go (मोत्याची)(जाळी) apply | pas de traduction en français | ||
|
[43] id = 104942 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | दसर्याचा सन मी ग दिवाळीला केला म्यापल्या बंधुजीला भाऊबीजेला बोलविला dasaryācā sana mī ga divāḷīlā kēlā myāpalyā bandhujīlā bhāūbījēlā bōlavilā | ✎ Dassera* festival, I celebrated in Diwali* I called my brother for Bhaubij* ▷ Of_Dassera (सन) I * (दिवाळीला) did ▷ (म्यापल्या)(बंधुजीला)(भाऊबीजेला)(बोलविला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[84] id = 104934 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | दिवाळी बाई हिन दिवाळ काढील माझ्या बंधुन दिवाळीच सामान धाडील divāḷī bāī hina divāḷa kāḍhīla mājhyā bandhuna divāḷīca sāmāna dhāḍīla | ✎ Diwali* festival made him bankrupt My dear brother sent things for Diwali* ▷ (दिवाळी) woman (हिन)(दिवाळ)(काढील) ▷ My (बंधुन)(दिवाळीच)(सामान)(धाडील) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 47638 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | सकाळच्या पारी काय मला लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी कुंकवाचा करंडा सापडला sakāḷacyā pārī kāya malā lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kuṅkavācā karaṇḍā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पारी) why (मला)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(कुंकवाचा)(करंडा)(सापडला) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 109491 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | आयव्हयाच लेण मनी डोरल कानी फुल कपाळीच कुंकु माझ आकाशी चंद्र डुल āyavhayāca lēṇa manī ḍōrala kānī fula kapāḷīca kuṅku mājha ākāśī candra ḍula | ✎ Nose-ring in the nose and ear-rings are the adornments of an Ahev* woman Kunku* on my forehead, it looks as if the moon (my face) is swaying in the sky ▷ (आयव्हयाच)(लेण)(मनी)(डोरल)(कानी) flowers ▷ Of_forehead kunku my (आकाशी)(चंद्र)(डुल) | pas de traduction en français | ||
|
[14] id = 76051 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | दुबळ्या भरताराच कुंकू लावते जवातवा डागडागीन अंगावरी घालते कवाबवा dubaḷyā bharatārāca kuṅkū lāvatē javātavā ḍāgaḍāgīna aṅgāvarī ghālatē kavābavā | ✎ I apply kunku* in the name of my poor husband all the time I wear ornaments sometimes ▷ (दुबळ्या)(भरताराच) kunku (लावते)(जवातवा) ▷ (डागडागीन)(अंगावरी)(घालते)(कवाबवा) | pas de traduction en français |
|
[149] id = 86824 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | सासु ना सासयरा दोन्ही देव्हर्याच देवु पडते ग यांच्या पाया मनी नाही दुजे भाऊ sāsu nā sāsayarā dōnhī dēvharyāca dēvu paḍatē ga yāñcyā pāyā manī nāhī dujē bhāū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I bow and touch their feet, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider ▷ (सासु) * (सासयरा) both (देव्हर्याच)(देवु) ▷ (पडते) * (यांच्या)(पाया)(मनी) not (दुजे) brother | pas de traduction en français |
[72] id = 86806 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | सासु ग आत्याबाई नको सोन्याचे मली मनी जलमाला जाऊ दे माझा कूंकवाचा धनी sāsu ga ātyābāī nakō sōnyācē malī manī jalamālā jāū dē mājhā kūṅkavācā dhanī | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, I don’t want a string with gold beads Let the master of my kunku* (my husband), let him last my life ▷ (सासु) * (आत्याबाई) not (सोन्याचे)(मली)(मनी) ▷ (जलमाला)(जाऊ)(दे) my (कूंकवाचा)(धनी) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 109522 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka | माऊली परास सासुबाईचा प्रेम फार मला राज करायाला दिला पोटीचा चंद्रहार māūlī parāsa sāsubāīcā prēma phāra malā rāja karāyālā dilā pōṭīcā candrahāra | ✎ More than my mother, my mother-in-law has a freat affection for me She gave me her chandrahar*, her precious son, to rule in his kingdom ▷ (माऊली)(परास)(सासुबाईचा)(प्रेम)(फार) ▷ (मला) king (करायाला)(दिला)(पोटीचा)(चंद्रहार) | pas de traduction en français |
|