[8] id = 34450 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | गगनाच हाथरुण दगडाची केली उशी येवढ्या वनामधी सीता निद्रा ग आली कशी gaganāca hātharuṇa dagaḍācī kēlī uśī yēvaḍhyā vanāmadhī sītā nidrā ga ālī kaśī | ✎ The sky as cover and a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ (गगनाच)(हाथरुण)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (येवढ्या)(वनामधी) Sita (निद्रा) * has_come how | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[38] id = 34455 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | मैना निघाली नांदायाला शिव पिकली जांभळ लेकीच नाही बर आईबापाच हुरद जळ mainā nighālī nāndāyālā śiva pikalī jāmbhaḷa lēkīca nāhī bara āībāpāca hurada jaḷa | ✎ Mina is leaving for her in-laws’ home, Jambhul* fruits are ripe on the tree near the boundary All is not well for the daughter, mother and father suffer the anguish ▷ Mina (निघाली)(नांदायाला)(शिव)(पिकली)(जांभळ) ▷ (लेकीच) not (बर)(आईबापाच)(हुरद)(जळ) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | E:XIII-2.1a (E13-02-01a) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house |
[34] id = 34454 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | लेकीयीची जात जशी तांदळाची गोणी दोन्ही तुम्ही मायबाप हे कुणाच झाल धनी lēkīyīcī jāta jaśī tāndaḷācī gōṇī dōnhī tumhī māyabāpa hē kuṇāca jhāla dhanī | ✎ A daughter is like a sack of rice Both you parents, what did you gain ▷ (लेकीयीची) class (जशी)(तांदळाची)(गोणी) ▷ Both (तुम्ही)(मायबाप)(हे)(कुणाच)(झाल)(धनी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-2.2c (A02-02-02c) - Woman’s social identity / Alien property / Daughter foretold her ruin and disgrace |
[26] id = 34459 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | मैना निघाली नांदायाला हिच्या ओटीत लाह्या बोलतो भाऊराया नको लावूस खाली पहाया mainā nighālī nāndāyālā hicyā ōṭīta lāhyā bōlatō bhāūrāyā nakō lāvūsa khālī pahāyā | ✎ Mina is leaving to live in her in-laws’ house, she has popcorn in her lap Brother says, don’t make us look down ▷ Mina (निघाली)(नांदायाला)(हिच्या)(ओटीत)(लाह्या) ▷ Says (भाऊराया) not (लावूस)(खाली)(पहाया) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIII-2.1a (E13-02-01a) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house |
[18] id = 34462 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | लेकीचा जलम कोणी घातीला येड्यानी सोईर्याच्या घरी बैल राबतो भाड्यानी lēkīcā jalama kōṇī ghātīlā yēḍyānī sōīryācyā gharī baila rābatō bhāḍyānī | ✎ Which fool has given a daughter’s birth She works like a rented bullock in her in-laws’ house ▷ (लेकीचा)(जलम)(कोणी)(घातीला)(येड्यानी) ▷ (सोईर्याच्या)(घरी)(बैल)(राबतो)(भाड्यानी) | pas de traduction en français |
[18] id = 34461 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | आगीनीच्या पुढ जळत वलचिल सासरवासणीला कोण म्हणत काम केल āgīnīcyā puḍha jaḷata valacila sāsaravāsaṇīlā kōṇa mhaṇata kāma kēla | ✎ Wet and dry things burn in the fire Who will say to a sasurvashin* that she has worked enough ▷ (आगीनीच्या)(पुढ)(जळत)(वलचिल) ▷ (सासरवासणीला) who (म्हणत)(काम) did | pas de traduction en français |
|
[37] id = 34470 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | वधिला इंद्रजित साक्ष आणली याच पायी सुलोचना बोल पाप वैर्यान केल काही vadhilā indrajita sākṣa āṇalī yāca pāyī sulōcanā bōla pāpa vairyāna kēla kāhī | ✎ no translation in English ▷ (वधिला)(इंद्रजित)(साक्ष)(आणली)(याच)(पायी) ▷ (सुलोचना) says (पाप)(वैर्यान) did (काही) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6hiv (A01-01-06h04) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s grief for Indrajīta |
[5] id = 34466 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | वधीला इंद्रजित काळ्या ढगात जाताजाता रोज ना करीती मंडोडरी त्याची माता vadhīlā indrajita kāḷyā ḍhagāta jātājātā rōja nā karītī maṇḍōḍarī tyācī mātā | ✎ no translation in English ▷ (वधीला)(इंद्रजित)(काळ्या)(ढगात)(जाताजाता) ▷ (रोज) * asks_for (मंडोडरी)(त्याची)(माता) | pas de traduction en français |
[5] id = 34467 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | वधीला इंद्रजित काळ्या ढगाच्या आडूनी राम लक्ष्मण आल धनुष्य जोडूनी vadhīlā indrajita kāḷyā ḍhagācyā āḍūnī rāma lakṣmaṇa āla dhanuṣya jōḍūnī | ✎ no translation in English ▷ (वधीला)(इंद्रजित)(काळ्या)(ढगाच्या)(आडूनी) ▷ Ram Laksman here_comes (धनुष्य)(जोडूनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description |
[30] id = 85787 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या देव नाही लागत निवद बोण चौकाटीला (खिडकीला) चांदी सोन paṇḍharīcyā dēva nāhī lāgata nivada bōṇa caukāṭīlā (khiḍakīlā) cāndī sōna | ✎ God of Pandhari doesn’t ask either for Naivaidya* or offerings There is silver and gold to the frame of his door ▷ (पंढरीच्या)(देव) not (लागत)(निवद)(बोण) ▷ (चौकाटीला) ( (खिडकीला) ) (चांदी) gold | pas de traduction en français |
|
[2] id = 14418 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा बुक्का लागला माझ्या मुखा मला भेटून गेला सरळ विठ्ठल माझा सखा paṇḍharīcā bukkā lāgalā mājhyā mukhā malā bhēṭūna gēlā saraḷa viṭhṭhala mājhā sakhā | ✎ My face got covered with bukka* from Pandhari My friend Vitthal* came, met me and went away ▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(लागला) my (मुखा) ▷ (मला)(भेटून) has_gone (सरळ) Vitthal my (सखा) | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 34622 ✓ वाटाणे पार्वती - Watane Parvata Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ग पोटीईच सया म्हणती पाठीयीच आता ग माझी बाळ राधा पहिल्या वटीच mājhyā ga pōṭīīca sayā mhaṇatī pāṭhīyīca ātā ga mājhī bāḷa rādhā pahilyā vaṭīca | ✎ My own daughter my friends say she is my younger sister Now, my daughter Radha is my first born ▷ My * (पोटीईच)(सया)(म्हणती)(पाठीयीच) ▷ (आता) * my son (राधा)(पहिल्या)(वटीच) | pas de traduction en français |
[15] id = 34626 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | मैना निघाली नांदायाला बाप बसतो डाव्या कुशी आईची वेडी माया पदरानी डोळे पुशी mainā nighālī nāndāyālā bāpa basatō ḍāvyā kuśī āīcī vēḍī māyā padarānī ḍōḷē puśī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, father sits down on one side Mother’s deep attachment, she wipes her tears with the end of her sari ▷ Mina (निघाली)(नांदायाला) father (बसतो)(डाव्या)(कुशी) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(पदरानी)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 34627 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | मैना निघाली नांदायाला बाप बघतो परसातूनी बोलती आई बाप हरण नेली कळपातुनी mainā nighālī nāndāyālā bāpa baghatō parasātūnī bōlatī āī bāpa haraṇa nēlī kaḷapātunī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’house, father watches from the backyard Mother and father say, she is taken away from her flock ▷ Mina (निघाली)(नांदायाला) father (बघतो)(परसातूनी) ▷ (बोलती)(आई) father (हरण)(नेली)(कळपातुनी) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 34629 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | लेकीची आठवण मला येताना राहीना उभ्या भितीवरी तिनी काढील्या मैना lēkīcī āṭhavaṇa malā yētānā rāhīnā ubhyā bhitīvarī tinī kāḍhīlyā mainā | ✎ I cannot stop remembering my daughter She drew pictures of Maina* on the length and breadth of the wall ▷ (लेकीची)(आठवण)(मला)(येताना)(राहीना) ▷ (उभ्या)(भितीवरी)(तिनी)(काढील्या) Mina | pas de traduction en français |
|
[1] id = 34638 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच कारकुन बोलती आई बाप मैना नेली पारखून mainālā māgaṇa āla puṇyāca kārakuna bōlatī āī bāpa mainā nēlī pārakhūna | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a clerk from Pune Mother and father say, he verified Mina’s family background and then got her married ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(कारकुन) ▷ (बोलती)(आई) father Mina (नेली)(पारखून) | pas de traduction en français |
[3] id = 34636 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच पोलीस जावई यायाचा घोड्यावरी मैना यायाची रिक्षात mainālā māgaṇa āla puṇyāca pōlīsa jāvaī yāyācā ghōḍyāvarī mainā yāyācī rikṣāta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a policeman from Pune Son-in-law will come riding on a horse, Mina will come in a rikshaw ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पोलीस) ▷ (जावई)(यायाचा) horse_back Mina (यायाची)(रिक्षात) | pas de traduction en français |
[4] id = 34635 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | मैनाला मागण आल पुण्याच पठाण बोलत्यात मायबाप नाही द्यायाच चितार mainālā māgaṇa āla puṇyāca paṭhāṇa bōlatyāta māyabāpa nāhī dyāyāca citāra | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from Pathare family from Pune Mother and father say, we don’t to get my picture like daughter married to him ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(पठाण) ▷ (बोलत्यात)(मायबाप) not (द्यायाच)(चितार) | pas de traduction en français |
[17] id = 34639 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | मंगळवाराच्या हळदी बुधवारी वाज टाळ एईची वेडी माया रड मांडवाबाहेर maṅgaḷavārācyā haḷadī budhavārī vāja ṭāḷa ēīcī vēḍī māyā raḍa māṇḍavābāhēra | ✎ Haldi* ceremony was on Tuesday, cymbals were played on Wednesday Mother’s deep affection, she weeps outside the shed for marriage ▷ (मंगळवाराच्या) turmeric (बुधवारी)(वाज)(टाळ) ▷ (एईची)(वेडी)(माया)(रड)(मांडवाबाहेर) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | E:XIII-2.1a (E13-02-01a) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house |
[8] id = 34640 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | मैनाच वर्हाड यायाच इमानानी नऊ तोळ सोन येवढ गेल हुंड्यावाणी maināca varhāḍa yāyāca imānānī naū tōḷa sōna yēvaḍha gēla huṇḍyāvāṇī | ✎ Mina’s, my daughter’s marriage party will come by plane Nine tolas* of gold all together went in the dowry ▷ Of_Mina (वर्हाड)(यायाच)(इमानानी) ▷ (नऊ)(तोळ) gold (येवढ) gone (हुंड्यावाणी) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 34641 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | रेडिओ दिल्यानी राहीना घड्याळ दिल्यानी राहीना माझा मानाचा जावई दारु बिगर जेवना rēḍiō dilyānī rāhīnā ghaḍyāḷa dilyānī rāhīnā mājhā mānācā jāvaī dāru bigara jēvanā | ✎ He is not satisfied with the radio, he is not satisfied with the wristwatch My son-in-law who enjoys the special honour, is not ready to have his meal unless he is served liquor ▷ (रेडिओ)(दिल्यानी)(राहीना)(घड्याळ)(दिल्यानी)(राहीना) ▷ My (मानाचा)(जावई)(दारु)(बिगर)(जेवना) | pas de traduction en français |
[10] id = 34642 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधी वल्या बाभळीच खोड जावयाला किती घालू गोड याला रुसायाची खोड māḷyācyā maḷyāmadhī valyā bābhaḷīca khōḍa jāvayālā kitī ghālū gōḍa yālā rusāyācī khōḍa | ✎ There is a wet acacia tree in the gardener’s plantation How many sweet dishes can I serve my son-in-law, he has the habit of sulking ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(वल्या)(बाभळीच)(खोड) ▷ (जावयाला)(किती)(घालू)(गोड)(याला)(रुसायाची)(खोड) | pas de traduction en français |
[12] id = 34643 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधी कांदा हिरव्या पातीचा आईवर देतो शिव्या जावई फुगीर जातीचा māḷyācyā maḷyāmadhī kāndā hiravyā pātīcā āīvara dētō śivyā jāvaī phugīra jātīcā | ✎ In the gardener’s plantation, there are spring onions He utters immoral abuses, using foul language concerning mother, son-in-law is arrogant and mannerless ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(कांदा)(हिरव्या)(पातीचा) ▷ (आईवर)(देतो)(शिव्या)(जावई)(फुगीर)(जातीचा) | pas de traduction en français |