[4] id = 3086 ✓ शेळके - Shelke | शेजारण बाई तुझा शेजार नसेना चिलारीच्या झाडावरी पाखरु बसेना śējāraṇa bāī tujhā śējāra nasēnā cilārīcyā jhāḍāvarī pākharu basēnā | ✎ Neighbour woman, your neighbourhood is no good Birds are refusing to sit on the Chilari tree ▷ (शेजारण) woman your (शेजार)(नसेना) ▷ (चिलारीच्या)(झाडावरी)(पाखरु)(बसेना) | pas de traduction en français |
[20] id = 3785 ✓ सातव - Satav | शेजारीण बाई तुझ्या शेजाराला धाले झाली बारा वर्ष नाही माहेराला गेले śējārīṇa bāī tujhyā śējārālā dhālē jhālī bārā varṣa nāhī māhērālā gēlē | ✎ Neighbour woman, I have now become your neighbour It’s twelve years, I have not been to my maher* ▷ (शेजारीण) woman your (शेजाराला)(धाले) ▷ Has_come (बारा)(वर्ष) not (माहेराला) has_gone | pas de traduction en français |
|
[1] id = 19065 ✓ शेळके - Shelke | सकाळच्या पारी दोहीते वाटीलोटी आता माझी बाळ आली निरीसाठी sakāḷacyā pārī dōhītē vāṭīlōṭī ātā mājhī bāḷa ālī nirīsāṭhī | ✎ In the morning time, I wash a bowl and a jug of water Now, my sons have come for breakfast ▷ (सकाळच्या)(पारी)(दोहीते)(वाटीलोटी) ▷ (आता) my son has_come (निरीसाठी) | pas de traduction en français |
[1] id = 23690 ✓ सातव - Satav | मांडवाच्या दारी हंडा शिजतो रंगाचा सांगते बाई तुला व्याही मिळाला ढोंगाचा māṇḍavācyā dārī haṇḍā śijatō raṅgācā sāṅgatē bāī tulā vyāhī miḷālā ḍhōṅgācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a vesselful of colour is cooking I tell you, woman, I got a Vyahi* who is rich and prestigious ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हंडा)(शिजतो)(रंगाचा) ▷ I_tell woman to_you (व्याही)(मिळाला)(ढोंगाचा) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 24675 ✓ सातव - Satav | लेक जाती सासर्याला आई बघती परसातुनी गवळण माझी बाई हरण गेली कळपातुनी lēka jātī sāsaryālā āī baghatī parasātunī gavaḷaṇa mājhī bāī haraṇa gēlī kaḷapātunī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother watches from the backyard My dear daughter, the doe is taken away from the flock ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(आई)(बघती)(परसातुनी) ▷ (गवळण) my daughter (हरण) went (कळपातुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.3k (E14-01-03k) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Son-in-law gets angry E:XIV-1.8 ??? E:XIV-1.9 ??? E:XIII-1.4g (E13-01-04g) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Her head bath E:XIII-1.21 ??? |
[6] id = 25774 ✓ सातव - Satav | जावयाची जात पोथी वाचतो दारात आता माझी बाई झोपच्या भरात jāvayācī jāta pōthī vācatō dārāta ātā mājhī bāī jhōpacyā bharāta | ✎ He is a son-in-law, he repeats Pothi* (complaints) sitting in the door Now, my daughter is in deep sleep ▷ (जावयाची) class pothi (वाचतो)(दारात) ▷ (आता) my daughter (झोपच्या)(भरात) | pas de traduction en français |
|