Cross-references: | C:VIII-8.6 (C08-08-06) - Mother / Feelings and representations / No one but mother cares for daughter’s fatigue |
[5] id = 2104 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | दर्याच्या काठी उभी राहिले लालासाठी गवळण माझी बाई सापडली रत्नपेटी daryācyā kāṭhī ubhī rāhilē lālāsāṭhī gavaḷaṇa mājhī bāī sāpaḍalī ratnapēṭī | ✎ I was waiting for a son at the edge of the sea I found a daughter among the jewels in the treasure chest ▷ (दर्याच्या)(काठी) standing (राहिले)(लालासाठी) ▷ (गवळण) my daughter (सापडली)(रत्नपेटी) | pas de traduction en français |
[4] id = 2620 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | मूर्खाच्या बोलण्यान मन माझ विटल वार्याच्या झुळकेन पान केळीच फाटल mūrkhācyā bōlaṇyāna mana mājha viṭala vāryācyā jhuḷakēna pāna kēḷīca phāṭala | ✎ This stupid person’s abuses, I am fed up With the breeze, the banana leaf got torn ▷ (मूर्खाच्या)(बोलण्यान)(मन) my (विटल) ▷ (वार्याच्या)(झुळकेन)(पान)(केळीच)(फाटल) | pas de traduction en français |
[4] id = 3761 ✓ मोहोळ गुणा - Mohol Guna | दुबळ्या पणाला नकोस डगमगू निघुन जाईल चंद्रावरील काळा ढगू dubaḷyā paṇālā nakōsa ḍagamagū nighuna jāīla candrāvarīla kāḷā ḍhagū | ✎ Don’t be afraid of your poverty One day, the black cloud on the moon will disappear ▷ (दुबळ्या)(पणाला)(नकोस)(डगमगू) ▷ (निघुन) will_go (चंद्रावरील)(काळा)(ढगू) | pas de traduction en français |
[9] id = 4915 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | परयी नार माझ्या घराला घाली खेपा पुतळा माझा बंधू घरी नाही सोनचाफा parayī nāra mājhyā gharālā ghālī khēpā putaḷā mājhā bandhū gharī nāhī sōnacāphā | ✎ Another woman (in the prime of youth) frequents my house My handsome brother, my Champak* flower, is not at home ▷ (परयी)(नार) my (घराला)(घाली)(खेपा) ▷ (पुतळा) my brother (घरी) not (सोनचाफा) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 5909 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | पायली दळणाचा मी त कंटाळा नाही केला बंधूच्या नावासाठी बैलावाणी खांदा दिला pāyalī daḷaṇācā mī ta kaṇṭāḷā nāhī kēlā bandhūcyā nāvāsāṭhī bailāvāṇī khāndā dilā | ✎ I didn’t feel tired to grind four kilos of grains For my brother’s reputation, i worked like a bullock ▷ (पायली)(दळणाचा) I (त)(कंटाळा) not did ▷ (बंधूच्या)(नावासाठी)(बैलावाणी)(खांदा)(दिला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[60] id = 5806 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | दळण कांडणाचा नारी कंटाळा नसावा बारा बईलाचा शेती धुमाळा असावा daḷaṇa kāṇḍaṇācā nārī kaṇṭāḷā nasāvā bārā bīlācā śētī dhumāḷā asāvā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(कांडणाचा)(नारी)(कंटाळा)(नसावा) ▷ (बारा)(बईलाचा) furrow (धुमाळा)(असावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[31] id = 6728 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | बहिण भावंडाचा यांचा झगडा झाला राती सकाळी उठूनी बहिण भावावर ओव्या गाती bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā jhālā rātī sakāḷī uṭhūnī bahiṇa bhāvāvara ōvyā gātī | ✎ no translation in English ▷ Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(झाला)(राती) ▷ Morning (उठूनी) sister (भावावर)(ओव्या)(गाती) | pas de traduction en français |
[15] id = 9479 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | मारुती राजा तू तं माझ्या वाड्या यावा शेंदुराच्या पुड्या तुला घालीते पायघड्या mārutī rājā tū taṁ mājhyā vāḍyā yāvā śēndurācyā puḍyā tulā ghālītē pāyaghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (मारुती) king you (तं) my (वाड्या)(यावा) ▷ (शेंदुराच्या)(पुड्या) to_you (घालीते)(पायघड्या) | pas de traduction en français |
[13] id = 16500 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | सकाळी उठूनी माझ्या हातात शेणपाटी देव तू नारायणा उभी राहिले दैवासाठी sakāḷī uṭhūnī mājhyā hātāta śēṇapāṭī dēva tū nārāyaṇā ubhī rāhilē daivāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) my (हातात)(शेणपाटी) ▷ (देव) you (नारायणा) standing (राहिले)(दैवासाठी) | pas de traduction en français |
[31] id = 16574 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | उगवला नारायण किरण पडती झुडावरी किरण पडती झाडाझुड्यावर तेज पडे चुड्यावरी ugavalā nārāyaṇa kiraṇa paḍatī jhuḍāvarī kiraṇa paḍatī jhāḍājhuḍyāvara tēja paḍē cuḍyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(किरण)(पडती)(झुडावरी) ▷ (किरण)(पडती)(झाडाझुड्यावर)(तेज)(पडे)(चुड्यावरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 16788 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | तुळशीबाईला हिला नाही आईबाप काळ्या मातीमधी हिच उगवल रोप tuḷaśībāīlā hilā nāhī āībāpa kāḷyā mātīmadhī hica ugavala rōpa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाईला)(हिला) not (आईबाप) ▷ (काळ्या)(मातीमधी)(हिच)(उगवल)(रोप) | pas de traduction en français |
[3] id = 16797 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | तुळस पतिव्रता नको हिंडूस रानोवनी सांगते बाई तुला जागा देते अंगणी tuḷasa pativratā nakō hiṇḍūsa rānōvanī sāṅgatē bāī tulā jāgā dētē aṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(पतिव्रता) not (हिंडूस)(रानोवनी) ▷ I_tell woman to_you (जागा) give (अंगणी) | pas de traduction en français |
[9] id = 16980 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | सकाळच्या पारी जाते तुळशीला खेटून जरीच्या पदरी आल्या मंजुळा तुटुन sakāḷacyā pārī jātē tuḷaśīlā khēṭūna jarīcyā padarī ālyā mañjuḷā tuṭuna | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) am_going (तुळशीला)(खेटून) ▷ (जरीच्या)(पदरी)(आल्या)(मंजुळा)(तुटुन) | pas de traduction en français |
[19] id = 26600 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | किती मी वाट पाहू उभी राहिले सडकेला ताईत माझा बंधू हाती रुमाल भडकला kitī mī vāṭa pāhū ubhī rāhilē saḍakēlā tāīta mājhā bandhū hātī rumāla bhaḍakalā | ✎ How long can I wait, I am standing on the road The scarf in my dear brother’s hand fluttered ▷ (किती) I (वाट)(पाहू) standing (राहिले)(सडकेला) ▷ (ताईत) my brother (हाती)(रुमाल)(भडकला) | pas de traduction en français |
[1] id = 27497 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | बहिण भावंड उभी पुण्याचा पेठला पुतळ माझ बंधु चांदी घेत्यात गोठाला bahiṇa bhāvaṇḍa ubhī puṇyācā pēṭhalā putaḷa mājha bandhu cāndī ghētyāta gōṭhālā | ✎ Brother and sister are there in Pune market My dear brother buys silver for the thick bracelet ▷ Sister brother standing (पुण्याचा)(पेठला) ▷ (पुतळ) my brother (चांदी)(घेत्यात)(गोठाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 28365 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | बंधू तुझी शिंगी नको डाळीची सव लावू खेडे माझे गाव खडीसाखर कुठ पाहू bandhū tujhī śiṅgī nakō ḍāḷīcī sava lāvū khēḍē mājhē gāva khaḍīsākhara kuṭha pāhū | ✎ no translation in English ▷ Brother (तुझी)(शिंगी) not (डाळीची)(सव) apply ▷ (खेडे)(माझे)(गाव)(खडीसाखर)(कुठ)(पाहू) | pas de traduction en français |
[4] id = 29288 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | कामाचा कंटाळा तुला भिकार्याच्या पोरी गेला सराव पडून माझ्या माऊलीच्या घरी kāmācā kaṇṭāḷā tulā bhikāryācyā pōrī gēlā sarāva paḍūna mājhyā māūlīcyā gharī | ✎ You are weary of work, you, good for nothing You have got used to not working in my mother’s house ▷ (कामाचा)(कंटाळा) to_you (भिकार्याच्या)(पोरी) ▷ Has_gone (सराव)(पडून) my (माऊलीच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 31071 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | सासू आत्याबाई तुमची सोन्यायाची निरी जलमाला जाऊ माझी कुंकायाची चिरी sāsū ātyābāī tumacī sōnyāyācī nirī jalamālā jāū mājhī kuṅkāyācī cirī | ✎ Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have given birth to a son who is like gold My kunku* in the form of a horizontal line, let it last for life ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमची)(सोन्यायाची)(निरी) ▷ (जलमाला)(जाऊ) my (कुंकायाची)(चिरी) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 31128 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | सकाळी उठूनी हात जोडीते सुखाला आवुक मागते हळदी वरल्या कुंकाला sakāḷī uṭhūnī hāta jōḍītē sukhālā āvuka māgatē haḷadī varalyā kuṅkālā | ✎ Early in the morning, I fold my hands to Venus I pray for a long life to my kunku* on a spot of haladi* (husband) ▷ Morning (उठूनी) hand (जोडीते)(सुखाला) ▷ (आवुक)(मागते) turmeric (वरल्या)(कुंकाला) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 31177 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | सासू आत्याबाई तुमचा पदर हिरवागार तुमच्या जिवावरी चुडा माझा डौलदार sāsū ātyābāī tumacā padara hiravāgāra tumacyā jivāvarī cuḍā mājhā ḍauladāra | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, the end of your sari is green Because of your, my husband has good features ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमचा)(पदर)(हिरवागार) ▷ (तुमच्या)(जिवावरी)(चुडा) my (डौलदार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.3diii (A02-03-03d03) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life / Behave according to parent’s teaching |
[22] id = 31489 ✓ मोहोळ गुणा - Mohol Guna | भरतार माझा गोड आंब्याच पान पित्याच्या नावासाठी दिली त्याला मान bharatāra mājhā gōḍa āmbyāca pāna pityācyā nāvāsāṭhī dilī tyālā māna | ✎ My husband is like a sweet mango leaf For the sake of guarding my father’s reputation, I gave myself to him ▷ (भरतार) my (गोड)(आंब्याच)(पान) ▷ (पित्याच्या)(नावासाठी)(दिली)(त्याला)(मान) | pas de traduction en français |
[4] id = 31498 ✓ मोहोळ गुणा - Mohol Guna | परवा परदेस कसा कंठावा एकटीन आपल्या चुड्याच्या संगतीन paravā paradēsa kasā kaṇṭhāvā ēkaṭīna āpalyā cuḍyācyā saṅgatīna | ✎ In an unfamiliar place, how can I live alone In the company of your husband ▷ (परवा)(परदेस) how (कंठावा)(एकटीन) ▷ (आपल्या)(चुड्याच्या)(संगतीन) | pas de traduction en français |
[38] id = 32108 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | घरच्या अस्तुरी जस पाण्याच घंगाळ परया नारीसाठी तोंड करीतो वंगाळ gharacyā asturī jasa pāṇyāca ghaṅgāḷa parayā nārīsāṭhī tōṇḍa karītō vaṅgāḷa | ✎ Though his own wife is like a round water vessel For another woman, he (husband) makes a pitiable face ▷ Of_house (अस्तुरी)(जस)(पाण्याच)(घंगाळ) ▷ (परया)(नारीसाठी)(तोंड)(करीतो)(वंगाळ) | pas de traduction en français |
[48] id = 32210 ✓ मोहोळ गुणा - Mohol Guna | दोन बायकांचा गडी खुडात घाली मोडा पहीली होती बरी मागून केली पिडा dōna bāyakāñcā gaḍī khuḍāta ghālī mōḍā pahīlī hōtī barī māgūna kēlī piḍā | ✎ A husband with two wives, puts his head down The first one was better, the one who came after was a nuisance ▷ Two (बायकांचा)(गडी)(खुडात)(घाली)(मोडा) ▷ (पहीली)(होती)(बरी)(मागून) shouted (पिडा) | pas de traduction en français |
[4] id = 32975 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | पहाटेच्या पार्यामंदी कोण म्हणत अहो जावो दिर सरवाण बोल वहिनी दाराला चरवी द्यावो pahāṭēcyā pāryāmandī kōṇa mhaṇata ahō jāvō dira saravāṇa bōla vahinī dārālā caravī dyāvō | ✎ Early in the morning, who is calling me with respect Saravan, my brother-in-law, says, pass me the bowl in the door ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामंदी) who (म्हणत)(अहो)(जावो) ▷ (दिर)(सरवाण) says (वहिनी)(दाराला)(चरवी)(द्यावो) | pas de traduction en français |
[2] id = 33110 ✓ हरपुडे कमल - Harpude Kamal | फाटली माझी चोळी मी तर पाण्याला कशी जाऊ सोगट्याच डाव दारी खेळत दिरभाऊ phāṭalī mājhī cōḷī mī tara pāṇyālā kaśī jāū sōgaṭyāca ḍāva dārī khēḷata dirabhāū | ✎ My blouse is torn, how can I go to fetch water Brother-in-law is playing the game of dice in front of the door ▷ (फाटली) my blouse I wires (पाण्याला) how (जाऊ) ▷ (सोगट्याच)(डाव)(दारी)(खेळत)(दिरभाऊ) | pas de traduction en français |