Cross-references: | G:XX-2.8. ??? A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[15] id = 2875 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | सकाळी उठूनी मी तर उघडी परसदार माझ्या का अंगणी दारी जाईच झाड sakāḷī uṭhūnī mī tara ughaḍī parasadāra mājhyā kā aṅgaṇī dārī jāīca jhāḍa | ✎ Getting up in the morning, I open the door the backyard door There is a jasmine tree in my courtyard ▷ Morning (उठूनी) I wires (उघडी)(परसदार) ▷ My (का)(अंगणी)(दारी)(जाईच)(झाड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls G:XIX-4.1 (G19-04-01) - Wife’s pride for husband / Husband’s farm |
[11] id = 2978 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | थोरल माझ शेत बेणीती बायकापोर सांगते बाई तुला शेताला लागला जोर thōrala mājha śēta bēṇītī bāyakāpōra sāṅgatē bāī tulā śētālā lāgalā jōra | ✎ My field is very big, women and children are weeding I tell you, woman, the work is progressing fast ▷ (थोरल) my (शेत)(बेणीती)(बायकापोर) ▷ I_tell woman to_you (शेताला)(लागला)(जोर) | pas de traduction en français |
[11] id = 5406 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पहिल आल नहाण पाची बायानो लावा हात बाईच्या मांडीवरी खेळत रघुनाथ pahila āla nahāṇa pācī bāyānō lāvā hāta bāīcyā māṇḍīvarī khēḷata raghunātha | ✎ She has got her first periods, five women, come (to wave the lamps) Raghunath (brother) is playing in her lap ▷ (पहिल) here_comes (नहाण)(पाची)(बायानो) put hand ▷ (बाईच्या)(मांडीवरी)(खेळत)(रघुनाथ) | pas de traduction en français |
[12] id = 5407 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पहिल आल नहाण नको म्हणूस देवा देवा सांगते बाई तुला तुझ्या मंडपी जळे दिवा pahila āla nahāṇa nakō mhaṇūsa dēvā dēvā sāṅgatē bāī tulā tujhyā maṇḍapī jaḷē divā | ✎ You have a got your first periods, don’t say, oh God I tell you, woman, a lamp is burning for you ▷ (पहिल) here_comes (नहाण) not (म्हणूस)(देवा)(देवा) ▷ I_tell woman to_you your (मंडपी)(जळे) lamp | pas de traduction en français |
[13] id = 5408 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पहिल आल नहाण नको वंगाळ करु तोंडू देवाच्या मंडपी तुझ्या बाळाचा होईन मांडू pahila āla nahāṇa nakō vaṅgāḷa karu tōṇḍū dēvācyā maṇḍapī tujhyā bāḷācā hōīna māṇḍū | ✎ You have a got your first periods, don’t make a bad face Mand ritual will be performed for your child in front of God’s shrine ▷ (पहिल) here_comes (नहाण) not (वंगाळ)(करु)(तोंडू) ▷ (देवाच्या)(मंडपी) your (बाळाचा)(होईन)(मांडू) | pas de traduction en français |
[14] id = 5409 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माहेरी आल नहाण मावशी म्हणती जाग गंगा सांगते बाई तुला येलाला दोन्ही शेंगा māhērī āla nahāṇa māvaśī mhaṇatī jāga gaṅgā sāṅgatē bāī tulā yēlālā dōnhī śēṅgā | ✎ I got my first periods in maher*, maternal aunt says, they will go I tell you, woman, you will bear both the beans ▷ (माहेरी) here_comes (नहाण) maternal_aunt (म्हणती)(जाग) the_Ganges ▷ I_tell woman to_you (येलाला) both (शेंगा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[20] id = 5431 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पहिल आल नहाण सया लागल्या पुसाईला भरीला चवक (चौक) माझ्या बाईला बसाईला pahila āla nahāṇa sayā lāgalyā pusāīlā bharīlā cavaka (cauka) mājhyā bāīlā basāīlā | ✎ She has got her first periods, friends started asking A square was made with wheat on a low stool for my daughter to sit ▷ (पहिल) here_comes (नहाण)(सया)(लागल्या)(पुसाईला) ▷ (भरीला)(चवक) ( (चौक) ) my (बाईला)(बसाईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-4.1c (A02-04-01c) - Puberty, the decisive factor / Joy and celebration / Filling her lap |
[30] id = 5502 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माहेरी आल नहाण बाप म्हणतो जा ग बया आईची येडी माया जाती लांब घालवाया māhērī āla nahāṇa bāpa mhaṇatō jā ga bayā āīcī yēḍī māyā jātī lāmba ghālavāyā | ✎ She got her periods in her maher*, father says, daughter you go Mother’s great affection, she goes a distance to give her a send-off ▷ (माहेरी) here_comes (नहाण) father (म्हणतो)(जा) * (बया) ▷ (आईची)(येडी)(माया) caste (लांब)(घालवाया) | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 5503 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पहिल नहाण माहेरी नसाव आपल्या सासरी पाट चंदनी बसाव pahila nahāṇa māhērī nasāva āpalyā sāsarī pāṭa candanī basāva | ✎ First periods, one should not have them in maher* In one’s own in-laws’ home, one should sit on a low sandalwood stool ▷ (पहिल)(नहाण)(माहेरी)(नसाव) ▷ (आपल्या)(सासरी)(पाट)(चंदनी)(बसाव) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 5509 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | मैनाला आल नहाण तू तर कुण्या वाराच नाव सांगू गवळण माझी बाई चल अंजीर बागात जावू mainālā āla nahāṇa tū tara kuṇyā vārāca nāva sāṅgū gavaḷaṇa mājhī bāī cala añjīra bāgāta jāvū | ✎ Maina* has got first her periods, what day can I name My dear daughter, let’s go to the fig orchard ▷ For_Mina here_comes (नहाण) you wires (कुण्या)(वाराच)(नाव)(सांगू) ▷ (गवळण) my daughter let_us_go (अंजीर)(बागात)(जावू) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 5519 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पहिल आल नहाण पाणी द्या नहायाला सया सांगती सासूबाईला गोड द्या जेवायला pahila āla nahāṇa pāṇī dyā nahāyālā sayā sāṅgatī sāsūbāīlā gōḍa dyā jēvāyalā | ✎ She has her first periods, give her water to bathe Friends tell her mother-in-law, give us a meal with something sweet ▷ (पहिल) here_comes (नहाण) water, (द्या)(नहायाला) ▷ (सया)(सांगती)(सासूबाईला)(गोड)(द्या)(जेवायला) | pas de traduction en français |
[30] id = 5556 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | मैनाला आल नहाण ठेवी शेजारी वाड्याला हवशा भरतार गेला हिरव्या चुड्याला mainālā āla nahāṇa ṭhēvī śējārī vāḍyālā havaśā bharatāra gēlā hiravyā cuḍyālā | ✎ Maina* got her periods, I keep her in the neighbour’s house Her enthusiastic husband has gone to get her green bangles ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(ठेवी)(शेजारी)(वाड्याला) ▷ (हवशा)(भरतार) has_gone (हिरव्या)(चुड्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 5557 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | मैनाला आल नहाण हिला ठेवी शेजारघरी हवशा तिचा भरतार तिला हिरवा चुडा भरी mainālā āla nahāṇa hilā ṭhēvī śējāragharī havaśā ticā bharatāra tilā hiravā cuḍā bharī | ✎ Maina* got her periods, I keep her in the neighbour’s house Her enthusiastic husband has gone to get her green bangles ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(हिला)(ठेवी)(शेजारघरी) ▷ (हवशा)(तिचा)(भरतार)(तिला)(हिरवा)(चुडा)(भरी) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 5526 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पहिल्या नहाणाची मला मोठी आवड रेशमी दोरा हिच्या चोळीला रेवड pahilyā nahāṇācī malā mōṭhī āvaḍa rēśamī dōrā hicyā cōḷīlā rēvaḍa | ✎ I am very fond of celebrating first periods A silk thread, her blouse has tassels ▷ (पहिल्या)(नहाणाची)(मला)(मोठी)(आवड) ▷ (रेशमी)(दोरा)(हिच्या)(चोळीला)(रेवड) | pas de traduction en français |
[8] id = 5578 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पहिल नहाण एक बुरंबी पिकली जीव माझा हुरहुर बाई महिना चुकली pahila nahāṇa ēka burambī pikalī jīva mājhā hurahura bāī mahinā cukalī | ✎ First periods, one Burumbi fruit has become ripe I am a little worried, my daughter has missed her periods ▷ (पहिल)(नहाण)(एक)(बुरंबी)(पिकली) ▷ Life my (हुरहुर) woman (महिना)(चुकली) | pas de traduction en français |
[12] id = 5582 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | मैनाला आल नहाण दिस पिवळ तिच तोंड मैनाला माझ्या कस ग नहाण दंड mainālā āla nahāṇa disa pivaḷa tica tōṇḍa mainālā mājhyā kasa ga nahāṇa daṇḍa | ✎ Maina* has her periods, her face is glowing Maina* looks nice in this state ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(दिस)(पिवळ)(तिच)(तोंड) ▷ For_Mina my how * (नहाण)(दंड) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 5633 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पहिल नहाण मैना लाजती आईला चोळी पातळ आणा माझ्या आवडीच्या बाईला pahila nahāṇa mainā lājatī āīlā cōḷī pātaḷa āṇā mājhyā āvaḍīcyā bāīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) Mina (लाजती)(आईला) ▷ Blouse (पातळ)(आणा) my (आवडीच्या)(बाईला) | pas de traduction en français |
[24] id = 5635 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | मैनाला आल नहाण मी तर आईला कस सांगू नाहूनी कुकु लावू तिच्या आरशाला भिंगू mainālā āla nahāṇa mī tara āīlā kasa sāṅgū nāhūnī kuku lāvū ticyā āraśālā bhiṅgū | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) I wires (आईला) how (सांगू) ▷ (नाहूनी) kunku apply (तिच्या)(आरशाला)(भिंगू) | pas de traduction en français |
[5] id = 5678 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पहिल नहाण नको देवाच नाव घेऊ सासरी जाताना शिरवरी हाये देऊ pahila nahāṇa nakō dēvāca nāva ghēū sāsarī jātānā śiravarī hāyē dēū | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) not (देवाच)(नाव)(घेऊ) ▷ (सासरी)(जाताना)(शिरवरी)(हाये)(देऊ) | pas de traduction en français |
[22] id = 5727 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | मैनाला आल नहाण तुम्ही सयांनो करु नका दाटी हवशा तिच्या चुडा तुम्हाला साखर पान वाटी mainālā āla nahāṇa tumhī sayānnō karu nakā dāṭī havaśā ticyā cuḍā tumhālā sākhara pāna vāṭī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(तुम्ही)(सयांनो)(करु)(नका)(दाटी) ▷ (हवशा)(तिच्या)(चुडा)(तुम्हाला)(साखर)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français |
[23] id = 5728 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | मैनाला आल नहाण नका येऊ घरामधी हवशा तिचा चुडा उभा राहिल दारामंदी mainālā āla nahāṇa nakā yēū gharāmadhī havaśā ticā cuḍā ubhā rāhila dārāmandī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(नका)(येऊ)(घरामधी) ▷ (हवशा)(तिचा)(चुडा) standing (राहिल)(दारामंदी) | pas de traduction en français |
[31] id = 5736 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | मैनाला आल नहाण माझी कवळी काकडी जावई म्हण बाळ टोपी घालतो वाकडी mainālā āla nahāṇa mājhī kavaḷī kākaḍī jāvaī mhaṇa bāḷa ṭōpī ghālatō vākaḍī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) my (कवळी)(काकडी) ▷ (जावई)(म्हण) son (टोपी)(घालतो)(वाकडी) | pas de traduction en français |
[33] id = 5738 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | मैनाला आल नहाण बसली शेजीदारी शेजारीण बोलती तुझा पती नाही घरी mainālā āla nahāṇa basalī śējīdārī śējārīṇa bōlatī tujhā patī nāhī gharī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) sitting (शेजीदारी) ▷ (शेजारीण)(बोलती) your (पती) not (घरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house B:VII-8.2 (B07-08-02) - Religious concepts / Ethical norms |
[16] id = 5772 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | सकाळी उठूनी आधी देवाच सुबराण सांगते बाई तुला मग कामाच वावरण sakāḷī uṭhūnī ādhī dēvāca subarāṇa sāṅgatē bāī tulā maga kāmāca vāvaraṇa | ✎ Getting up in the morning, first, take the name of God I tell you, woman, then start your work ▷ Morning (उठूनी) before (देवाच)(सुबराण) ▷ I_tell woman to_you (मग)(कामाच)(वावरण) | pas de traduction en français |
[4] id = 6082 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पहाटेच्या पार्याराती कोंबड्यानी बाक दिली गवळण माझी बाई मंडपीण जागी झाली pahāṭēcyā pāryārātī kōmbaḍyānī bāka dilī gavaḷaṇa mājhī bāī maṇḍapīṇa jāgī jhālī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्याराती)(कोंबड्यानी)(बाक)(दिली) ▷ (गवळण) my daughter (मंडपीण)(जागी) has_come | pas de traduction en français |
[11] id = 6089 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पाठच्या पार्या राती माझ्या दारावरुनी कोण गेला माझ्या मैनाच्या आधी कोंबडा जागा झाला pāṭhacyā pāryā rātī mājhyā dārāvarunī kōṇa gēlā mājhyā mainācyā ādhī kōmbaḍā jāgā jhālā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) my (दारावरुनी) who has_gone ▷ My of_Mina before (कोंबडा)(जागा)(झाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 6090 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पहाटेच्या पार्यारात्री कोंबड्याची धडपड सांगते बाळा तुला रथ रामाचा गडबड pahāṭēcyā pāryārātrī kōmbaḍyācī dhaḍapaḍa sāṅgatē bāḷā tulā ratha rāmācā gaḍabaḍa | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्यारात्री)(कोंबड्याची)(धडपड) ▷ I_tell child to_you (रथ) of_Ram (गडबड) | pas de traduction en français |
[13] id = 6091 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पाठच्या पार्याराती कोंबड्याच फडफड गवळणीचा माझ्या रथ रामाचा गडबड pāṭhacyā pāryārātī kōmbaḍyāca phaḍaphaḍa gavaḷaṇīcā mājhyā ratha rāmācā gaḍabaḍa | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(कोंबड्याच)(फडफड) ▷ (गवळणीचा) my (रथ) of_Ram (गडबड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[1] id = 6651 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | जात ना वढताना गोटा जात्यावरी पड कडस बसाया गवळणीला माझ्या मोठा चढ jāta nā vaḍhatānā gōṭā jātyāvarī paḍa kaḍasa basāyā gavaḷaṇīlā mājhyā mōṭhā caḍha | ✎ no translation in English ▷ Class * (वढताना)(गोटा)(जात्यावरी)(पड) ▷ (कडस) come_and_sit (गवळणीला) my (मोठा)(चढ) | pas de traduction en français |
[34] id = 6684 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गवळण मांडीवरी माझ्या मांडीला झाली जड बाई तू माग सर गाण सांगते थोड थोड gavaḷaṇa māṇḍīvarī mājhyā māṇḍīlā jhālī jaḍa bāī tū māga sara gāṇa sāṅgatē thōḍa thōḍa | ✎ no translation in English ▷ (गवळण)(मांडीवरी) my (मांडीला) has_come (जड) ▷ Woman you (माग)(सर)(गाण) I_tell (थोड)(थोड) | pas de traduction en français |
[35] id = 6683 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | मांडीवरी बस नको करुस तू वटवट सांगते गाण तुला तू तर ऐक निट māṇḍīvarī basa nakō karusa tū vaṭavaṭa sāṅgatē gāṇa tulā tū tara aika niṭa | ✎ no translation in English ▷ (मांडीवरी)(बस) not (करुस) you (वटवट) ▷ I_tell (गाण) to_you you wires (ऐक)(निट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[16] id = 6780 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | जात मी वढीते जस हरण पळत बयाबाईच बाळ माझ्या वसरी खेळत jāta mī vaḍhītē jasa haraṇa paḷata bayābāīca bāḷa mājhyā vasarī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ Class I (वढीते)(जस)(हरण)(पळत) ▷ (बयाबाईच) son my (वसरी)(खेळत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[9] id = 6855 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | जात मी वढीते नखाबोटाच्या चटोचटी बयानी दिली गुटी जाईफळाला सर्दी मोठी jāta mī vaḍhītē nakhābōṭācyā caṭōcaṭī bayānī dilī guṭī jāīphaḷālā sardī mōṭhī | ✎ no translation in English ▷ Class I (वढीते)(नखाबोटाच्या)(चटोचटी) ▷ (बयानी)(दिली)(गुटी)(जाईफळाला)(सर्दी)(मोठी) | pas de traduction en français |
[10] id = 6856 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | जात मी वढीते नखाबोटाच्या जोरावरी बयानी दिली गुटी मला पारोशा केरावरी jāta mī vaḍhītē nakhābōṭācyā jōrāvarī bayānī dilī guṭī malā pārōśā kērāvarī | ✎ no translation in English ▷ Class I (वढीते)(नखाबोटाच्या)(जोरावरी) ▷ (बयानी)(दिली)(गुटी)(मला)(पारोशा)(केरावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[45] id = 6909 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | जात मी वढीते नखाबोटाच्या आगळी बयाच पेले दूध पाणी केळीच्या सागळी jāta mī vaḍhītē nakhābōṭācyā āgaḷī bayāca pēlē dūdha pāṇī kēḷīcyā sāgaḷī | ✎ no translation in English ▷ Class I (वढीते)(नखाबोटाच्या)(आगळी) ▷ (बयाच)(पेले) milk water, (केळीच्या)(सागळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3kix (A02-05-03k09) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Daughter remembers mother |
[5] id = 6937 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | दळाण दळताना मैना मांडीवरी बस मांडीला अवघड मी तर जात वढू कस daḷāṇa daḷatānā mainā māṇḍīvarī basa māṇḍīlā avaghaḍa mī tara jāta vaḍhū kasa | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळताना) Mina (मांडीवरी)(बस) ▷ (मांडीला)(अवघड) I wires class (वढू) how | pas de traduction en français |
[33] id = 6988 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | दळणा कांडणाचा गोरे कंटाळा नसावा गवळणीनी माझ्या माझ्या जवळ बसावा daḷaṇā kāṇḍaṇācā gōrē kaṇṭāḷā nasāvā gavaḷaṇīnī mājhyā mājhyā javaḷa basāvā | ✎ no translation in English ▷ (दळणा)(कांडणाचा)(गोरे)(कंटाळा)(नसावा) ▷ (गवळणीनी) my my (जवळ)(बसावा) | pas de traduction en français |
[11] id = 6989 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | जात मी वढीते एवढ मोकळ माझ केस दळणा कांडणाचा माझ्या बाईला मोठा किस jāta mī vaḍhītē ēvaḍha mōkaḷa mājha kēsa daḷaṇā kāṇḍaṇācā mājhyā bāīlā mōṭhā kisa | ✎ no translation in English ▷ Class I (वढीते)(एवढ)(मोकळ) my (केस) ▷ (दळणा)(कांडणाचा) my (बाईला)(मोठा)(किस) | pas de traduction en français |
[44] id = 7395 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | घालीते गोधडी वर काढीते नकशा सांगते बाळा वर गरुड पकशा ghālītē gōdhaḍī vara kāḍhītē nakaśā sāṅgatē bāḷā vara garuḍa pakaśā | ✎ no translation in English ▷ (घालीते)(गोधडी)(वर)(काढीते)(नकशा) ▷ I_tell child (वर)(गरुड)(पकशा) | pas de traduction en français |
[46] id = 7397 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते हिला कापण्या पाडूनी अंगावर घेऊनी बाळ बसल दडूनी gōdhaḍī śivītē hilā kāpaṇyā pāḍūnī aṅgāvara ghēūnī bāḷa basala daḍūnī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(हिला)(कापण्या)(पाडूनी) ▷ (अंगावर)(घेऊनी) son (बसल)(दडूनी) | pas de traduction en français |
[47] id = 7398 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते दोरा घालते काळपट गोधडीवर बसूनी लिवणाराचा काय थाट gōdhaḍī śivītē dōrā ghālatē kāḷapaṭa gōdhaḍīvara basūnī livaṇārācā kāya thāṭa | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(दोरा)(घालते)(काळपट) ▷ (गोधडीवर)(बसूनी)(लिवणाराचा) why (थाट) | pas de traduction en français |
[48] id = 7399 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते हातपाय झाडूनी बाळ घेते आंगवरी जावई बसल दडूनी gōdhaḍī śivītē hātapāya jhāḍūnī bāḷa ghētē āṅgavarī jāvaī basala daḍūnī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(हातपाय)(झाडूनी) ▷ Son (घेते)(आंगवरी)(जावई)(बसल)(दडूनी) | pas de traduction en français |
[49] id = 7400 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते वर ठिगळाची जोडणी बाळायाची माझ्या घ्यायासाठी लढणी gōdhaḍī śivītē vara ṭhigaḷācī jōḍaṇī bāḷāyācī mājhyā ghyāyāsāṭhī laḍhaṇī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(वर)(ठिगळाची)(जोडणी) ▷ (बाळायाची) my (घ्यायासाठी)(लढणी) | pas de traduction en français |
[50] id = 7401 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते रेशमी गोंड लावूनी बसली बाळ घेऊनी सर्व शाईला दावूनी gōdhaḍī śivītē rēśamī gōṇḍa lāvūnī basalī bāḷa ghēūnī sarva śāīlā dāvūnī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(रेशमी)(गोंड)(लावूनी) ▷ Sitting son (घेऊनी)(सर्व)(शाईला)(दावूनी) | pas de traduction en français |
[51] id = 7402 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते सई रुपली हाताला सांगते तुला शिवी गोधडी जातीवंताला gōdhaḍī śivītē saī rupalī hātālā sāṅgatē tulā śivī gōdhaḍī jātīvantālā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(सई)(रुपली)(हाताला) ▷ I_tell to_you (शिवी)(गोधडी)(जातीवंताला) | pas de traduction en français |
[52] id = 7403 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते हिला पडली बारा भोक अंगावर नको घेवू बाळा हसतील लोक gōdhaḍī śivītē hilā paḍalī bārā bhōka aṅgāvara nakō ghēvū bāḷā hasatīla lōka | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(हिला)(पडली)(बारा)(भोक) ▷ (अंगावर) not (घेवू) child (हसतील)(लोक) | pas de traduction en français |
[53] id = 7404 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते लांब रुंद पाहूनी सांगते बाळा वर चांद काढूनी gōdhaḍī śivītē lāmba runda pāhūnī sāṅgatē bāḷā vara cānda kāḍhūnī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(लांब)(रुंद)(पाहूनी) ▷ I_tell child (वर)(चांद)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[54] id = 7405 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते लुगड घालते हिरव बाळ दारी घेऊनी तो तर मिरव gōdhaḍī śivītē lugaḍa ghālatē hirava bāḷa dārī ghēūnī tō tara mirava | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(लुगड)(घालते)(हिरव) ▷ Son (दारी)(घेऊनी)(तो) wires (मिरव) | pas de traduction en français |
[55] id = 7406 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते चारी कोपर सारख अंगावर घे बाळा तिची करतील पारख gōdhaḍī śivītē cārī kōpara sārakha aṅgāvara ghē bāḷā ticī karatīla pārakha | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(चारी)(कोपर)(सारख) ▷ (अंगावर)(घे) child (तिची)(करतील)(पारख) | pas de traduction en français |
[56] id = 7407 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते लुगड घालते पिवळ वाणीच माझ बाळ वर खेळत केवळ gōdhaḍī śivītē lugaḍa ghālatē pivaḷa vāṇīca mājha bāḷa vara khēḷata kēvaḷa | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(लुगड)(घालते)(पिवळ) ▷ (वाणीच) my son (वर)(खेळत)(केवळ) | pas de traduction en français |
[57] id = 7408 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी टाकीते वर टाकीते शालू घाणीईचा पायी वर टाकीइतो बाळू gōdhaḍī ṭākītē vara ṭākītē śālū ghāṇīīcā pāyī vara ṭākīitō bāḷū | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(टाकीते)(वर)(टाकीते)(शालू) ▷ (घाणीईचा)(पायी)(वर)(टाकीइतो)(बाळू) | pas de traduction en français |
[10] id = 7422 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीती चांगली मी तर शिवीते मोलानी बंधू माझा मोठा त्याच्या ना तोलानी gōdhaḍī śivītī cāṅgalī mī tara śivītē mōlānī bandhū mājhā mōṭhā tyācyā nā tōlānī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीती)(चांगली) I wires (शिवीते)(मोलानी) ▷ Brother my (मोठा)(त्याच्या) * (तोलानी) | pas de traduction en français |
[11] id = 7423 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | शिवीती गोधडी सरभावती किनार पुतळा बंधू माझा हवशा अंगावर घेणार śivītī gōdhaḍī sarabhāvatī kināra putaḷā bandhū mājhā havaśā aṅgāvara ghēṇāra | ✎ no translation in English ▷ (शिवीती)(गोधडी)(सरभावती)(किनार) ▷ (पुतळा) brother my (हवशा)(अंगावर)(घेणार) | pas de traduction en français |
[12] id = 7424 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीती गोट घालते पिवळा अंगावर घेतो हा बंधू माझा सावळा gōdhaḍī śivītī gōṭa ghālatē pivaḷā aṅgāvara ghētō hā bandhū mājhā sāvaḷā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीती)(गोट)(घालते)(पिवळा) ▷ (अंगावर)(घेतो)(हा) brother my (सावळा) | pas de traduction en français |
[6] id = 7434 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते वर काढते फुलफुल दोही कुशीला दोघजण मधी झोपत्यात मुल gōdhaḍī śivītē vara kāḍhatē phulaphula dōhī kuśīlā dōghajaṇa madhī jhōpatyāta mula | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(वर)(काढते)(फुलफुल) ▷ (दोही)(कुशीला)(दोघजण)(मधी)(झोपत्यात) children | pas de traduction en français |
[63] id = 7498 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते नकेा देऊस ठिगळ सांगते मैना तुझ रेशमी लुगड gōdhaḍī śivītē nakēā dēūsa ṭhigaḷa sāṅgatē mainā tujha rēśamī lugaḍa | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(नकेा)(देऊस)(ठिगळ) ▷ I_tell Mina your (रेशमी)(लुगड) | pas de traduction en français |
[64] id = 7499 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीती बारा जातीची ठिगळ लेकी सांगते मैना नको फाडूस लुगड gōdhaḍī śivītī bārā jātīcī ṭhigaḷa lēkī sāṅgatē mainā nakō phāḍūsa lugaḍa | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीती)(बारा)(जातीची)(ठिगळ) ▷ (लेकी) I_tell Mina not (फाडूस)(लुगड) | pas de traduction en français |
[65] id = 7500 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते तिला घालते रेवड जावई बाळाला मोठी गोधडीची आवड gōdhaḍī śivītē tilā ghālatē rēvaḍa jāvaī bāḷālā mōṭhī gōdhaḍīcī āvaḍa | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(तिला)(घालते)(रेवड) ▷ (जावई)(बाळाला)(मोठी)(गोधडीची)(आवड) | pas de traduction en français |
[66] id = 7501 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते माझ्या गोधडीचा झोक जावयाच मैतार दारी बसल्यात लोक gōdhaḍī śivītē mājhyā gōdhaḍīcā jhōka jāvayāca maitāra dārī basalyāta lōka | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते) my (गोधडीचा)(झोक) ▷ (जावयाच)(मैतार)(दारी)(बसल्यात)(लोक) | pas de traduction en français |
[67] id = 7502 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | फाटली गोधडी मी तर गोधडी देते पाल अंगावर घ्यायाच माझ जावई एवढ बाळ phāṭalī gōdhaḍī mī tara gōdhaḍī dētē pāla aṅgāvara ghyāyāca mājha jāvaī ēvaḍha bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (फाटली)(गोधडी) I wires (गोधडी) give (पाल) ▷ (अंगावर)(घ्यायाच) my (जावई)(एवढ) son | pas de traduction en français |
[68] id = 7503 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते चारी कोपर मापूनी जावई बाळाच्या देते अंगावर झोकूनी gōdhaḍī śivītē cārī kōpara māpūnī jāvaī bāḷācyā dētē aṅgāvara jhōkūnī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(चारी)(कोपर)(मापूनी) ▷ (जावई)(बाळाच्या) give (अंगावर)(झोकूनी) | pas de traduction en français |
[69] id = 7504 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते दोरा घालते कौसाचा जावई म्हण बाळ माझ्या घेणार हवसचा gōdhaḍī śivītē dōrā ghālatē kausācā jāvaī mhaṇa bāḷa mājhyā ghēṇāra havasacā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(दोरा)(घालते)(कौसाचा) ▷ (जावई)(म्हण) son my (घेणार)(हवसचा) | pas de traduction en français |
[70] id = 7505 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते दोरा घालते छान छान जावई म्हण बाळ अंगावर घेणार डौलदार gōdhaḍī śivītē dōrā ghālatē chāna chāna jāvaī mhaṇa bāḷa aṅgāvara ghēṇāra ḍauladāra | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(दोरा)(घालते)(छान)(छान) ▷ (जावई)(म्हण) son (अंगावर)(घेणार)(डौलदार) | pas de traduction en français |
[71] id = 7506 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते माप टाकीते काठीच जावयाच नाव वर घालते थाटाच gōdhaḍī śivītē māpa ṭākītē kāṭhīca jāvayāca nāva vara ghālatē thāṭāca | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(माप)(टाकीते)(काठीच) ▷ (जावयाच)(नाव)(वर)(घालते)(थाटाच) | pas de traduction en français |
[72] id = 7507 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते दोरा घालते बारीक गवळणीच्या माझ्या बाईच्या सासरी पारख gōdhaḍī śivītē dōrā ghālatē bārīka gavaḷaṇīcyā mājhyā bāīcyā sāsarī pārakha | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(दोरा)(घालते)(बारीक) ▷ (गवळणीच्या) my (बाईच्या)(सासरी)(पारख) | pas de traduction en français |
[73] id = 7508 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | शिवीते गोधडी वर काढते चांदू गवळणीला माझ्या सासरी गोधडी दंडू śivītē gōdhaḍī vara kāḍhatē cāndū gavaḷaṇīlā mājhyā sāsarī gōdhaḍī daṇḍū | ✎ no translation in English ▷ (शिवीते)(गोधडी)(वर)(काढते)(चांदू) ▷ (गवळणीला) my (सासरी)(गोधडी)(दंडू) | pas de traduction en français |
[74] id = 7509 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते जमा झाल्यात आयाबाया घेतो अंगावरी जावई हसतात समदया शाया gōdhaḍī śivītē jamā jhālyāta āyābāyā ghētō aṅgāvarī jāvaī hasatāta samadayā śāyā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(जमा)(झाल्यात)(आयाबाया) ▷ (घेतो)(अंगावरी)(जावई)(हसतात)(समदया)(शाया) | pas de traduction en français |
[75] id = 7510 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते वर काढीते छत्तर अंगावर घेत्यात माझ्या जावयाच मैतर gōdhaḍī śivītē vara kāḍhītē chattara aṅgāvara ghētyāta mājhyā jāvayāca maitara | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(वर)(काढीते)(छत्तर) ▷ (अंगावर)(घेत्यात) my (जावयाच)(मैतर) | pas de traduction en français |
[76] id = 7511 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी घालते हिचा रंग पिवळा अंगावर घेतो माझा ना जावई सावळा gōdhaḍī ghālatē hicā raṅga pivaḷā aṅgāvara ghētō mājhā nā jāvaī sāvaḷā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(घालते)(हिचा)(रंग)(पिवळा) ▷ (अंगावर)(घेतो) my * (जावई)(सावळा) | pas de traduction en français |
[77] id = 7512 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते वर काढते चित्तर अंगावरी घेतो बाईचा माझ्या भरतार gōdhaḍī śivītē vara kāḍhatē cittara aṅgāvarī ghētō bāīcā mājhyā bharatāra | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(वर)(काढते)(चित्तर) ▷ (अंगावरी)(घेतो)(बाईचा) my (भरतार) | pas de traduction en français |
[78] id = 7513 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | रंगीत दोर्याचा गोधडीला घाली येढा गवळणीचा माझ्या अंंगावर घेतो चुडा raṅgīta dōryācā gōdhaḍīlā ghālī yēḍhā gavaḷaṇīcā mājhyā aṅṅgāvara ghētō cuḍā | ✎ no translation in English ▷ (रंगीत)(दोर्याचा)(गोधडीला)(घाली)(येढा) ▷ (गवळणीचा) my (अंंगावर)(घेतो)(चुडा) | pas de traduction en français |
[80] id = 7515 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | शिवीते गोधड्या आणल्या सुगरणी पाहूनी गवळणीनी माझ्या रंगीत दोरा लावूनी śivītē gōdhaḍyā āṇalyā sugaraṇī pāhūnī gavaḷaṇīnī mājhyā raṅgīta dōrā lāvūnī | ✎ no translation in English ▷ (शिवीते)(गोधड्या)(आणल्या)(सुगरणी)(पाहूनी) ▷ (गवळणीनी) my (रंगीत)(दोरा)(लावूनी) | pas de traduction en français |
[81] id = 7516 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते माझ्या चिमटीची आग दोरा घाला नीट जावई बाळ जाई रागराग gōdhaḍī śivītē mājhyā cimaṭīcī āga dōrā ghālā nīṭa jāvaī bāḷa jāī rāgarāga | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते) my (चिमटीची) O ▷ (दोरा)(घाला)(नीट)(जावई) son (जाई)(रागराग) | pas de traduction en français |
[82] id = 7517 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडीचा चळ माझ्या आईला मोठा अंगावर घेतो माझ्या मैनाचा तान्हा छोटा gōdhaḍīcā caḷa mājhyā āīlā mōṭhā aṅgāvara ghētō mājhyā mainācā tānhā chōṭā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडीचा) let_us_go my (आईला)(मोठा) ▷ (अंगावर)(घेतो) my of_Mina (तान्हा)(छोटा) | pas de traduction en français |
[83] id = 7518 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते मधी पाडते चवकट जावई बाळाची वर बसली बैखट gōdhaḍī śivītē madhī pāḍatē cavakaṭa jāvaī bāḷācī vara basalī baikhaṭa | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(मधी)(पाडते)(चवकट) ▷ (जावई)(बाळाची)(वर) sitting (बैखट) | pas de traduction en français |
[84] id = 7519 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते हिला पाडूनी फट मैनाला शिकवते दोरा घाल नीट gōdhaḍī śivītē hilā pāḍūnī phaṭa mainālā śikavatē dōrā ghāla nīṭa | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(हिला)(पाडूनी)(फट) ▷ For_Mina (शिकवते)(दोरा)(घाल)(नीट) | pas de traduction en français |
[85] id = 7520 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवाया मैनाला शिकवते कवाबवा नेशीन तुझ्या घरी मंग हसतील जावाभावा gōdhaḍī śivāyā mainālā śikavatē kavābavā nēśīna tujhyā gharī maṅga hasatīla jāvābhāvā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवाया) for_Mina (शिकवते)(कवाबवा) ▷ (नेशीन) your (घरी)(मंग)(हसतील)(जावाभावा) | pas de traduction en français |
[86] id = 7521 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवताना माझ तुडल गाठल लेकीची जाऊ मैना हिला नवल वाटल gōdhaḍī śivatānā mājha tuḍala gāṭhala lēkīcī jāū mainā hilā navala vāṭala | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना) my (तुडल)(गाठल) ▷ (लेकीची)(जाऊ) Mina (हिला)(नवल)(वाटल) | pas de traduction en français |
[87] id = 7522 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते नको घालू भुईला जावई म्हण बाळ काढील शाईला gōdhaḍī śivītē nakō ghālū bhuīlā jāvaī mhaṇa bāḷa kāḍhīla śāīlā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते) not (घालू)(भुईला) ▷ (जावई)(म्हण) son (काढील)(शाईला) | pas de traduction en français |
[91] id = 7526 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते कन मन ते वाढल जावई म्हण बाळ गोधडीसाठी अटीला पेटल gōdhaḍī śivītē kana mana tē vāḍhala jāvaī mhaṇa bāḷa gōdhaḍīsāṭhī aṭīlā pēṭala | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(कन)(मन)(ते)(वाढल) ▷ (जावई)(म्हण) son (गोधडीसाठी)(अटीला)(पेटल) | pas de traduction en français |
[92] id = 7527 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवताना मनगटी लागली कळू जावई म्हेरला आता मधी लेकीच बाळू gōdhaḍī śivatānā managaṭī lāgalī kaḷū jāvaī mhēralā ātā madhī lēkīca bāḷū | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना)(मनगटी)(लागली)(कळू) ▷ (जावई)(म्हेरला)(आता)(मधी)(लेकीच)(बाळू) | pas de traduction en français |
[93] id = 7528 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते बारीक घालते दोरा जावई बाळाचा माझ्या घेणाराचा तोरा gōdhaḍī śivītē bārīka ghālatē dōrā jāvaī bāḷācā mājhyā ghēṇārācā tōrā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(बारीक)(घालते)(दोरा) ▷ (जावई)(बाळाचा) my (घेणाराचा)(तोरा) | pas de traduction en français |
[94] id = 7529 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते शिवी माझी मावशी अंगावर घेती लेक माझी हवशी gōdhaḍī śivītē śivī mājhī māvaśī aṅgāvara ghētī lēka mājhī havaśī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(शिवी) my maternal_aunt ▷ (अंगावर)(घेती)(लेक) my (हवशी) | pas de traduction en français |
[97] id = 7532 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते कना मनाला लाग रग जावई बाळाला पिताबंराची गोधडी शोभ gōdhaḍī śivītē kanā manālā lāga raga jāvaī bāḷālā pitābaṇrācī gōdhaḍī śōbha | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(कना)(मनाला)(लाग)(रग) ▷ (जावई)(बाळाला)(पिताबंराची)(गोधडी)(शोभ) | pas de traduction en français |
[100] id = 7535 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते माझ दुखत्यात दंड भांडण भांडतो काय पत्करला हे बंड gōdhaḍī śivītē mājha dukhatyāta daṇḍa bhāṇḍaṇa bhāṇḍatō kāya patkaralā hē baṇḍa | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते) my (दुखत्यात)(दंड) ▷ (भांडण) fights why (पत्करला)(हे) stop | pas de traduction en français |
[101] id = 7536 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते वर ठेवू नको पायी पडल डाग जावई बाळ अंगावर घ्यायाचा नाही gōdhaḍī śivītē vara ṭhēvū nakō pāyī paḍala ḍāga jāvaī bāḷa aṅgāvara ghyāyācā nāhī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(वर)(ठेवू) not (पायी) ▷ (पडल)(डाग)(जावई) son (अंगावर)(घ्यायाचा) not | pas de traduction en français |
[103] id = 7538 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते बारीक घाल टीप मेव्हण्या हसतात जावई बाळ्याच्या अंगावर दे नीट gōdhaḍī śivītē bārīka ghāla ṭīpa mēvhaṇyā hasatāta jāvaī bāḷyācyā aṅgāvara dē nīṭa | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(बारीक)(घाल)(टीप) ▷ (मेव्हण्या)(हसतात)(जावई)(बाळ्याच्या)(अंगावर)(दे)(नीट) | pas de traduction en français |
[104] id = 7539 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते वर काढते नकशा जावई म्हणे बाळ माझा घेतो हवशा gōdhaḍī śivītē vara kāḍhatē nakaśā jāvaī mhaṇē bāḷa mājhā ghētō havaśā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(वर)(काढते)(नकशा) ▷ (जावई)(म्हणे) son my (घेतो)(हवशा) | pas de traduction en français |
[6] id = 7574 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडीसाठी जाव लागल अटीला नकशाची गोधडी हाये आपल्या खुटीला gōdhaḍīsāṭhī jāva lāgala aṭīlā nakaśācī gōdhaḍī hāyē āpalyā khuṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडीसाठी)(जाव)(लागल)(अटीला) ▷ (नकशाची)(गोधडी)(हाये)(आपल्या)(खुटीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 7578 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते हिला दोरा घातला लाललाल सांगते बाळा तुला मावशी आली काल gōdhaḍī śivītē hilā dōrā ghātalā lālalāla sāṅgatē bāḷā tulā māvaśī ālī kāla | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(हिला)(दोरा)(घातला)(लाललाल) ▷ I_tell child to_you maternal_aunt has_come (काल) | pas de traduction en français |
[22] id = 7604 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी मी शिवी खाली बसूनी दोरा ना मी घालते बारीक कसूनी gōdhaḍī mī śivī khālī basūnī dōrā nā mī ghālatē bārīka kasūnī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी) I (शिवी)(खाली)(बसूनी) ▷ (दोरा) * I (घालते)(बारीक)(कसूनी) | pas de traduction en français |
[23] id = 7605 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | कामाच्या तारांबळीनी दोरा घालते जातायेता सयांना पुसू गेल्या या ग शिवाया कोण होत्या kāmācyā tārāmbaḷīnī dōrā ghālatē jātāyētā sayānnā pusū gēlyā yā ga śivāyā kōṇa hōtyā | ✎ no translation in English ▷ (कामाच्या)(तारांबळीनी)(दोरा)(घालते)(जातायेता) ▷ (सयांना)(पुसू)(गेल्या)(या) * (शिवाया) who (होत्या) | pas de traduction en français |
[24] id = 7606 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोधडी शिवीते बारीक लावीन नदार पिताबंर फाडते वर लावते पदर gōdhaḍī śivītē bārīka lāvīna nadāra pitābaṇra phāḍatē vara lāvatē padara | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(बारीक)(लावीन)(नदार) ▷ (पिताबंर)(फाडते)(वर)(लावते)(पदर) | pas de traduction en français |
[32] id = 10078 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या ग दारावरुनी येवढी येताची काठी गेली बहीरी बाबानी यानी पाटची फेरी केली mājhyā ga dārāvarunī yēvaḍhī yētācī kāṭhī gēlī bahīrī bābānī yānī pāṭacī phērī kēlī | ✎ no translation in English ▷ My * (दारावरुनी)(येवढी)(येताची)(काठी) went ▷ (बहीरी)(बाबानी)(यानी)(पाटची)(फेरी) shouted | pas de traduction en français |
[27] id = 10335 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बहिरी माझ्या बाबा हाका मारीते घाई घाई नवस करु गेले माझ्या बाळाकडे पाही bahirī mājhyā bābā hākā mārītē ghāī ghāī navasa karu gēlē mājhyā bāḷākaḍē pāhī | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba (हाका)(मारीते)(घाई)(घाई) ▷ (नवस)(करु) has_gone my (बाळाकडे)(पाही) | pas de traduction en français |
[47] id = 10355 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | नवस करु गेले माझ्या आळीईच लोक बहिरी माझ्या बाबा माझ्या नवसाला देत हाक navasa karu gēlē mājhyā āḷīīca lōka bahirī mājhyā bābā mājhyā navasālā dēta hāka | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(करु) has_gone my (आळीईच)(लोक) ▷ (बहिरी) my Baba my (नवसाला)(देत)(हाक) | pas de traduction en français |
[51] id = 10359 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | नवस करु गेले मी तर सोन्याची सटवी बाळाईला माझ्या पुत्र दयावास पोटीरी navasa karu gēlē mī tara sōnyācī saṭavī bāḷāīlā mājhyā putra dayāvāsa pōṭīrī | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(करु) has_gone I wires (सोन्याची)(सटवी) ▷ (बाळाईला) my (पुत्र)(दयावास)(पोटीरी) | pas de traduction en français |
[21] id = 10421 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पिकयल शेत कष्ट केल्यात धनभर बहिरी माझ्या बाबा शिडी लावूनी मोलकर pikayala śēta kaṣṭa kēlyāta dhanabhara bahirī mājhyā bābā śiḍī lāvūnī mōlakara | ✎ no translation in English ▷ (पिकयल)(शेत)(कष्ट)(केल्यात)(धनभर) ▷ (बहिरी) my Baba (शिडी)(लावूनी)(मोलकर) | pas de traduction en français |
[4] id = 11797 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | आई तू शिरकाबाई तुझ सोन्यायाच कड ठाण या घेतल डोंगराच्या आड āī tū śirakābāī tujha sōnyāyāca kaḍa ṭhāṇa yā ghētala ḍōṅgarācyā āḍa | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (शिरकाबाई) your (सोन्यायाच)(कड) ▷ (ठाण)(या)(घेतल)(डोंगराच्या)(आड) | pas de traduction en français |
[19] id = 11820 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाई तू शिरकाबाई तुझ्या पाषाणाला गोंड आई तू शिरकाबाई नाव देवळाच दंड bāī tū śirakābāī tujhyā pāṣāṇālā gōṇḍa āī tū śirakābāī nāva dēvaḷāca daṇḍa | ✎ no translation in English ▷ Woman you (शिरकाबाई) your (पाषाणाला)(गोंड) ▷ (आई) you (शिरकाबाई)(नाव)(देवळाच)(दंड) | pas de traduction en français |
[26] id = 11827 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | शिरकाबाईच्या देवळाला याला तोडील करंज शिरकोली बाईच्या हिच्या देवळाला आरास śirakābāīcyā dēvaḷālā yālā tōḍīla karañja śirakōlī bāīcyā hicyā dēvaḷālā ārāsa | ✎ no translation in English ▷ (शिरकाबाईच्या)(देवळाला)(याला)(तोडील)(करंज) ▷ (शिरकोली)(बाईच्या)(हिच्या)(देवळाला)(आरास) | pas de traduction en français |
[27] id = 11828 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | शिरकोल गावाच्या लोकांनी तोडील्या करवंदी बयाना शिरकाबाईच देऊळ बांधल चिरेबंदी śirakōla gāvācyā lōkānnī tōḍīlyā karavandī bayānā śirakābāīca dēūḷa bāndhala cirēbandī | ✎ no translation in English ▷ (शिरकोल)(गावाच्या)(लोकांनी)(तोडील्या)(करवंदी) ▷ (बयाना)(शिरकाबाईच)(देऊळ)(बांधल)(चिरेबंदी) | pas de traduction en français |
[3] id = 11840 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बयाना शिरकाबाई कपाळ भरील मोत्यानी ताईत माझ राघु पाणी वहात्यात बहिणी bayānā śirakābāī kapāḷa bharīla mōtyānī tāīta mājha rāghu pāṇī vahātyāta bahiṇī | ✎ no translation in English ▷ (बयाना)(शिरकाबाई)(कपाळ)(भरील)(मोत्यानी) ▷ (ताईत) my (राघु) water, (वहात्यात)(बहिणी) | pas de traduction en français |
[4] id = 11841 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बयाना शिरकाबाई तुझ पाषाण सोन्याच नवस फेडाया बाळ गेलायी उन्हाच bayānā śirakābāī tujha pāṣāṇa sōnyāca navasa fēḍāyā bāḷa gēlāyī unhāca | ✎ no translation in English ▷ (बयाना)(शिरकाबाई) your (पाषाण) of_gold ▷ (नवस)(फेडाया) son (गेलायी)(उन्हाच) | pas de traduction en français |
[5] id = 11842 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बयाना शिरकाबाई तुझ कडदोर सोन्याच नवस फेडायीला बाळ गेलायी वाण्याच bayānā śirakābāī tujha kaḍadōra sōnyāca navasa phēḍāyīlā bāḷa gēlāyī vāṇyāca | ✎ no translation in English ▷ (बयाना)(शिरकाबाई) your (कडदोर) of_gold ▷ (नवस)(फेडायीला) son (गेलायी)(वाण्याच) | pas de traduction en français |
[3] id = 11852 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | काशीखंडाची शिरकाबाई बिलालपूर ठाण्यायात कडप्याचा बापूदेव तिच्या आला देवळात kāśīkhaṇḍācī śirakābāī bilālapūra ṭhāṇyāyāta kaḍapyācā bāpūdēva ticyā ālā dēvaḷāta | ✎ no translation in English ▷ (काशीखंडाची)(शिरकाबाई)(बिलालपूर)(ठाण्यायात) ▷ (कडप्याचा)(बापूदेव)(तिच्या) here_comes (देवळात) | pas de traduction en français |
[11] id = 11860 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बयाना शिरकाबाई ही तर गेली रुसुनी देव म्होर बापूजी आला इडा उचलूनी bayānā śirakābāī hī tara gēlī rusunī dēva mhōra bāpūjī ālā iḍā ucalūnī | ✎ no translation in English ▷ (बयाना)(शिरकाबाई)(ही) wires went (रुसुनी) ▷ (देव)(म्होर)(बापूजी) here_comes (इडा)(उचलूनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 12124 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | देव ना येताळ खेप घालीतो कवाबवा गवळणी माझे बाई शिरकाबाईची पातळ धुवा dēva nā yētāḷa khēpa ghālītō kavābavā gavaḷaṇī mājhē bāī śirakābāīcī pātaḷa dhuvā | ✎ no translation in English ▷ (देव) * (येताळ)(खेप)(घालीतो)(कवाबवा) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (शिरकाबाईची)(पातळ)(धुवा) | pas de traduction en français |
[39] id = 12940 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | येस येस म्हण काय येशीचा फायदा बाळाचा माझा नंदी येशीत माईना yēsa yēsa mhaṇa kāya yēśīcā phāyadā bāḷācā mājhā nandī yēśīta māīnā | ✎ What is the benefit of this ritual of the village arch My son’s bullock cannot pass through the arch ▷ (येस)(येस)(म्हण) why (येशीचा)(फायदा) ▷ (बाळाचा) my (नंदी)(येशीत) Mina | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[30] id = 13092 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | जेजुरीला जाया आडव लागल नातपुत इठ्ठलाच देऊळ तुझ्या राहिल डाव्या हात jējurīlā jāyā āḍava lāgala nātaputa iṭhṭhalāca dēūḷa tujhyā rāhila ḍāvyā hāta | ✎ One needs to go through Nataputa to go to Jejuri The temple of Vitthal* will be on your left ▷ (जेजुरीला)(जाया)(आडव)(लागल)(नातपुत) ▷ (इठ्ठलाच)(देऊळ) your (राहिल)(डाव्या) hand | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.9b56 ??? |
[4] id = 14354 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गोरी रुखमीण देव इठ्ठल काळा किटू रुखमीण बोल जोडा आमचा ठाई ठिकू gōrī rukhamīṇa dēva iṭhṭhala kāḷā kiṭū rukhamīṇa bōla jōḍā āmacā ṭhāī ṭhikū | ✎ Rukhmin* is fair, God Itthal* is jet black Rukminbai says, our pair looks good ▷ (गोरी)(रुखमीण)(देव)(इठ्ठल)(काळा)(किटू) ▷ (रुखमीण) says (जोडा)(आमचा)(ठाई)(ठिकू) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 15739 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | केळ का म्हण बाई तुझ रहाण रानीवनी ऋषीच्या उपासाला तुझ आणते पाणी kēḷa kā mhaṇa bāī tujha rahāṇa rānīvanī ṛṣīcyā upāsālā tujha āṇatē pāṇī | ✎ no translation in English ▷ Did (का)(म्हण) woman your (रहाण)(रानीवनी) ▷ (ऋषीच्या)(उपासाला) your (आणते) water, | pas de traduction en français |
[13] id = 15750 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | ऋषींच्या दिशी मी तर पुजीते दगड ऋषी घाली जेवाईला मला मोठी आवड ṛṣīñcyā diśī mī tara pujītē dagaḍa ṛiṣī ghālī jēvāīlā malā mōṭhī āvaḍa | ✎ no translation in English ▷ (ऋषींच्या)(दिशी) I wires (पुजीते)(दगड) ▷ (ऋषी)(घाली)(जेवाईला)(मला)(मोठी)(आवड) | pas de traduction en français |
[1] id = 15765 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | ऋषीच्या दिशी नाही भात खायाचा सांगते तुला पुरुषाच तोंड नाही पहायाचा ṛṣīcyā diśī nāhī bhāta khāyācā sāṅgatē tulā puruṣāca tōṇḍa nāhī pahāyācā | ✎ no translation in English ▷ (ऋषीच्या)(दिशी) not (भात)(खायाचा) ▷ I_tell to_you (पुरुषाच)(तोंड) not (पहायाचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 15777 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | ऋषीचा उपास जिव किती आळतो बंधुच बाळ गोप मांडीवरी खेळतो ṛṣīcā upāsa jiva kitī āḷatō bandhuca bāḷa gōpa māṇḍīvarī khēḷatō | ✎ no translation in English ▷ (ऋषीचा)(उपास) life (किती)(आळतो) ▷ (बंधुच) son (गोप)(मांडीवरी)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[6] id = 15780 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | ऋषीच्या दिवशी उपास मोठा अटीचा नवस घालते बंधू माझा पाठीचा ṛṣīcyā divaśī upāsa mōṭhā aṭīcā navasa ghālatē bandhū mājhā pāṭhīcā | ✎ no translation in English ▷ (ऋषीच्या)(दिवशी)(उपास)(मोठा)(अटीचा) ▷ (नवस)(घालते) brother my (पाठीचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 15782 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | नवस बोलले पाच जणींच्या हातानी पदर पसरला माझ्या एवढ्या मातानी navasa bōlalē pāca jaṇīñcyā hātānī padara pasaralā mājhyā ēvaḍhyā mātānī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (पाच)(जणींच्या)(हातानी) ▷ (पदर)(पसरला) my (एवढ्या)(मातानी) | pas de traduction en français |
[3] id = 15936 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | आई तू शिरकाबाइ तुम्ही दैतावरी बसा पुजार्याच बाळ हित पुजारी आला कसा āī tū śirakābāi tumhī daitāvarī basā pujāryāca bāḷa hita pujārī ālā kasā | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (शिरकाबाइ)(तुम्ही)(दैतावरी)(बसा) ▷ (पुजार्याच) son (हित)(पुजारी) here_comes how | pas de traduction en français |
[4] id = 15937 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बहिरी माझ्या बाबा हाये गवंडी बसूनी नाही ना ठाण्यामधी गेली ना मेण्यात बसूनी bahirī mājhyā bābā hāyē gavaṇḍī basūnī nāhī nā ṭhāṇyāmadhī gēlī nā mēṇyāta basūnī | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba (हाये)(गवंडी)(बसूनी) ▷ Not * (ठाण्यामधी) went * (मेण्यात)(बसूनी) | pas de traduction en français |
[13] id = 15953 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बया ना शिरकाबाई तुझ पुजारी कोण कोण मानकर्याच्या बाळाच गांव पिंपरी त्याच ठाण bayā nā śirakābāī tujha pujārī kōṇa kōṇa mānakaryācyā bāḷāca gāmva pimparī tyāca ṭhāṇa | ✎ no translation in English ▷ (बया) * (शिरकाबाई) your (पुजारी) who who ▷ (मानकर्याच्या)(बाळाच)(गांव)(पिंपरी)(त्याच)(ठाण) | pas de traduction en français |
[14] id = 15954 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | चोळी ना पाताळाच वझ टाकीतो तुझ्यावरी बयाना शिरकाबाई मानकरी नाही घरी cōḷī nā pātāḷāca vajha ṭākītō tujhyāvarī bayānā śirakābāī mānakarī nāhī gharī | ✎ no translation in English ▷ Blouse * (पाताळाच)(वझ)(टाकीतो)(तुझ्यावरी) ▷ (बयाना)(शिरकाबाई)(मानकरी) not (घरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 15956 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बयाना शिरकाबाई बया बसली तळवटी बाया आल्यात अंगार्याला बहिरी बाबा सांग गोष्टी bayānā śirakābāī bayā basalī taḷavaṭī bāyā ālyāta aṅgāryālā bahirī bābā sāṅga gōṣṭī | ✎ no translation in English ▷ (बयाना)(शिरकाबाई)(बया) sitting (तळवटी) ▷ (बाया)(आल्यात)(अंगार्याला)(बहिरी) Baba with (गोष्टी) | pas de traduction en français |
[3] id = 15958 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | चैती पुनवच्या दिशी देवू खात्यात शेंदूर बाळायाची माझ्या अवचित गेली नदार caitī punavacyā diśī dēvū khātyāta śēndūra bāḷāyācī mājhyā avacita gēlī nadāra | ✎ no translation in English ▷ (चैती)(पुनवच्या)(दिशी)(देवू)(खात्यात)(शेंदूर) ▷ (बाळायाची) my (अवचित) went (नदार) | pas de traduction en français |
[2] id = 16489 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | सकाळी उठूनी उभी राहीले अंगणात हात मी जोडीते खुट्या देवाला दंडवत sakāḷī uṭhūnī ubhī rāhīlē aṅgaṇāta hāta mī jōḍītē khuṭyā dēvālā daṇḍavata | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) standing (राहीले)(अंगणात) ▷ Hand I (जोडीते)(खुट्या)(देवाला)(दंडवत) | pas de traduction en français |
[3] id = 16490 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | सकाळी उठूनी उभी राहीली अंगणात दोही हाताचा दंडवत सूर्य देवाला गंगणात sakāḷī uṭhūnī ubhī rāhīlī aṅgaṇāta dōhī hātācā daṇḍavata sūrya dēvālā gaṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) standing (राहीली)(अंगणात) ▷ (दोही)(हाताचा)(दंडवत)(सूर्य)(देवाला)(गंगणात) | pas de traduction en français |
[4] id = 16491 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | सकाळी उठूनी उभी राहिले अंगणी दोही हाताची दंडवत सूर्य देवाला गंगणी sakāḷī uṭhūnī ubhī rāhilē aṅgaṇī dōhī hātācī daṇḍavata sūrya dēvālā gaṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) standing (राहिले)(अंगणी) ▷ (दोही)(हाताची)(दंडवत)(सूर्य)(देवाला)(गंगणी) | pas de traduction en français |
[21] id = 16525 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | सकाळी उठूनी माझ अंगण वटी चकू पावण आला मला चांदसूर्य बापलेक sakāḷī uṭhūnī mājha aṅgaṇa vaṭī cakū pāvaṇa ālā malā cāndasūrya bāpalēka | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) my (अंगण)(वटी)(चकू) ▷ (पावण) here_comes (मला)(चांदसूर्य)(बापलेक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[4] id = 16837 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | सकाळी उठूनी मी तर उघडी परसदार माझ्या ग अंगणी हाये तुळसी हिरवीगार sakāḷī uṭhūnī mī tara ughaḍī parasadāra mājhyā ga aṅgaṇī hāyē tuḷasī hiravīgāra | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) I wires (उघडी)(परसदार) ▷ My * (अंगणी)(हाये)(तुळसी)(हिरवीगार) | pas de traduction en français |
[7] id = 16840 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | सकाळी उठूनी मी तर उघडीते परस झोपा माझ्या ग अंगणी लहान तुळशीचा रोपा sakāḷī uṭhūnī mī tara ughaḍītē parasa jhōpā mājhyā ga aṅgaṇī lahāna tuḷaśīcā rōpā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) I wires (उघडीते)(परस)(झोपा) ▷ My * (अंगणी)(लहान)(तुळशीचा)(रोपा) | pas de traduction en français |
[17] id = 16850 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | सकाळी उठूनी मी तर उघडी कवाडकडी माझ्या ग अंगणी आहे तुळशी तुझी माडी sakāḷī uṭhūnī mī tara ughaḍī kavāḍakaḍī mājhyā ga aṅgaṇī āhē tuḷaśī tujhī māḍī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) I wires (उघडी)(कवाडकडी) ▷ My * (अंगणी)(आहे)(तुळशी)(तुझी)(माडी) | pas de traduction en français |
[17] id = 17685 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | आपल्या मावलीला नको म्हणूस अवदसा जनमाच्या वेळी नव्हता देहीचा भरवसा āpalyā māvalīlā nakō mhaṇūsa avadasā janamācyā vēḷī navhatā dēhīcā bharavasā | ✎ Don’t say our mother brings misfortune At the time of our birth, she had almost lost her life ▷ (आपल्या)(मावलीला) not (म्हणूस)(अवदसा) ▷ (जनमाच्या)(वेळी)(नव्हता)(देहीचा)(भरवसा) | pas de traduction en français |
[1] id = 18570 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | आंगड्या टोपड्याच बाळ दिसत मना लालू सांगते बाळा तुला तुझी मावशी आली कालु āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa disata manā lālū sāṅgatē bāḷā tulā tujhī māvaśī ālī kālu | ✎ The little child wearing a new dress and a bonnet looks all red to me I tell you, son, your maternal aunt (mother’s sister) has come yesterday ▷ (आंगड्या)(टोपड्याच) son (दिसत)(मना)(लालू) ▷ I_tell child to_you (तुझी) maternal_aunt has_come (कालु) | pas de traduction en français |
[42] id = 19602 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गाडी मागे गाडी माझ्या गाडीला पडला येढा विसरुनी गेला बाळ गळ्यातला तोडा gāḍī māgē gāḍī mājhyā gāḍīlā paḍalā yēḍhā visarunī gēlā bāḷa gaḷyātalā tōḍā | ✎ One cart after the other, my cart had to turn around and come back My son forgot the length of cord around the neck ▷ (गाडी)(मागे)(गाडी) my (गाडीला)(पडला)(येढा) ▷ (विसरुनी) has_gone son (गळ्यातला)(तोडा) | pas de traduction en français |
[43] id = 19603 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गाडी मागे गाड्या चालल्या या जोडीनी बाळायानी माझ्या झुली ठेवील्या काढुनी gāḍī māgē gāḍyā cālalyā yā jōḍīnī bāḷāyānī mājhyā jhulī ṭhēvīlyā kāḍhunī | ✎ One cart after the other, they are going together My son has removed the decorative cloth on the back of the bullocks and kept aside ▷ (गाडी)(मागे)(गाड्या)(चालल्या)(या)(जोडीनी) ▷ (बाळायानी) my (झुली)(ठेवील्या)(काढुनी) | pas de traduction en français |
[45] id = 19605 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गाडी मागे गाडी माझ्या बैलाला सरी गवळणीची माझ्या गाडी जायाची सासरी gāḍī māgē gāḍī mājhyā bailālā sarī gavaḷaṇīcī mājhyā gāḍī jāyācī sāsarī | ✎ One cart after the other, my bullock has a chain around his neck My daughter’s bullock-cart will be going to her in-laws’ house ▷ (गाडी)(मागे)(गाडी) my (बैलाला)(सरी) ▷ (गवळणीची) my (गाडी) will_go (सासरी) | pas de traduction en français |
[46] id = 19606 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गाडी मागे गाडी चालली हळू हळू गवळणीच माझ्या आत बसल तान्ह बाळ gāḍī māgē gāḍī cālalī haḷū haḷū gavaḷaṇīca mājhyā āta basala tānha bāḷa | ✎ One cart behind the other, the carts are going slowly My daughter’s little child is sitting inside ▷ (गाडी)(मागे)(गाडी)(चालली)(हळू)(हळू) ▷ (गवळणीच) my (आत)(बसल)(तान्ह) son | pas de traduction en français |
[47] id = 19607 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गाडी मागे गाडी लागली आटीला बाळायानी माझ्या नेली पौड फाट्याला gāḍī māgē gāḍī lāgalī āṭīlā bāḷāyānī mājhyā nēlī pauḍa phāṭyālā | ✎ One cart behind the other, there were obstacles on the way My son took it to Paud Phata ▷ (गाडी)(मागे)(गाडी)(लागली)(आटीला) ▷ (बाळायानी) my (नेली)(पौड)(फाट्याला) | pas de traduction en français |
[48] id = 19608 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गाडी मागे गाड्या चालल्या सारख्या सांगते बाळा तुला घाल बैलाला मुरक्या gāḍī māgē gāḍyā cālalyā sārakhyā sāṅgatē bāḷā tulā ghāla bailālā murakyā | ✎ One cart behind the other, the carts are going continuously I tell you son, put a Murkhi (a rope tied to the mouth) for the bullock ▷ (गाडी)(मागे)(गाड्या)(चालल्या)(सारख्या) ▷ I_tell child to_you (घाल)(बैलाला)(मुरक्या) | pas de traduction en français |
[28] id = 19705 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | हाकीत गाडी बाळ नाव बैलाच नवशा गाडीवर म्हण बाळ माझ्या हवशा hākīta gāḍī bāḷa nāva bailāca navaśā gāḍīvara mhaṇa bāḷa mājhyā havaśā | ✎ My son is driving the bullock cart, the name of his bullock is Navasha My enthusiastic son on the cart is taking the bullock’s name ▷ (हाकीत)(गाडी) son (नाव)(बैलाच)(नवशा) ▷ (गाडीवर)(म्हण) son my (हवशा) | pas de traduction en français |
[30] id = 19707 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बैल सोडाला तुला पुण्याची पेठ सांगते बाळा तुला बैल सायीटीनी हाण नीट baila sōḍālā tulā puṇyācī pēṭha sāṅgatē bāḷā tulā baila sāyīṭīnī hāṇa nīṭa | ✎ You have Pune market to untie your bullocks I tell you, son, drive your bullocks properly on one side ▷ (बैल)(सोडाला) to_you (पुण्याची)(पेठ) ▷ I_tell child to_you (बैल)(सायीटीनी)(हाण)(नीट) | pas de traduction en français |
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[19] id = 20072 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | राम कुंडावरी कुणी वाहिली खारीक आंघोळीला आली बाळ माझी हारीक rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhilī khārīka āṅghōḷīlā ālī bāḷa mājhī hārīka | ✎ Who offered dry dates at Ram Kund My children have happily come to have a bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहिली)(खारीक) ▷ (आंघोळीला) has_come son my (हारीक) | pas de traduction en français |
[20] id = 20073 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | राम कुंडावरी कोणी वाहीली कमाळ अंघोळीला आल लेक माझ बामण rāma kuṇḍāvarī kōṇī vāhīlī kamāḷa aṅghōḷīlā āla lēka mājha bāmaṇa | ✎ Who offered Lotus flowers at Ram Kund My son, like a Brahman, has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोणी)(वाहीली)(कमाळ) ▷ (अंघोळीला) here_comes (लेक) my Brahmin | pas de traduction en français |
[1] id = 21265 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | तिळायाच तेल खायाला लागत गोड सांगते बाळा तुला मला आणिक धाड tiḷāyāca tēla khāyālā lāgata gōḍa sāṅgatē bāḷā tulā malā āṇika dhāḍa | ✎ Sesame oil tastes sweet I tell you, son, send me more ▷ (तिळायाच)(तेल)(खायाला)(लागत)(गोड) ▷ I_tell child to_you (मला)(आणिक)(धाड) | pas de traduction en français |
[12] id = 21435 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | सांगते बाळा तुला लावू बैलाला शिंगदोरी लावू बैलाला शिंगदोरी मंग कर न्यारी sāṅgatē bāḷā tulā lāvū bailālā śiṅgadōrī lāvū bailālā śiṅgadōrī maṅga kara nyārī | ✎ I tell you, son, tie the bullock with a rope Tie the bullock with a rope, then have your breakfast ▷ I_tell child to_you apply (बैलाला)(शिंगदोरी) ▷ Apply (बैलाला)(शिंगदोरी)(मंग) doing (न्यारी) | pas de traduction en français |
[19] id = 21442 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळ माझ्याच्या अवताल हाये हाळीसा हाडका न्यारी घेऊन बाई जाती हाती फुलाचा फडका bāḷa mājhyācyā avatāla hāyē hāḷīsā hāḍakā nyārī ghēūna bāī jātī hātī phulācā phaḍakā | ✎ My son pokes the bullock with a stick and pushes him ahead by saying something loudly Daughter-in-law is taking breakfast for him, she covers it with a cloth with floral design ▷ Son (माझ्याच्या)(अवताल)(हाये)(हाळीसा)(हाडका) ▷ (न्यारी)(घेऊन) woman caste (हाती)(फुलाचा)(फडका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[1] id = 21462 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळ माझ नांगर जुपीतो घाई घाई सांगते बाळा तुला अरे फाळाला वसु नाई bāḷa mājha nāṅgara jupītō ghāī ghāī sāṅgatē bāḷā tulā arē phāḷālā vasu nāī | ✎ My son is taking the plough to the field in a hurry I tell you, son, the ring for attaching the ploughshare is missing ▷ Son my (नांगर)(जुपीतो)(घाई)(घाई) ▷ I_tell child to_you (अरे)(फाळाला)(वसु)(नाई) | pas de traduction en français |
[3] id = 21464 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वाणीचा माझा बाळ गेला नांगर घेऊनी सांगते चुड्या तुला बैल राहिल दावण vāṇīcā mājhā bāḷa gēlā nāṅgara ghēūnī sāṅgatē cuḍyā tulā baila rāhila dāvaṇa | ✎ My good son has taken the plough and gone to the field I tell you, husband, the bullock has remained tied to the stake ▷ (वाणीचा) my son has_gone (नांगर)(घेऊनी) ▷ I_tell (चुड्या) to_you (बैल)(राहिल)(दावण) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[17] id = 21733 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | अवत्या म्हणदादा तू जरा थांब थांब बाळाजीनी माझ्या शेत केल्यात लांब लांब avatyā mhaṇadādā tū jarā thāmba thāmba bāḷājīnī mājhyā śēta kēlyāta lāmba lāmba | ✎ Ploughman says, brother, you wait a little My son has cultivated fields spread at a distance ▷ (अवत्या)(म्हणदादा) you (जरा)(थांब)(थांब) ▷ (बाळाजीनी) my (शेत)(केल्यात)(लांब)(लांब) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 21768 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या बाळाच्या औताला आहे जोखड शिवणे गवळण माझे बाई न्यारी पोचव पाव्हणे mājhyā bāḷācyā autālā āhē jōkhaḍa śivaṇē gavaḷaṇa mājhē bāī nyārī pōcava pāvhaṇē | ✎ My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from timber tree My dear daughter, take lunch for son-in-law ▷ My (बाळाच्या)(औताला)(आहे)(जोखड)(शिवणे) ▷ (गवळण)(माझे) woman (न्यारी)(पोचव)(पाव्हणे) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 21769 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळाच्या अवताला हाये जोखड जांभळ माझ्या हवशा अवत्यानी झुल टाकीली कांबळ bāḷācyā avatālā hāyē jōkhaḍa jāmbhaḷa mājhyā havaśā avatyānī jhula ṭākīlī kāmbaḷa | ✎ My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Jambhul* tree My enthusiastic ploughman put a coarse blanket on the bullock’s back ▷ (बाळाच्या)(अवताला)(हाये)(जोखड)(जांभळ) ▷ My (हवशा)(अवत्यानी)(झुल)(टाकीली)(कांबळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 21770 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या बाळाच्या आवताला हाये जोखड जांभळ सांगते बाळा तुला जोडी तूपली संभाळ mājhyā bāḷācyā āvatālā hāyē jōkhaḍa jāmbhaḷa sāṅgatē bāḷā tulā jōḍī tūpalī sambhāḷa | ✎ My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Jambhul* tree I tell you, son, you take care of your pair of bullocks ▷ My (बाळाच्या)(आवताला)(हाये)(जोखड)(जांभळ) ▷ I_tell child to_you (जोडी) betel (संभाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 21771 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या बाळाच्या आवताला आहे जोखड वारस माझ्या बाळाच बैल हाये समंद्याच्यर सरस mājhyā bāḷācyā āvatālā āhē jōkhaḍa vārasa mājhyā bāḷāca baila hāyē samandyācyara sarasa | ✎ My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Varas tree My son’s bullocks are better than all the rest of them ▷ My (बाळाच्या)(आवताला)(आहे)(जोखड)(वारस) ▷ My (बाळाच)(बैल)(हाये)(समंद्याच्यर)(सरस) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 21772 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या बाळाच्या अवताला जोखड झाड आहे खैराच बैल जुपल बाळ ना माझ्या माहिराच mājhyā bāḷācyā avatālā jōkhaḍa jhāḍa āhē khairāca baila jupala bāḷa nā mājhyā māhirāca | ✎ My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Khair* tree My son tied bullocks from my maher* to the plough ▷ My (बाळाच्या)(अवताला)(जोखड)(झाड)(आहे)(खैराच) ▷ (बैल)(जुपल) child * my (माहिराच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 21773 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळ माझ्याच्या औताला जोखड अहिनाच बाळाच्या औताला हाये बैल बहिणीच bāḷa mājhyācyā autālā jōkhaḍa ahināca bāḷācyā autālā hāyē baila bahiṇīca | ✎ My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Khair* tree My son has tied his sister’s bullocks to his plough ▷ Son (माझ्याच्या)(औताला)(जोखड)(अहिनाच) ▷ (बाळाच्या)(औताला)(हाये)(बैल) of_sister | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 21774 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळाच्या औताला हाये जोखड सईरीच जुपील बैल बाळानी माझ्या ग सोईर्याच bāḷācyā autālā hāyē jōkhaḍa sīrīca jupīla baila bāḷānī mājhyā ga sōīryāca | ✎ My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Savar* tree My son tied my Vyahi*’s bullocks to the plough ▷ (बाळाच्या)(औताला)(हाये)(जोखड)(सईरीच) ▷ (जुपील)(बैल)(बाळानी) my * (सोईर्याच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 21776 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळाच्या जोखडाची खिळ आहे सैल सांगते बाळा तुला निट जुप बैल bāḷācyā jōkhaḍācī khiḷa āhē saila sāṅgatē bāḷā tulā niṭa jupa baila | ✎ The pin of the front cross-piece of my son’s plough is loose I tell you, son, tie the bullocks properly ▷ (बाळाच्या)(जोखडाची)(खिळ)(आहे)(सैल) ▷ I_tell child to_you (निट)(जुप)(बैल) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 21777 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या बाळाच्या जोखडाला आहे सोन्याची खिळी गवळणी माझे बाई न्यारी पोचव याला शिळी mājhyā bāḷācyā jōkhaḍālā āhē sōnyācī khiḷī gavaḷaṇī mājhē bāī nyārī pōcava yālā śiḷī | ✎ The pin of the front cross-piece of my son’s plough is of gold My dear daughter, take stale lunch for him ▷ My (बाळाच्या)(जोखडाला)(आहे)(सोन्याची)(खिळी) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (न्यारी)(पोचव)(याला)(शिळी) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[3] id = 21783 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | सुताराच्या वाड्यामधी कवा फाळ शेवटीला वाणीचा माझ बाळ औत जुपाया उठला sutārācyā vāḍyāmadhī kavā phāḷa śēvaṭīlā vāṇīcā mājha bāḷa auta jupāyā uṭhalā | ✎ In the carpenter’s house, when the ploughshare got ready My son got up to tie bullocks to the plough ▷ (सुताराच्या)(वाड्यामधी)(कवा)(फाळ)(शेवटीला) ▷ (वाणीचा) my son (औत)(जुपाया)(उठला) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 21786 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | सांगते बाळा तुला परत ये न्यारीला मोडिल जोखाड सुतार येईल फेरीला sāṅgatē bāḷā tulā parata yē nyārīlā mōḍila jōkhāḍa sutāra yēīla phērīlā | ✎ I tell you, son, come back for lunch The front cross-piece of the plough, carpenter will come to repair ▷ I_tell child to_you (परत)(ये)(न्यारीला) ▷ (मोडिल)(जोखाड)(सुतार)(येईल)(फेरीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 21787 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळ माझ्याच्या औताला झाली दुपारु बाळ याचा गाडी दारी हाये सुतारु bāḷa mājhyācyā autālā jhālī dupāru bāḷa yācā gāḍī dārī hāyē sutāru | ✎ It is late afternoon for my son’s ploughing Carpenter, my son’s helper, is there at the door ▷ Son (माझ्याच्या)(औताला) has_come (दुपारु) ▷ Son (याचा)(गाडी)(दारी)(हाये)(सुतारु) | pas de traduction en français |
[8] id = 21793 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | अवत हाणताना जोकाडाची मोड खिळ सांगते बाळा तुला संग सुताराच बाळ avata hāṇatānā jōkāḍācī mōḍa khiḷa sāṅgatē bāḷā tulā saṅga sutārāca bāḷa | ✎ While driving the plough, the pin of the front cross-piece of the plough breaks I tell you, son, carpenter’s son is with you ▷ (अवत)(हाणताना)(जोकाडाची)(मोड)(खिळ) ▷ I_tell child to_you with (सुताराच) son | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[1] id = 21798 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळ माझ्याचा औत कोण नार बघती बाळ माझ्याच्या बैलावर झुल कंबळ शोभती bāḷa mājhyācā auta kōṇa nāra baghatī bāḷa mājhyācyā bailāvara jhula kambaḷa śōbhatī | ✎ Who is this woman looking at my son’s plough A decorated cloth on my son’s bullock looks nice ▷ Son (माझ्याचा)(औत) who (नार)(बघती) ▷ Son (माझ्याच्या)(बैलावर)(झुल)(कंबळ)(शोभती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.1fvi (D11-01-01f06) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / The team of bullocks D:XI-1.13 ??? D:XI-1.1fx (D11-01-01f10) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Grain in plenty D:XI-1.1 (D11-01-01) - Son expert in farming / Cultivates fields D:XI-1.2 (D11-01-02) - Son expert in farming / Rearing bullocks D:XI-1.3 (D11-01-03a) - Son expert in farming / Keeping cows / Mother’s concern D:XI-1.4 ??? D:XI-1.8 ??? |
[20] id = 21842 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | नाचणी म्हण बाई तू तर दिसायला घवुस तिच्या ना सावलीला बाळा माझ्या तू तर बस nācaṇī mhaṇa bāī tū tara disāyalā ghavusa ticyā nā sāvalīlā bāḷā mājhyā tū tara basa | ✎ Nachani* woman, you look pretty My son, you sit in her shade ▷ (नाचणी)(म्हण) woman you wires (दिसायला)(घवुस) ▷ (तिच्या) * (सावलीला) child my you wires (बस) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 21845 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वरई पकशी नाचणीला फुल सात तुझ्या पिकाची कणगी भरत्यात बापलेक varaī pakaśī nācaṇīlā fula sāta tujhyā pikācī kaṇagī bharatyāta bāpalēka | ✎ More than varai* crop, Nachani has seven flowers Father and sons are filling your crop in the bins ▷ (वरई)(पकशी)(नाचणीला) flowers (सात) ▷ Your (पिकाची)(कणगी)(भरत्यात)(बापलेक) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 21856 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | नाचणीबाईच कणीइस मोठ बाळायाच माझ्या माझ्या शेताच भरी पोट nācaṇībāīca kaṇīisa mōṭha bāḷāyāca mājhyā mājhyā śētāca bharī pōṭa | ✎ Nachani* woman, you have big ears Grow in abundance in my son’s field to feed us well ▷ (नाचणीबाईच)(कणीइस)(मोठ) ▷ (बाळायाच) my my (शेताच)(भरी)(पोट) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 21857 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | नाचणीबाई तुला घालीतो कुळव तुझ्या पिकाईनी शेत्या माझा बळव nācaṇībāī tulā ghālītō kuḷava tujhyā pikāīnī śētyā mājhā baḷava | ✎ Nachani* woman, I prepare land for you with a harrow Give strength to my farmer son with your crop ▷ (नाचणीबाई) to_you (घालीतो)(कुळव) ▷ Your (पिकाईनी)(शेत्या) my (बळव) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 22227 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बैल बैल माझ दिसत्यात रंग रंग बाळायानी माझ्या केशरी लावला भिंग baila baila mājha disatyāta raṅga raṅga bāḷāyānī mājhyā kēśarī lāvalā bhiṅga | ✎ My bullocks are looking colourful My son has put saffron-coloured decorative mirrors on their forehead ▷ (बैल)(बैल) my (दिसत्यात)(रंग)(रंग) ▷ (बाळायानी) my (केशरी)(लावला)(भिंग) | pas de traduction en français |
[7] id = 22228 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पोपट्या बैलाच्या लावी बाशींगाला गोंड शिवाजी बाळाला माझ्या कसा औत दंड pōpaṭyā bailācyā lāvī bāśīṅgālā gōṇḍa śivājī bāḷālā mājhyā kasā auta daṇḍa | ✎ He ties tassels to Popatya bullock’s horns My son Shivaji looks so nice with his plough ▷ (पोपट्या)(बैलाच्या)(लावी)(बाशींगाला)(गोंड) ▷ (शिवाजी)(बाळाला) my how (औत)(दंड) | pas de traduction en français |
[9] id = 22230 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळाचा औत भिंग कपाळी कुसरी आपल्या बापापाशी जोडी मागतो दुसरी bāḷācā auta bhiṅga kapāḷī kusarī āpalyā bāpāpāśī jōḍī māgatō dusarī | ✎ The bullocks for my son’s plough have a decorative mirror with design on their forehead He asks his father for another pair of bullocks ▷ (बाळाचा)(औत)(भिंग)(कपाळी)(कुसरी) ▷ (आपल्या)(बापापाशी)(जोडी)(मागतो)(दुसरी) | pas de traduction en français |
[10] id = 22231 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | जुपी ना औत ही जोडी सारखी वारखी सांगते बाळ तुला घाल बैलाला म्होरकी jupī nā auta hī jōḍī sārakhī vārakhī sāṅgatē bāḷa tulā ghāla bailālā mhōrakī | ✎ Tie this pair of bullocks who are alike to the plough I tell you, son, put a mhoraki (passing the rope to confine the bullock’s head) to your bullock ▷ (जुपी) * (औत)(ही)(जोडी)(सारखी)(वारखी) ▷ I_tell son to_you (घाल)(बैलाला)(म्होरकी) | pas de traduction en français |
[11] id = 22232 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | चांदाची म्होरकी तुझ्या बैलाला सोभ शेताच्या बांधावरी बाळ राहिल माझ उभ cāndācī mhōrakī tujhyā bailālā sōbha śētācyā bāndhāvarī bāḷa rāhila mājha ubha | ✎ A moon-shaped Mhoraki (passing the rope to confine the bullock’s head) looks nice on your bullock My son is standing on the field bund ▷ (चांदाची)(म्होरकी) your (बैलाला)(सोभ) ▷ (शेताच्या)(बांधावरी) son (राहिल) my standing | pas de traduction en français |
[37] id = 109998 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पोपट्या बैल उभा राहीला बांधार्याला शिवाजी बाळाला सांगु गेले चंदराला pōpaṭyā baila ubhā rāhīlā bāndhāryālā śivājī bāḷālā sāṅgu gēlē candarālā | ✎ Popatya bullock was standing near the bund I went to tell Shivaji, my son ▷ (पोपट्या)(बैल) standing (राहीला)(बांधार्याला) ▷ (शिवाजी)(बाळाला)(सांगु) has_gone (चंदराला) | pas de traduction en français |
[70] id = 22222 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पोपट्या बैल उभा राहिला बांधार्याला शिवाजी बाळाला सांगू गेले चंदराला pōpaṭyā baila ubhā rāhilā bāndhāryālā śivājī bāḷālā sāṅgū gēlē candarālā | ✎ Popatya bullock was standing near the field bund I went to tell Shiavji, my son ▷ (पोपट्या)(बैल) standing (राहिला)(बांधार्याला) ▷ (शिवाजी)(बाळाला)(सांगू) has_gone (चंदराला) | pas de traduction en français |
[4] id = 22478 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | शेताच्या बांधावरी उभी राहिले खिनभर बाळा ग यानी शेत केलीत धनभर śētācyā bāndhāvarī ubhī rāhilē khinabhara bāḷā ga yānī śēta kēlīta dhanabhara | ✎ I stood on the field bund for a moment My son has cultivated plenty of land ▷ (शेताच्या)(बांधावरी) standing (राहिले)(खिनभर) ▷ Child * (यानी)(शेत)(केलीत)(धनभर) | pas de traduction en français |
[5] id = 22487 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | भाकरीची पाटी माझ्या डोईला आली थाळ शिवाजी बाळानी शेत केलीत रानोमाळ bhākarīcī pāṭī mājhyā ḍōīlā ālī thāḷa śivājī bāḷānī śēta kēlīta rānōmāḷa | ✎ Basket of flattened bread on the head, my head has become hot and is dripping with sweat My son Shivaji’s fields are far away ▷ (भाकरीची)(पाटी) my (डोईला) has_come (थाळ) ▷ (शिवाजी)(बाळानी)(शेत)(केलीत)(रानोमाळ) | pas de traduction en français |
[16] id = 22523 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | जाते मी शेताला उभी राहिले अधीमधी बाळागयानी माझ्या येवढी कमाई केली कधी jātē mī śētālā ubhī rāhilē adhīmadhī bāḷāgayānī mājhyā yēvaḍhī kamāī kēlī kadhī | ✎ I go to the field, I stand in the middle When did my dear son earn so much land ▷ Am_going I (शेताला) standing (राहिले)(अधीमधी) ▷ (बाळागयानी) my (येवढी)(कमाई) shouted (कधी) | pas de traduction en français |
[8] id = 22560 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | चांगला जागा बघुनी तिळ आलाय उचनीच त्याच्या ना सावलीला बाळा खाली बस cāṅgalā jāgā baghunī tiḷa ālāya ucanīca tyācyā nā sāvalīlā bāḷā khālī basa | ✎ Finding a good spot, Sesame has grown tall and big Son, sit down in its shade ▷ (चांगला)(जागा)(बघुनी)(तिळ)(आलाय)(उचनीच) ▷ (त्याच्या) * (सावलीला) child (खाली)(बस) | pas de traduction en français |
[9] id = 24376 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | दारी उजाडल माझ्या घरात झुंजरुक गवळण माझी हाती आरसा लेती कुकु dārī ujāḍala mājhyā gharāta jhuñjaruka gavaḷaṇa mājhī hātī ārasā lētī kuku | ✎ The sun has risen at the door, the day has dawned in my house My daughter has a mirror in hand and applies kunku* ▷ (दारी)(उजाडल) my (घरात)(झुंजरुक) ▷ (गवळण) my (हाती)(आरसा)(लेती) kunku | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 24377 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | राम कुंडावरी कुणी वाहील कुकु आंघोळीला आली लेक मैना माझी सखु rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhīla kuku āṅghōḷīlā ālī lēka mainā mājhī sakhu | ✎ Who offered kunku* on Ram Kund (a holy tank in some temple) My daughter Sakhu, my Maina*, came for a bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहील) kunku ▷ (आंघोळीला) has_come (लेक) Mina my (सखु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 24368 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | दारी उजाडल माझ्या घरात अंधार हाती आरसा कुकु लेतीया सुंदर dārī ujāḍala mājhyā gharāta andhāra hātī ārasā kuku lētīyā sundara | ✎ The day has dawned outside, it is still dark in my house A mirror in hand, (daughter) applies a beautiful spot of kunku* ▷ (दारी)(उजाडल) my (घरात)(अंधार) ▷ (हाती)(आरसा) kunku (लेतीया)(सुंदर) | pas de traduction en français | ||
|
Daughter does not get enough to eat in her in-laws’ house.She is always starved. So she has to make do with the wild fruits on her way to the field. Sometimes, her parents’village is next to hers, but her plight does not change. |
[10] id = 24841 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | पिकल माझ शेत रशी भरली नाचणी तिच्या सासरी माझ्या मैनाला जाचणी pikala mājha śēta raśī bharalī nācaṇī ticyā sāsarī mājhyā mainālā jācaṇī | ✎ My field is ripe, heaps of nachani* are there In her in-laws’house, my Maina* suffers harassment ▷ (पिकल) my (शेत)(रशी)(भरली)(नाचणी) ▷ (तिच्या)(सासरी) my for_Mina (जाचणी) | pas de traduction en français | ||
|
[27] id = 25395 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | जाते आईच्या गावा पाणी नाही इसणाला घेतली जंबू झारी देव गेले यमुनाला jātē āīcyā gāvā pāṇī nāhī isaṇālā ghētalī jambū jhārī dēva gēlē yamunālā | ✎ no translation in English ▷ Am_going (आईच्या)(गावा) water, not (इसणाला) ▷ (घेतली)(जंबू)(झारी)(देव) has_gone (यमुनाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 25680 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | मामाशेजारी भाची बसली मुखरण मामी वाढी जेवाया वर केळाच शिकरण māmāśējārī bhācī basalī mukharaṇa māmī vāḍhī jēvāyā vara kēḷāca śikaraṇa | ✎ no translation in English ▷ (मामाशेजारी)(भाची) sitting (मुखरण) ▷ Maternal_uncle (वाढी)(जेवाया)(वर)(केळाच)(शिकरण) | pas de traduction en français |
[5] id = 26412 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | हौस मला मोठी हंड्या शेजारी गलासाची आंघोळ झाली बंधू माझ्या पोलीसाची hausa malā mōṭhī haṇḍyā śējārī galāsācī āṅghōḷa jhālī bandhū mājhyā pōlīsācī | ✎ I am very fond of keeping a glass next to the jar My brother, the policeman, has had his bath ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(गलासाची) ▷ (आंघोळ) has_come brother my (पोलीसाची) | pas de traduction en français |
[2] id = 26491 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गाडीवाल्या बाळा बैल बांधावी वसरी पुतळा माझा बंधू जोडी मागतो दुसरी gāḍīvālyā bāḷā baila bāndhāvī vasarī putaḷā mājhā bandhū jōḍī māgatō dusarī | ✎ My brother with bullock-cart, tie your bullocks in the verandah My dear brother asks for another pair of bullocks ▷ (गाडीवाल्या) child (बैल)(बांधावी)(वसरी) ▷ (पुतळा) my brother (जोडी)(मागतो)(दुसरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 26812 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | नऊ दिवसाच्या नऊ माळा दहाव्या दिशी दसरा सांगते बधू तुला घाल पोशाख दुसरा naū divasācyā naū māḷā dahāvyā diśī dasarā sāṅgatē badhū tulā ghāla pōśākha dusarā | ✎ Nine strings for nine days, Dassera* comes on the tenth I tell you, brother, were another dress ▷ (नऊ)(दिवसाच्या)(नऊ)(माळा)(दहाव्या)(दिशी)(दसरा) ▷ I_tell (बधू) to_you (घाल)(पोशाख)(दुसरा) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-1.2a (B06-01-02a) - Dasarā, Diwāḷī / Water pot installed / Decoration with garlands |
[1] id = 27069 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाई बसली नहाया पाणी जळत पोळत बंधुच सतपण वर इसण गळत bāī basalī nahāyā pāṇī jaḷata pōḷata bandhuca satapaṇa vara isaṇa gaḷata | ✎ Sister is having a bath, the water is scalding not Brother’s goodness is like adding cold water (brother’s goodness helps to soothe sister’s suffering) ▷ Woman sitting (नहाया) water, (जळत)(पोळत) ▷ (बंधुच)(सतपण)(वर)(इसण)(गळत) | pas de traduction en français |
[1] id = 28085 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | गाडीवाल्या दादा तुझा बघीतला ताला माला हाणू नको गाडी माझा बाजार नाही झाला gāḍīvālyā dādā tujhā baghītalā tālā mālā hāṇū nakō gāḍī mājhā bājāra nāhī jhālā | ✎ My dear brother with the cart, I checked your convenience Don’t start off with the cart, I have not finished shopping ▷ (गाडीवाल्या)(दादा) your (बघीतला)(ताला)(माला) ▷ (हाणू) not (गाडी) my (बाजार) not (झाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.7 (F16-02-07) - Sister expects brother’s moral support / A week sister needs brother’s help F:XVI-2.9 (F16-02-09) - Sister expects brother’s moral support / Sister’s wish to meet brother |
[17] id = 28205 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | आईबापाची यांचा आधार भिकमेढी बहिण भावंडाची याची जलमाची जोडी āībāpācī yāñcā ādhāra bhikamēḍhī bahiṇa bhāvaṇḍācī yācī jalamācī jōḍī | ✎ Parents’ support is very strong Brother and sister are there for each other all their life ▷ (आईबापाची)(यांचा)(आधार)(भिकमेढी) ▷ Sister (भावंडाची)(याची)(जलमाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[4] id = 28806 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बंधु बसला जेवाईला पोळी ठेवतो ताटा कुशी वाढ बाईला जेवाया बहिण माझी सासुरवाशी bandhu basalā jēvāīlā pōḷī ṭhēvatō tāṭā kuśī vāḍha bāīlā jēvāyā bahiṇa mājhī sāsuravāśī | ✎ Brother is sitting down for his meal, he keeps a flattened bread aside Serve her food, my sister is a sasurvashin* (he tells his wife) ▷ Brother (बसला)(जेवाईला)(पोळी)(ठेवतो)(ताटा)(कुशी) ▷ (वाढ)(बाईला)(जेवाया) sister my (सासुरवाशी) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 29525 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बंधू बसला जेवाईला पोळी ठेवतो काढूनी गुजरी भावजय देती नणदला वाढूनी bandhū basalā jēvāīlā pōḷī ṭhēvatō kāḍhūnī gujarī bhāvajaya dētī naṇadalā vāḍhūnī | ✎ Brother is sitting down for his meal, keeps a flattened bread aside Practical sister-in-law serves it to sister ▷ Brother (बसला)(जेवाईला)(पोळी)(ठेवतो)(काढूनी) ▷ (गुजरी)(भावजय)(देती)(नणदला)(वाढूनी) | pas de traduction en français |
[85] id = 29928 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | शेताला जातो मामा वाकडी तिकडी चाल कोण्या चतुराची भाचा बाळ बोलत आडवी भाल माझ्या मामाच्या धोतराची śētālā jātō māmā vākaḍī tikaḍī cāla kōṇyā caturācī bhācā bāḷa bōlata āḍavī bhāla mājhyā māmācyā dhōtarācī | ✎ Maternal uncle goes to the fields, who is this clever person who is going leisurely Nephew says, my maternal uncle’s dhotar* has a horizontal border ▷ (शेताला) goes maternal_uncle (वाकडी)(तिकडी) let_us_go (कोण्या)(चतुराची) ▷ (भाचा) son speak (आडवी)(भाल) my of_maternal_uncle (धोतराची) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 29992 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | शेताला चालल मामा भाच एका चालणीच सयाला सया पुसत्यात हिर कोणत्या मावलीच śētālā cālala māmā bhāca ēkā cālaṇīca sayālā sayā pusatyāta hira kōṇatyā māvalīca | ✎ Maternal uncle and nephew are going to the field, they walk with the same gait Friends ask each other, whose diamonds are these ▷ (शेताला)(चालल) maternal_uncle (भाच)(एका)(चालणीच) ▷ (सयाला)(सया)(पुसत्यात)(हिर)(कोणत्या)(मावलीच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home |
[1] id = 31396 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | शेनाइच ढुस उशाला गेली पात हवशा माझा चुडा ढोल वाजवतो रघुनाथ śēnāica ḍhusa uśālā gēlī pāta havaśā mājhā cuḍā ḍhōla vājavatō raghunātha | ✎ With cowdung manure, the saplings are ready for planting Raghunath, my enthusiastic husband, is playing the drum ▷ (शेनाइच)(ढुस)(उशाला) went (पात) ▷ (हवशा) my (चुडा)(ढोल)(वाजवतो)(रघुनाथ) | pas de traduction en français |
[2] id = 33661 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी फिरतो भिर भिर बाळाच्या शेतावरी त्याचा मोठा जोर vaśā ālā śivavarī phiratō bhira bhira bāḷācyā śētāvarī tyācā mōṭhā jōra | ✎ Vasha* came to the field boundary, he goes around here and there He shows great authority in my son’s field ▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(फिरतो)(भिर)(भिर) ▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(त्याचा)(मोठा)(जोर) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33662 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या बाळाच्या जिवावरी वशा कशाला नटला सांगते बाळा तुला आग लागली त्याच्या पोटाला mājhyā bāḷācyā jivāvarī vaśā kaśālā naṭalā sāṅgatē bāḷā tulā āga lāgalī tyācyā pōṭālā | ✎ Why is Vasha* so well-dressed, thanks to what he gets from my son I tell you, son, let him go hungry ▷ My (बाळाच्या)(जिवावरी)(वशा)(कशाला)(नटला) ▷ I_tell child to_you O (लागली)(त्याच्या)(पोटाला) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33663 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळायाला माझ्या वशा बोलतो आउबाउ गवळण बोल माझी वशा नको भाव खाउ bāḷāyālā mājhyā vaśā bōlatō āubāu gavaḷaṇa bōla mājhī vaśā nakō bhāva khāu | ✎ Vasha* says anything to demean my son My mother says, Vasha*, don’t put on airs ▷ (बाळायाला) my (वशा) says (आउबाउ) ▷ (गवळण) says my (वशा) not brother (खाउ) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 82888 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | शिवयाचा पेंड बाळ मोडीतो दाटुनी माझीया शिव म्हण वशा म्हणतो अटीनी śivayācā pēṇḍa bāḷa mōḍītō dāṭunī mājhīyā śiva mhaṇa vaśā mhaṇatō aṭīnī | ✎ My son breaks the rice stalks in the field deliberately Vasha* obstinately says, that it is his ▷ (शिवयाचा)(पेंड) son (मोडीतो)(दाटुनी) ▷ (माझीया)(शिव)(म्हण)(वशा)(म्हणतो)(अटीनी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33667 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | आला ना वशा त्याच बोलण ठकार्याच बाळायाच माझ्या दमाट बोलण शंकराच ālā nā vaśā tyāca bōlaṇa ṭhakāryāca bāḷāyāca mājhyā damāṭa bōlaṇa śaṅkarāca | ✎ Vasha* has come, he speaks with authority My son, Shankar, speaks softly and respectfully ▷ Here_comes * (वशा)(त्याच) say (ठकार्याच) ▷ (बाळायाच) my (दमाट) say (शंकराच) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33668 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी तुझ बोलण अंकाराच बाळायाच माझ्या न्यार बोलण शंकराच vaśā ālā śivavarī tujha bōlaṇa aṅkārāca bāḷāyāca mājhyā nyāra bōlaṇa śaṅkarāca | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he speaks with conceit My son, Shankar, speaks softly and respectfully ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) your say (अंकाराच) ▷ (बाळायाच) my (न्यार) say (शंकराच) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33669 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी तुझ बोलण कुर्याच तुझ्यावरी बोलण बाळाच पाणी निवळ झर्याच vaśā ālā śivavarī tujha bōlaṇa kuryāca tujhyāvarī bōlaṇa bāḷāca pāṇī nivaḷa jharyāca | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he speaks with haughtiness Compared to you, my son speaks softly, like the pure water of a stream ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) your say (कुर्याच) ▷ (तुझ्यावरी) say (बाळाच) water, (निवळ)(झर्याच) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33670 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | आला ना वशा तुझ बोलण वसावसा बाळायाचा माझ्या माझ्या राहाण्याचा शब्द कसा ālā nā vaśā tujha bōlaṇa vasāvasā bāḷāyācā mājhyā mājhyā rāhāṇyācā śabda kasā | ✎ Vasha* has come, he speaks arrogantly My son speaks wisely and respectfully ▷ Here_comes * (वशा) your say (वसावसा) ▷ (बाळायाचा) my my (राहाण्याचा)(शब्द) how | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33671 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी याच बोलण वसावसा ऐक नीट जरा माझ्या शहाण्याचा शब्द कसा vaśā ālā śivavarī yāca bōlaṇa vasāvasā aika nīṭa jarā mājhyā śahāṇyācā śabda kasā | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he speaks with arrogance Listen properly, how my son speaks wisely and respectfully ▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(याच) say (वसावसा) ▷ (ऐक)(नीट)(जरा) my (शहाण्याचा)(शब्द) how | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 33672 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | आला ना वशा दारी तुझ बोलण घाई घाई बाळ माझ्याच्या बोलण्याला तुला उत्तर मिळत नाही ālā nā vaśā dārī tujha bōlaṇa ghāī ghāī bāḷa mājhyācyā bōlaṇyālā tulā uttara miḷata nāhī | ✎ Vasha* has come to the door, he speaks in a great hurry You have no answer to what my son says ▷ Here_comes * (वशा)(दारी) your say (घाई)(घाई) ▷ Son (माझ्याच्या)(बोलण्याला) to_you (उत्तर)(मिळत) not | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 33675 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी तुझ्या बोलण्याचा ताल बोलण्यामधी बोलण माझ्या बाळाच करी कोण मोल vaśā ālā śivavarī tujhyā bōlaṇyācā tāla bōlaṇyāmadhī bōlaṇa mājhyā bāḷāca karī kōṇa mōla | ✎ Vasha* has come to the field boundary, look how you speak They will appreciate the manner in which my son speaks ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) your (बोलण्याचा)(ताल) ▷ (बोलण्यामधी) say my (बाळाच)(करी) who (मोल) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 33676 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी तुझ हालाईत दल तुला निट येईना बोलता माझ्या बाळाच करील कोण मोल vaśā ālā śivavarī tujha hālāīta dala tulā niṭa yēīnā bōlatā mājhyā bāḷāca karīla kōṇa mōla | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he gives orders You cannot speak properly, they will appreciate the manner in which my son speaks ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) your (हालाईत)(दल) ▷ To_you (निट)(येईना) speak my (बाळाच)(करील) who (मोल) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 83834 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी त्याला बसाईला दिल पिढं बाळ बोलला जमीन आमची तुला कशाला लागल येड vaśā ālā śivavarī tyālā basāīlā dila piḍhaṁ bāḷa bōlalā jamīna āmacī tulā kaśālā lāgala yēḍa | ✎ Vasha* has come to the field boundary, my son gave him a low stool to sit My son says, the land is ours, why are you becoming mad ▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(त्याला)(बसाईला)(दिल)(पिढं) ▷ Son (बोलला)(जमीन)(आमची) to_you (कशाला)(लागल)(येड) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 83836 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी नको करुस सारासारी पोटीच माझ बाळ जाई मोठ्याच्या बराबरी vaśā ālā śivavarī nakō karusa sārāsārī pōṭīca mājha bāḷa jāī mōṭhyācyā barābarī | ✎ Vasha* has come to the field boundary, don’t try to cover up My own son mixes with important people ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (करुस)(सारासारी) ▷ (पोटीच) my son (जाई)(मोठ्याच्या)(बराबरी) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 83865 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या बाळाच्या जीवावरी वशा कशाला नटत माझ्या बाळाईची शिव तुला काय भेटेन mājhyā bāḷācyā jīvāvarī vaśā kaśālā naṭata mājhyā bāḷāīcī śiva tulā kāya bhēṭēna | ✎ My son works hard, why is Vasha* well-dressed thanks to my son’s toil It’s my son’s field boundary, what will you get from it ▷ My (बाळाच्या)(जीवावरी)(वशा)(कशाला)(नटत) ▷ My (बाळाईची)(शिव) to_you why (भेटेन) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 83866 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी नको बोलुस घमाघमा किती रे सांगु तुला घरी नाही राजारामा vaśā ālā śivavarī nakō bōlusa ghamāghamā kitī rē sāṅgu tulā gharī nāhī rājārāmā | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he talks endlessly How much can I tell you, Rajaram, my son, is not at home ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (बोलुस)(घमाघमा) ▷ (किती)(रे)(सांगु) to_you (घरी) not (राजारामा) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 95962 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | शिववरी उभा वशा रहातो दाटुनी बाळायाच औताच तास बाळ घालत दाटुनी śivavarī ubhā vaśā rahātō dāṭunī bāḷāyāca autāca tāsa bāḷa ghālata dāṭunī | ✎ Vasha* is standing on the field boundary obstinately My son is busy ploughing furrows in the field ▷ (शिववरी) standing (वशा)(रहातो)(दाटुनी) ▷ (बाळायाच)(औताच)(तास) son (घालत)(दाटुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 96109 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी नको करु सारासारा माझ्या बाळाची नदार तुजसाठी होईल दुर vaśā ālā śivavarī nakō karu sārāsārā mājhyā bāḷācī nadāra tujasāṭhī hōīla dura | ✎ Vasha* has come to the field boundary, don’t try to cover up My son may try to turn his eyes away from you ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (करु)(सारासारा) ▷ My (बाळाची)(नदार)(तुजसाठी)(होईल) far_away | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 96110 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळाच्या माझ्या शिववरी ही तर आहे बंदोबस्ती बाळाच्या माझ्या बरोबरी नाही वशायाची वस्ती bāḷācyā mājhyā śivavarī hī tara āhē bandōbastī bāḷācyā mājhyā barōbarī nāhī vaśāyācī vastī | ✎ My son’s field boundary is guarded My son does not have Vasha* staying with him ▷ (बाळाच्या) my (शिववरी)(ही) wires (आहे)(बंदोबस्ती) ▷ (बाळाच्या) my (बरोबरी) not (वशायाची)(वस्ती) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 109148 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळ माझ्याचा बैल शिवला देतो पायी बाळाला माझ्या बोल या वशायाची घाई bāḷa mājhyācā baila śivalā dētō pāyī bāḷālā mājhyā bōla yā vaśāyācī ghāī | ✎ My son’s bullock puts his foot on the field boundary My son says, this Vasha* is always in a hurry ▷ Son (माझ्याचा)(बैल)(शिवला)(देतो)(पायी) ▷ (बाळाला) my says (या)(वशायाची)(घाई) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 82892 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | आलाय वशा तुझ्या बोलणीचा तोड दे या वशाला फेकुनी दोरीच काढ मोड ālāya vaśā tujhyā bōlaṇīcā tōḍa dē yā vaśālā phēkunī dōrīca kāḍha mōḍa | ✎ Vasha* has come, you start a quarrel (Son), throw cord to this Vasha*, take the measure of the land ▷ (आलाय)(वशा) your (बोलणीचा)(तोड) ▷ (दे)(या)(वशाला)(फेकुनी)(दोरीच)(काढ)(मोड) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 82897 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी करीतो धडाधडा माझ्या बाळाईनी लावला तुला दोरीईचा वढा vaśā ālā śivavarī karītō dhaḍādhaḍā mājhyā bāḷāīnī lāvalā tulā dōrīīcā vaḍhā | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he is making noise My son has put a cord to surround you ▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(करीतो)(धडाधडा) ▷ My (बाळाईनी)(लावला) to_you (दोरीईचा)(वढा) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 83868 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी तुझ्या बोलण्याचा झोक वाणीच माझ बाळ दोरी टाकीत माप vaśā ālā śivavarī tujhyā bōlaṇyācā jhōka vāṇīca mājha bāḷa dōrī ṭākīta māpa | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he is putting on airs My dear son measures the field with a cord ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) your (बोलण्याचा)(झोक) ▷ (वाणीच) my son (दोरी)(टाकीत)(माप) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 95963 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बैलाची जोडी माझ्या शिवाजीला दंड येतो ना शिववरी तिथ वशानी केल बंड bailācī jōḍī mājhyā śivājīlā daṇḍa yētō nā śivavarī titha vaśānī kēla baṇḍa | ✎ A pair of bullocks, it suits the status of my son Shivaji As soon as he came to the field boundary, Vasha* rebelled ▷ (बैलाची)(जोडी) my (शिवाजीला)(दंड) ▷ (येतो) * (शिववरी)(तिथ)(वशानी) did stop | pas de traduction en français |
|
[4] id = 33688 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळाना याच्या संग वशा चालला बराबरी बाळाच्या शिववरी काही नाही खरोखरी bāḷānā yācyā saṅga vaśā cālalā barābarī bāḷācyā śivavarī kāhī nāhī kharōkharī | ✎ Vasha* is going along with my son There is nothing on my son’s field boundary ▷ (बाळाना) of_his_place with (वशा)(चालला)(बराबरी) ▷ (बाळाच्या)(शिववरी)(काही) not (खरोखरी) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 33692 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा येतो शिववरी तुझी काय एवढ बळ बाळाच कष्ट करुनी मनगटी लागे कळ vaśā yētō śivavarī tujhī kāya ēvaḍha baḷa bāḷāca kaṣṭa karunī managaṭī lāgē kaḷa | ✎ Vasha* comes to the village boundary, what power are you showing My son’s wrist are paining, he has been toiling in the field ▷ (वशा)(येतो)(शिववरी)(तुझी) why (एवढ) child ▷ (बाळाच)(कष्ट)(करुनी)(मनगटी)(लागे)(कळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33693 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा येतो शिववरी करयीतो कळ कष्ट करुनी माझ्या बाळाच्या नशिबाची फळ vaśā yētō śivavarī karayītō kaḷa kaṣṭa karunī mājhyā bāḷācyā naśibācī phaḷa | ✎ Vasha* comes to the field boundary, he begins a quarrel My son works hard, but look at his fate ▷ (वशा)(येतो)(शिववरी)(करयीतो)(कळ) ▷ (कष्ट)(करुनी) my (बाळाच्या)(नशिबाची)(फळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33694 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी तुझा कशा पाहिजे ताल माझ्या बाळाच्या कष्टामधी गाल झालत तुझ लाल vaśā ālā śivavarī tujhā kaśā pāhijē tāla mājhyā bāḷācyā kaṣṭāmadhī gāla jhālata tujha lāla | ✎ Vasha* has come to the field boundary, who wants to see your airs Your cheeks have become red, (you are appropriating his labour), my son is working hard ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) your how (पाहिजे)(ताल) ▷ My (बाळाच्या)(कष्टामधी)(गाल)(झालत) your (लाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 33700 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | कष्ट करुनी माझ्या बाळाच्या भागल्या भाया वशाला बोलतो फुकट नको मागू लाह्या kaṣṭa karunī mājhyā bāḷācyā bhāgalyā bhāyā vaśālā bōlatō phukaṭa nakō māgū lāhyā | ✎ My young Raghu*, my son, his hands are paining due to hard work He tells Vasha*, don’t ask for popcorns for free ▷ (कष्ट)(करुनी) my (बाळाच्या)(भागल्या)(भाया) ▷ (वशाला) says (फुकट) not (मागू)(लाह्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 33701 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या बाळाच्या वावरी वशा बघतो भिरीभीरी लोकाच्या कष्टावरी त्याच्या संसाराचा जोर mājhyā bāḷācyā vāvarī vaśā baghatō bhirībhīrī lōkācyā kaṣṭāvarī tyācyā sansārācā jōra | ✎ Vasha* is looking here and there on my son’s field All his household depends on somebody else’s hard work ▷ My (बाळाच्या)(वावरी)(वशा)(बघतो)(भिरीभीरी) ▷ (लोकाच्या)(कष्टावरी)(त्याच्या)(संसाराचा)(जोर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 33702 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळाजी माझा बोल वशा मुकाट आता बस कष्ट कर्यांच कष्ट बारा वरस खाल्लस bāḷājī mājhā bōla vaśā mukāṭa ātā basa kaṣṭa karyāñca kaṣṭa bārā varasa khāllasa | ✎ My son says, Vasha*, you sit quietly now You have lived off the labour of the hard-working farmer for twelve years ▷ (बाळाजी) my says (वशा)(मुकाट)(आता)(बस) ▷ (कष्ट)(कर्यांच)(कष्ट)(बारा)(वरस)(खाल्लस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 82753 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी बसला दडुनी तान्ह का माझ बाळ घेत शिव फोडुयानी vaśā ālā śivavarī basalā daḍunī tānha kā mājha bāḷa ghēta śiva phōḍuyānī | ✎ Vasha* came to the bastion of the village gate, he sat hiding My young son comes and breaks the bastion ▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(बसला)(दडुनी) ▷ (तान्ह)(का) my son (घेत)(शिव)(फोडुयानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 82754 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी नको करुस घासाघीस बाळ बसल मांडी मोडुनी जगाच होईल हास vaśā ālā śivavarī nakō karusa ghāsāghīsa bāḷa basala māṇḍī mōḍunī jagāca hōīla hāsa | ✎ Vasha* came to the field boundary, don’t negotiate with him Son was sitting cross-legged, people will laugh at us ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (करुस)(घासाघीस) ▷ Son (बसल)(मांडी)(मोडुनी)(जगाच)(होईल)(हास) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33757 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला खळ्यावरी आला लोळत घोळत माझ बाळ बोलत तुला खंड नाहीच मिळत vaśā ālā khaḷyāvarī ālā lōḷata ghōḷata mājha bāḷa bōlata tulā khaṇḍa nāhīca miḷata | ✎ Vasha* came to the treading floor, he came begging My son says, you won’t get any rent ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी) here_comes (लोळत)(घोळत) ▷ My son speak to_you (खंड)(नाहीच)(मिळत) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 33771 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळाच्या कष्टाला नाही आधार कोण कोण खळ्याच्या पाळीला वशे बसले दोघजण bāḷācyā kaṣṭālā nāhī ādhāra kōṇa kōṇa khaḷyācyā pāḷīlā vaśē basalē dōghajaṇa | ✎ My son has no support in his hard work for the cultivation of the field Two Vashas* are sitting near the thrashing floor ▷ (बाळाच्या)(कष्टाला) not (आधार) who who ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशे)(बसले)(दोघजण) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 82895 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी नको करु शिवला दाटी खळ्याच्या पाळीवरी तुझी यायला होईल खोटी vaśā ālā śivavarī nakō karu śivalā dāṭī khaḷyācyā pāḷīvarī tujhī yāyalā hōīla khōṭī | ✎ Vasha* has come to the field boundary, don’t go there hurriedly You will get late coming to the thrashing floor ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (करु)(शिवला)(दाटी) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(तुझी)(यायला)(होईल)(खोटी) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 33789 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला खळ्यावरी पाही बाळाच्या तोंडाकड दोही हाताच दंडवत माझ्या बाळाच्या पाया पड vaśā ālā khaḷyāvarī pāhī bāḷācyā tōṇḍākaḍa dōhī hātāca daṇḍavata mājhyā bāḷācyā pāyā paḍa | ✎ Vasha* has come near the thrashing floor, he looks at my son’s face He folds both his hands, he touches my son’s feet ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी)(पाही)(बाळाच्या)(तोंडाकड) ▷ (दोही)(हाताच)(दंडवत) my (बाळाच्या)(पाया)(पड) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 33790 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला खळ्यावरी पायी पायतण काढील करीत बाळ माझा माप वशानी दोही हात जोडील vaśā ālā khaḷyāvarī pāyī pāyataṇa kāḍhīla karīta bāḷa mājhā māpa vaśānī dōhī hāta jōḍīla | ✎ Vasha* has come near the thrashing floor, he removes the sandals on his feet My son measures the grains, Vasha* folds both his hands ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी)(पायी)(पायतण)(काढील) ▷ (करीत) son my (माप)(वशानी)(दोही) hand (जोडील) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 33803 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी करीतो रामराम दाण बांधु दे मला तू रे जरासा इथे थांब vaśā ālā śivavarī karītō rāmarāma dāṇa bāndhu dē malā tū rē jarāsā ithē thāmba | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he offers greetings Let me tie grains in a bundle, just wait here a little ▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(करीतो)(रामराम) ▷ (दाण) brother (दे)(मला) you (रे)(जरासा)(इथे)(थांब) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33804 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला आला खळ्यावरी बाळ बोलत थांब बाळ माझ बोलत मी दोलतीचा खांब vaśā ālā ālā khaḷyāvarī bāḷa bōlata thāmba bāḷa mājha bōlata mī dōlatīcā khāmba | ✎ Vasha* has come, he has come to the thrashing floor, my son says, wait My son says, I am the pillar of my prosperity ▷ (वशा) here_comes here_comes (खळ्यावरी) son speak (थांब) ▷ Son my speak I (दोलतीचा)(खांब) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33806 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | खळ ना काढीते बैल सुखताया धरा सांगते बाई मन वशाईच धरा khaḷa nā kāḍhītē baila sukhatāyā dharā sāṅgatē bāī mana vaśāīca dharā | ✎ I am thrashing corn, hold the bullock properly I tell you, woman, comply with what Vasha* says ▷ (खळ) * (काढीते)(बैल)(सुखताया)(धरा) ▷ I_tell woman (मन)(वशाईच)(धरा) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 33823 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | शेताच्या बांधावरी माझ्या बाळानी केल कष्ट खळ्याच्या पाळीवरी वशा बसला कसा नष्ट śētācyā bāndhāvarī mājhyā bāḷānī kēla kaṣṭa khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā basalā kasā naṣṭa | ✎ On the field bund, my son worked hard (to cultivate) Near the thrashing floor, see how the vile Vasha* sits ▷ (शेताच्या)(बांधावरी) my (बाळानी) did (कष्ट) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा)(बसला) how (नष्ट) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 33854 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या ना खळ्यावरी मोठा वशाचा नखरा बाळाना याच्यापाशी खाया मागतो बकरा mājhyā nā khaḷyāvarī mōṭhā vaśācā nakharā bāḷānā yācyāpāśī khāyā māgatō bakarā | ✎ On my thrashing floor, Vasha* puts on airs He asks my son to cook goat’s meat for him ▷ My * (खळ्यावरी)(मोठा)(वशाचा)(नखरा) ▷ (बाळाना)(याच्यापाशी)(खाया)(मागतो)(बकरा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 33860 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला खळ्यावरी उभा राहिला काळ मोत्या पवळ्याच माप करीतो पोटीच बाळ vaśā ālā khaḷyāvarī ubhā rāhilā kāḷa mōtyā pavaḷyāca māpa karītō pōṭīca bāḷa | ✎ Vasha* came to the thrashing floor, he stood like a demon My own son measures grains (which are worth pearls and corals) ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी) standing (राहिला)(काळ) ▷ (मोत्या)(पवळ्याच)(माप)(करीतो)(पोटीच) son | pas de traduction en français |
|
[4] id = 82894 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळ माझ्याच्या शेतीवरी वशा करी गुरगुर माझी ना शिव हाये वशा तुझ नाही खर bāḷa mājhyācyā śētīvarī vaśā karī guragura mājhī nā śiva hāyē vaśā tujha nāhī khara | ✎ On my son’s field, Vasha* keeps complaining It is my field’s boundary, Vasha*, you can’t have your way ▷ Son (माझ्याच्या)(शेतीवरी)(वशा)(करी)(गुरगुर) ▷ My * (शिव)(हाये)(वशा) your not (खर) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 33883 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | खळ्याच्या पाळीला वशा बसला वाघ माझा बाळ करीत माप बोलत रागराग khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalā vāgha mājhā bāḷa karīta māpa bōlata rāgarāga | ✎ Vasha* has come like a demon to the thrashing floor My son is measuring the grains, retorting angrily to Vasha* ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसला)(वाघ) ▷ My son (करीत)(माप) speak (रागराग) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 33887 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा मागतो पाईली बाळ माझा बोलतो तुला याद नाही का राहिली mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā māgatō pāīlī bāḷa mājhā bōlatō tulā yāda nāhī kā rāhilī | ✎ On my son’s thrashing floor, Vasha* asks for four kilos of grains My son says, don’t you remember ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(मागतो)(पाईली) ▷ Son my says to_you (याद) not (का)(राहिली) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 33892 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला खळ्यावरी तू तर इथला पळ मिळाल माझ्या बाळा त्याच्या नशिबाच बळ vaśā ālā khaḷyāvarī tū tara ithalā paḷa miḷāla mājhyā bāḷā tyācyā naśibāca baḷa | ✎ Vasha* has come to the thrashing floor, you run away from here My son got the fruit of his labour, his fate ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी) you wires (इथला)(पळ) ▷ (मिळाल) my child (त्याच्या)(नशिबाच) child | pas de traduction en français |
|
[2] id = 33897 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला खळ्यावरी हाती धोतराचा सोगा सांगते बाळा तुला काय दिमाख त्याचा बघा vaśā ālā khaḷyāvarī hātī dhōtarācā sōgā sāṅgatē bāḷā tulā kāya dimākha tyācā baghā | ✎ Vasha* has come to the thrashing floor, holding the skirt of his dhotar* in hand I tell you, son, just look at his pomp ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी)(हाती)(धोतराचा)(सोगा) ▷ I_tell child to_you why (दिमाख)(त्याचा)(बघा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33898 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळा माझ्याच्या खळ्यावरी दावी देशमुखी मोळा त्याच्या काखमधी हाये धुण्याचा बोळा bāḷā mājhyācyā khaḷyāvarī dāvī dēśamukhī mōḷā tyācyā kākhamadhī hāyē dhuṇyācā bōḷā | ✎ Landlord shows off his dominating ways on my son’s thrashing floor He is holding clothes for washing under his arm ▷ Child (माझ्याच्या)(खळ्यावरी)(दावी)(देशमुखी)(मोळा) ▷ (त्याच्या)(काखमधी)(हाये)(धुण्याचा) says | pas de traduction en français | ||
[5] id = 33900 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या बाळ्याच्या खळयावरी वशा लावितो फैल कष्ट बाळाच खाऊनी होशील जोत्याचा बैल mājhyā bāḷyācyā khaḷayāvarī vaśā lāvitō phaila kaṣṭa bāḷāca khāūnī hōśīla jōtyācā baila | ✎ On my son’s thrashing floor, he is causing nuisance You eat what my son grows with his hard work, you will become a working bullock ▷ My (बाळ्याच्या)(खळयावरी)(वशा)(लावितो)(फैल) ▷ (कष्ट)(बाळाच)(खाऊनी)(होशील)(जोत्याचा)(बैल) | pas de traduction en français |
[4] id = 33906 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | खळ्याच्या पाळीला माप करतो धाकला सांगते वशा तुला तुझा खटकट मिटला khaḷyācyā pāḷīlā māpa karatō dhākalā sāṅgatē vaśā tulā tujhā khaṭakaṭa miṭalā | ✎ My younger son is measuring the grains on the thrashing floor I tell you, Vasha*, your botheration is over ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(माप)(करतो)(धाकला) ▷ I_tell (वशा) to_you your (खटकट)(मिटला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33909 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळाच्या खळ्यावरी वशा बोल हाऊ बाऊ नाहीना जेवण वशा चटणी भाकर जेऊ bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā bōla hāū bāū nāhīnā jēvaṇa vaśā caṭaṇī bhākara jēū | ✎ On my son’s thrashing floor, Vasha* speaks with arrogance There is no special meal, Vasha*, let’s eat flattened millet bread ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा) says (हाऊ)(बाऊ) ▷ (नाहीना)(जेवण)(वशा)(चटणी)(भाकर)(जेऊ) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33910 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळाच्या खळ्यावरी वशा बोल हाऊ बाऊ बाळ खातय पोळी तू चटणी भाकर जेऊ bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā bōla hāū bāū bāḷa khātaya pōḷī tū caṭaṇī bhākara jēū | ✎ On my son’s thrashing floor, Vasha* speaks with arrogance My son is eating flattened wheat bread, you eat flattened millet bread ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा) says (हाऊ)(बाऊ) ▷ Son (खातय)(पोळी) you (चटणी)(भाकर)(जेऊ) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33911 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | इनाम म्हण दारा काय हालक तुझ मन आलास खळ्यावरी मान राखईल कोण ināma mhaṇa dārā kāya hālaka tujha mana ālāsa khaḷyāvarī māna rākhaīla kōṇa | ✎ Inamdar*, you are so mean minded You have come to the thrashing floor, who will respect you ▷ (इनाम)(म्हण) door why (हालक) your (मन) ▷ (आलास)(खळ्यावरी)(मान)(राखईल) who | pas de traduction en français |
|
[2] id = 33915 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसईला कोण माझ्या बाळाच्या उत्तराला नाही उत्तर देण mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basaīlā kōṇa mājhyā bāḷācyā uttarālā nāhī uttara dēṇa | ✎ Vasha* is sitting near my son’s thrashing floor He has no answer to what my son says ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसईला) who ▷ My (बाळाच्या)(उत्तराला) not (उत्तर)(देण) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33916 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसला कुतर माझ्या बाळाच्या बोलण्याला नाही भेटत उत्तर mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basalā kutara mājhyā bāḷācyā bōlaṇyālā nāhī bhēṭata uttara | ✎ Vasha*, the dog, is sitting near my son’s thrashing floor He has no answer to what my son says ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(कुतर) ▷ My (बाळाच्या)(बोलण्याला) not (भेटत)(उत्तर) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 33919 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला खळ्यावरी धोतर नेसतो फाटक डोंबीस माझ बाळ हाती घेत तुटक vaśā ālā khaḷyāvarī dhōtara nēsatō phāṭaka ḍōmbīsa mājha bāḷa hātī ghēta tuṭaka | ✎ Vasha* has come to the thrashing floor, he wears a torn dhotar* My son is naughty, he takes a stick in hand ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी)(धोतर)(नेसतो)(फाटक) ▷ (डोंबीस) my son (हाती)(घेत)(तुटक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33920 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला खळ्यावरी करीत रामराम नको घालू राम राम माझ बाळ काढील तुझा घाम vaśā ālā khaḷyāvarī karīta rāmarāma nakō ghālū rāma rāma mājha bāḷa kāḍhīla tujhā ghāma | ✎ Vasha* has come to the thrashing floor, he offers greetings Don’t offer greetings, my son will make you sweat ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी)(करीत)(रामराम) ▷ Not (घालू) Ram Ram my son (काढील) your (घाम) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 33927 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा जातो खळ्यावरी वशा करीतो ठुकठुक तुझ माझ बाळ बांधी दाण्याची मोट vaśā jātō khaḷyāvarī vaśā karītō ṭhukaṭhuka tujha mājha bāḷa bāndhī dāṇyācī mōṭa | ✎ Vasha* gets to the thrashing floor, he goes knocking Our son is tying the bundle of grains ▷ (वशा) goes (खळ्यावरी)(वशा)(करीतो)(ठुकठुक) ▷ Your my son (बांधी)(दाण्याची)(मोट) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 33938 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | खळ्याच्या पाळीवरी वशा करतो दाण दाण बाळ मोत्याच करी माप तुझ ऐकना कोण khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā karatō dāṇa dāṇa bāḷa mōtyāca karī māpa tujha aikanā kōṇa | ✎ Near the thrashing floor, Vasha* is making a lot of noise My son is measuring pearls (grains), nobody is listening to you ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा)(करतो)(दाण)(दाण) ▷ Son (मोत्याच)(करी)(माप) your (ऐकना) who | pas de traduction en français |
|
[5] id = 34016 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळ ना बोलत मोठ इनामदार झाल पडईन ऊन चार वाळतीन फार फार bāḷa nā bōlata mōṭha ināmadāra jhāla paḍaīna ūna cāra vāḷatīna phāra phāra | ✎ My son says, you think you are a great Inamdar* When the sun will sine, all fodder will become dry ▷ Child * speak (मोठ)(इनामदार)(झाल) ▷ (पडईन)(ऊन)(चार)(वाळतीन)(फार)(फार) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 34044 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | धनगराच बाळ मराठ्याला इचरी जागा कंच्या या झाडाखाली ववंडा ठेवू बोला dhanagarāca bāḷa marāṭhyālā icarī jāgā kañcyā yā jhāḍākhālī vavaṇḍā ṭhēvū bōlā | ✎ Shepherd’s son asks the Maratha* for a place to graze Tell me, under which tree can I keep my Vavanda ▷ (धनगराच) son (मराठ्याला)(इचरी)(जागा) ▷ (कंच्या)(या)(झाडाखाली)(ववंडा)(ठेवू) says | pas de traduction en français |
|
[1] id = 34052 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला ना शिववरी आला झुकत झुकत बाळ माझ बोलत तुझ्या माग कुणी भुकत vaśā ālā nā śivavarī ālā jhukata jhukata bāḷa mājha bōlata tujhyā māga kuṇī bhukata | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he came walking with unsteady steps My son says, is anybody barking behind you ▷ (वशा) here_comes * (शिववरी) here_comes (झुकत)(झुकत) ▷ Son my speak your (माग)(कुणी)(भुकत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 34053 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | तुझा देशमुखी मोळा नाही राहीइल काही आता सांगते तुला वशा चाल आता पायी tujhā dēśamukhī mōḷā nāhī rāhīila kāhī ātā sāṅgatē tulā vaśā cāla ātā pāyī | ✎ Your Deshmukh* style of behaviour, nothing remains anymore Vasha*, I tell you now, now, you go on foot ▷ Your (देशमुखी)(मोळा) not (राहीइल)(काही) ▷ (आता) I_tell to_you (वशा) let_us_go (आता)(पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 34054 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | शेताच्या बांधावरी वशा तू काय पहातो चंदर माझा राम तुझ्या चढानी गाण गातो śētācyā bāndhāvarī vaśā tū kāya pahātō candara mājhā rāma tujhyā caḍhānī gāṇa gātō | ✎ On the field bund, Vasha*, what are you looking at Chander, my son, is singing louder than you ▷ (शेताच्या)(बांधावरी)(वशा) you why (पहातो) ▷ (चंदर) my Ram your (चढानी)(गाण)(गातो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 34056 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | तुझ्या देशमुखी मोळा कसा करतो जमीन जमीन जोडा मारती फेकून तुझ्या शेजची कामीण tujhyā dēśamukhī mōḷā kasā karatō jamīna jamīna jōḍā māratī phēkūna tujhyā śējacī kāmīṇa | ✎ Your Deshmukh* style of behaviour, you keep on saying my land, my land Your neighbour’s wife throws a shoe at you ▷ Your (देशमुखी)(मोळा) how (करतो)(जमीन)(जमीन) ▷ (जोडा)(मारती)(फेकून) your (शेजची)(कामीण) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 34059 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी तुला वशा लाज नाही बाळ त्याला परत बोलत कालची अबुर आज नाही vaśā ālā śivavarī tulā vaśā lāja nāhī bāḷa tyālā parata bōlata kālacī abura āja nāhī | ✎ Vasha* has come to the field boundary, Vasha*, you have no shame My son denounces him, says, today, you don’t enjoy the respect that you did yesterday ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) to_you (वशा)(लाज) not ▷ Son (त्याला)(परत) speak (कालची)(अबुर)(आज) not | pas de traduction en français |
|
[1] id = 34065 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या ग बाळासंग वशा आलाय धिंगामस्ती सांगते बाळा तुला त्याचा संग खेळ कुस्ती mājhyā ga bāḷāsaṅga vaśā ālāya dhiṅgāmastī sāṅgatē bāḷā tulā tyācā saṅga khēḷa kustī | ✎ Vasha* has come to attack my son I tell you, son, have a wrestling bout with him ▷ My * (बाळासंग)(वशा)(आलाय)(धिंगामस्ती) ▷ I_tell child to_you (त्याचा) with (खेळ)(कुस्ती) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 34066 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | सांगते वशा तुला शिववर नको लावू लढी येईल माझ बाळ तुझी उभारीन गुढी sāṅgatē vaśā tulā śivavara nakō lāvū laḍhī yēīla mājha bāḷa tujhī ubhārīna guḍhī | ✎ I tell you, Vasha*, don’t start a fight on the field boundary My son will come and teach you a lesson ▷ I_tell (वशा) to_you (शिववर) not apply (लढी) ▷ (येईल) my son (तुझी)(उभारीन)(गुढी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 34068 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या ना शिववरी वशा बसला हाटूनी येतीन माझी बाळ लावतील मग पिटूनी mājhyā nā śivavarī vaśā basalā hāṭūnī yētīna mājhī bāḷa lāvatīla maga piṭūnī | ✎ On my field boundary, Vasha* is sitting stubbornly My sons will come and beat him up ▷ My * (शिववरी)(वशा)(बसला)(हाटूनी) ▷ (येतीन) my son (लावतील)(मग)(पिटूनी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 34070 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | शिवाजी माझ बाळ हाये उभ शिववर वशा नको करु गडबड काही नाही तुझ खर śivājī mājha bāḷa hāyē ubha śivavara vaśā nakō karu gaḍabaḍa kāhī nāhī tujha khara | ✎ My son Shivaji is standing on the field boundary Vasha*, don’t create problems, otherwise, you will have it ▷ (शिवाजी) my son (हाये) standing (शिववर) ▷ (वशा) not (करु)(गडबड)(काही) not your (खर) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 34071 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | चुड्या माझ्या राजसानी वशाची केली दशा ताईत माझ्या राघू लाव बैलाला रशा cuḍyā mājhyā rājasānī vaśācī kēlī daśā tāīta mājhyā rāghū lāva bailālā raśā | ✎ My dear husband attacked Vasha* physically My little son, tie a cord to the bullock ▷ (चुड्या) my (राजसानी)(वशाची) shouted (दशा) ▷ (ताईत) my (राघू) put (बैलाला)(रशा) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 34072 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळ ना माझ बोल तुझ उत्तर माझ्यापाशी नको डोक चिडवू तुला घेईन डाव्या कुशी bāḷa nā mājha bōla tujha uttara mājhyāpāśī nakō ḍōka ciḍavū tulā ghēīna ḍāvyā kuśī | ✎ My son says to Vasha*, I have an answer for you Don’t eat my brain, I will teach you a good lesson ▷ Child * my says your (उत्तर)(माझ्यापाशी) ▷ Not (डोक)(चिडवू) to_you (घेईन)(डाव्या)(कुशी) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 34074 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | शेताच्या बांधावरी माझ्या बाळाच कष्ट काही नको येऊस वशा घाई तुझ तोडीन पायी śētācyā bāndhāvarī mājhyā bāḷāca kaṣṭa kāhī nakō yēūsa vaśā ghāī tujha tōḍīna pāyī | ✎ On the field bund, my son does a lot of hard work Vasha*, don’t push him too hard, I shall break your legs ▷ (शेताच्या)(बांधावरी) my (बाळाच)(कष्ट)(काही) ▷ Not (येऊस)(वशा)(घाई) your (तोडीन)(पायी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 34079 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी तुझ बोलण घाई घाई मिळना काही माझ्या बाळाच धरशील पाई vaśā ālā śivavarī tujha bōlaṇa ghāī ghāī miḷanā kāhī mājhyā bāḷāca dharaśīla pāī | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he speaks hurriedly He doesn’t get anything, he falls at my son’s feet ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) your say (घाई)(घाई) ▷ (मिळना)(काही) my (बाळाच)(धरशील)(पाई) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 34080 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी आला नाक घासीत कशाला करतोस भाव तुला लोक हासत vaśā ālā śivavarī ālā nāka ghāsīta kaśālā karatōsa bhāva tulā lōka hāsata | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he came begging Why do you show off, people make fun of you and laugh at you ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) here_comes (नाक)(घासीत) ▷ (कशाला)(करतोस) brother to_you (लोक)(हासत) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 34081 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या बाळाच्या कष्टावरी कसा आहे त्याचा डोळा सांगते दादा तुला जळू दे तुझा देशमुखी मोळा mājhyā bāḷācyā kaṣṭāvarī kasā āhē tyācā ḍōḷā sāṅgatē dādā tulā jaḷū dē tujhā dēśamukhī mōḷā | ✎ Why does he have an eye on what my son cultivates with his hard work I tell you, brother, let his Deshmukh* style of behaviour go to hell ▷ My (बाळाच्या)(कष्टावरी) how (आहे)(त्याचा)(डोळा) ▷ I_tell (दादा) to_you (जळू)(दे) your (देशमुखी)(मोळा) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 34083 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी तुझ बोलण घाईघाई बाळाच्या शिवतल तुला मिळाईच काही नाही vaśā ālā śivavarī tujha bōlaṇa ghāīghāī bāḷācyā śivatala tulā miḷāīca kāhī nāhī | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he speaks hurriedly You will not get anything, Vasha*, from my son’s field ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) your say (घाईघाई) ▷ (बाळाच्या)(शिवतल) to_you (मिळाईच)(काही) not | pas de traduction en français |
|
[6] id = 34090 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशा आला शिववरी हात पाय झाडीत त्याला फिरवाया बाळ गेल शिवार मोडीत vaśā ālā śivavarī hāta pāya jhāḍīta tyālā phiravāyā bāḷa gēla śivāra mōḍīta | ✎ Vasha* came to the field boundary, very angry My son crossed the whole field to make him go back ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) hand (पाय)(झाडीत) ▷ (त्याला)(फिरवाया) son gone (शिवार)(मोडीत) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 82759 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या ना वाड्यामधी वशा घालीतो खेपा सांगते बाळा तुला त्याच्या शिववरी दोरी झोका mājhyā nā vāḍyāmadhī vaśā ghālītō khēpā sāṅgatē bāḷā tulā tyācyā śivavarī dōrī jhōkā | ✎ Vasha* is coming often to my house I tell you, son, measure his boundary with a rope ▷ My * (वाड्यामधी)(वशा)(घालीतो)(खेपा) ▷ I_tell child to_you (त्याच्या)(शिववरी)(दोरी)(झोका) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 82760 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | सकाळी उठुनी वशा येतो माझ्या घरी बाळ माझ मापीत टाकी शिववरी दोरी sakāḷī uṭhunī vaśā yētō mājhyā gharī bāḷa mājha māpīta ṭākī śivavarī dōrī | ✎ Getting up in the morning, Vasha* comes to my house My son measures the field with a rope ▷ Morning (उठुनी)(वशा)(येतो) my (घरी) ▷ Son my (मापीत)(टाकी)(शिववरी)(दोरी) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 82761 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | बाळ माझ्याच्या शिववरी दोरी टाकते मापुनी चुड्या या माझा काही देतो वशाला झोकुनी bāḷa mājhyācyā śivavarī dōrī ṭākatē māpunī cuḍyā yā mājhā kāhī dētō vaśālā jhōkunī | ✎ My son measures the boundary of the field with a rope My husband decides on the share to be given to Vasha* ▷ Son (माझ्याच्या)(शिववरी)(दोरी)(टाकते)(मापुनी) ▷ (चुड्या)(या) my (काही)(देतो)(वशाला)(झोकुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 82899 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | माझ्या ना घरावरी आल वशायाच लोक सांगते बाळा तुला तुझ्या शिववर दोरी टाक mājhyā nā gharāvarī āla vaśāyāca lōka sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā śivavara dōrī ṭāka | ✎ Vasha*’s people came to my house I tell you, son, mark your boundary ▷ My * (घरावरी) here_comes (वशायाच)(लोक) ▷ I_tell child to_you your (शिववर)(दोरी)(टाक) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 96024 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | शिवया सांगयीला वशा आला वाड्याला दिर का माझा बोल लाज नाही भाड्याला śivayā sāṅgayīlā vaśā ālā vāḍyālā dira kā mājhā bōla lāja nāhī bhāḍyālā | ✎ Vasha* came to my house to shower abuses My brother-in-law says, he is absolutely shameless ▷ (शिवया)(सांगयीला)(वशा) here_comes (वाड्याला) ▷ (दिर)(का) my says (लाज) not (भाड्याला) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 34115 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | सांगते बाळा तुला याव इचार जोडूनी सरवण बाळा माझ्या द्याव मनसुब सोडूनी sāṅgatē bāḷā tulā yāva icāra jōḍūnī saravaṇa bāḷā mājhyā dyāva manasuba sōḍūnī | ✎ I tell you, son, you should come, giving everything a full thought Saravan, my son, then you take a decision ▷ I_tell child to_you (याव)(इचार)(जोडूनी) ▷ (सरवण) child my (द्याव)(मनसुब)(सोडूनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 34133 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra | वशाला सांगते नको भाऊपणात लावू लढी सांगते त्याला भाऊपणाची माझ्या बाळाला लई गोडी vaśālā sāṅgatē nakō bhāūpaṇāta lāvū laḍhī sāṅgatē tyālā bhāūpaṇācī mājhyā bāḷālā laī gōḍī | ✎ I tell Vasha*, don’t instigate a fight in your brother-like relations I tell him, my brother likes very much to have such good relations ▷ (वशाला) I_tell not (भाऊपणात) apply (लढी) ▷ I_tell (त्याला)(भाऊपणाची) my (बाळाला)(लई)(गोडी) | pas de traduction en français |
|