Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 151
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
भोडे - Bhode
Hamlet कांगुरमाळ - Kangurmal
(129 records)

52 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together

Cross-references:B:III-1.3 (B03-01-03) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers
[3] id = 146
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
वनवासाला राम जातो खांद्या घेतीली पटकोरी
गवळणी माझे बाई शिळी पाठीला भाकरी
vanavāsālā rāma jātō khāndyā ghētīlī paṭakōrī
gavaḷaṇī mājhē bāī śiḷī pāṭhīlā bhākarī
Ram is going in exile to the forest, he takes a length of cloth on his shoulder
Dear daughter, stale bhakari (flattened bread tied in a piece of cloth) on his back
▷ (वनवासाला) Ram goes (खांद्या)(घेतीली)(पटकोरी)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (शिळी)(पाठीला)(भाकरी)
pas de traduction en français


A:I-2.2diii (A01-02-02d03) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / He rushes whenever she is in trouble

[4] id = 2020
गोर्हे जना - Gorhe Jana
गांजीली धूरपदा ही ग वाढताना भात
मावचा किसना देव तिला पुरवी दोन्ही हात
gāñjīlī dhūrapadā hī ga vāḍhatānā bhāta
māvacā kisanā dēva tilā puravī dōnhī hāta
no translation in English
▷ (गांजीली)(धूरपदा)(ही) * (वाढताना)(भात)
▷ (मावचा)(किसना)(देव)(तिला)(पुरवी) both hand
pas de traduction en français


A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents

[6] id = 2555
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
आई बापानी दिल्या लेकी काई देउनी बर केल
आलाच्या गाईच दाव कसाव्या हाती दिल
āī bāpānī dilyā lēkī kāī dēunī bara kēla
ālācyā gāīca dāva kasāvyā hātī dila
Parents gave their daughter, they saw to their profit
They gave the rope with which the cow was tied in the butcher’s (in-laws ’) hand
▷ (आई)(बापानी)(दिल्या)(लेकी)(काई)(देउनी)(बर) did
▷ (आलाच्या)(गाईच)(दाव)(कसाव्या)(हाती)(दिल)
pas de traduction en français


A:II-5.3oiv (A02-05-03o04) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Mother’s concern for daughter

[31] id = 7026
गोर्हे जना - Gorhe Jana
बाळाचा नवस मी तर बोलते जात्याला
सांगते बाई तुला दुःख सांगते मातेला
bāḷācā navasa mī tara bōlatē jātyālā
sāṅgatē bāī tulā duḥkha sāṅgatē mātēlā
no translation in English
▷ (बाळाचा)(नवस) I wires (बोलते)(जात्याला)
▷  I_tell woman to_you (दुःख) I_tell (मातेला)
pas de traduction en français
[32] id = 7027
गोर्हे जना - Gorhe Jana
पुतराच उदारण मी तर गाते जात्यावरी
मपयला दुख बया माझीच्या जोत्यावरी
putarāca udāraṇa mī tara gātē jātyāvarī
mapayalā dukha bayā mājhīcyā jōtyāvarī
no translation in English
▷ (पुतराच)(उदारण) I wires (गाते)(जात्यावरी)
▷ (मपयला)(दुख)(बया)(माझीच्या)(जोत्यावरी)
pas de traduction en français
[33] id = 7028
गोर्हे जना - Gorhe Jana
पुतराच उदारण मी तर गाते जात्यावरी
मपयल दुःख बया माझीच्या ओटीवरी
putarāca udāraṇa mī tara gātē jātyāvarī
mapayala duḥkha bayā mājhīcyā ōṭīvarī
no translation in English
▷ (पुतराच)(उदारण) I wires (गाते)(जात्यावरी)
▷ (मपयल)(दुःख)(बया)(माझीच्या)(ओटीवरी)
pas de traduction en français


B:V-1.2 (B05-01-02) - Village deities / Wāghjāī / Her residence

[12] id = 9533
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
आई तू वाघजाई तुझा मोठा गाभारा
वाघजाई बाईच्या नाही कुणी शेजारा
āī tū vāghajāī tujhā mōṭhā gābhārā
vāghajāī bāīcyā nāhī kuṇī śējārā
no translation in English
▷ (आई) you (वाघजाई) your (मोठा)(गाभारा)
▷ (वाघजाई)(बाईच्या) not (कुणी)(शेजारा)
pas de traduction en français


B:V-1.3d (B05-01-03d) - Village deities / Wāghjāī / Adornment, splendour / Demeamour and every day living

[5] id = 1181
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
आई तु वाघजाई बाळ धावत पळत
वाघजाईच्या आंघोळीला वर इसण गळत
āī tu vāghajāī bāḷa dhāvata paḷata
vāghajāīcyā āṅghōḷīlā vara isaṇa gaḷata
no translation in English
▷ (आई) you (वाघजाई) son (धावत)(पळत)
▷ (वाघजाईच्या)(आंघोळीला)(वर)(इसण)(गळत)
pas de traduction en français
[6] id = 1182
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
आई तू वाघजाई काशी बसली आंघोळीला
सांगते बाई तुला पाणी नाही विसणाला
āī tū vāghajāī kāśī basalī āṅghōḷīlā
sāṅgatē bāī tulā pāṇī nāhī visaṇālā
no translation in English
▷ (आई) you (वाघजाई) how sitting (आंघोळीला)
▷  I_tell woman to_you water, not (विसणाला)
pas de traduction en français
[7] id = 1185
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
आई तू वाघजाई तुझा सोन्याचा पाय रुप्याच ठस
बया माझी वाघजाई वर आंघोळीला बस
āī tū vāghajāī tujhā sōnyācā pāya rupyāca ṭhasa
bayā mājhī vāghajāī vara āṅghōḷīlā basa
no translation in English
▷ (आई) you (वाघजाई) your of_gold (पाय) of_rupees (ठस)
▷ (बया) my (वाघजाई)(वर)(आंघोळीला)(बस)
pas de traduction en français


B:V-1.4a (B05-01-04a) - Village deities / Wāghjāī / Shrines / Temple

[9] id = 9621
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
वाघजा काशीबये तुझी पुजीते पायरी
फुल तोडाईला लेक जाती सोयरी
vāghajā kāśībayē tujhī pujītē pāyarī
fula tōḍāīlā lēka jātī sōyarī
no translation in English
▷ (वाघजा)(काशीबये)(तुझी)(पुजीते)(पायरी)
▷  Flowers (तोडाईला)(लेक) caste (सोयरी)
pas de traduction en français


B:V-1.7a (B05-01-07a) - Village deities / Wāghjāī / Deeds of Wāghjāī / Satpaṇ

[4] id = 9672
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
सांगते बाई तुला काशी बाईच्या सत्वानी
भोड्याच्या गावामधी झरा फुटला पाषाणानी
sāṅgatē bāī tulā kāśī bāīcyā satvānī
bhōḍyācyā gāvāmadhī jharā phuṭalā pāṣāṇānī
no translation in English
▷  I_tell woman to_you how (बाईच्या)(सत्वानी)
▷ (भोड्याच्या)(गावामधी) Jhara (फुटला)(पाषाणानी)
pas de traduction en français


B:V-1.8c (B05-01-08c) - Village deities / Wāghjāī / Wāghjāī and children / Worshipped by one’s own child

[30] id = 9766
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
ताईत माझा राघु बाळ फुलाला गेला
नव्या धोतराच्या दशा काशीच्या झग्याला लाविल्या
tāīta mājhā rāghu bāḷa phulālā gēlā
navyā dhōtarācyā daśā kāśīcyā jhagyālā lāvilyā
no translation in English
▷ (ताईत) my (राघु) son (फुलाला) has_gone
▷ (नव्या)(धोतराच्या)(दशा)(काशीच्या)(झग्याला)(लाविल्या)
pas de traduction en français


B:V-1.10 (B05-01-10) - Village deities / Wāghjāī / Support granted

[20] id = 9849
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
आई वाघजा काशीबये हाये रंगीत तुझा घोडा
येवढ्या मध्यान रातीचा कोण पुशीतो माझा वाडा
āī vāghajā kāśībayē hāyē raṅgīta tujhā ghōḍā
yēvaḍhyā madhyāna rātīcā kōṇa puśītō mājhā vāḍā
no translation in English
▷ (आई)(वाघजा)(काशीबये)(हाये)(रंगीत) your (घोडा)
▷ (येवढ्या)(मध्यान)(रातीचा) who (पुशीतो) my (वाडा)
pas de traduction en français
[22] id = 9851
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
तिच्या या उजेडानी सहज गेले मी बाहेरी
काशी वाघजा बये माझी दिष्टी पडली पायरी
ticyā yā ujēḍānī sahaja gēlē mī bāhērī
kāśī vāghajā bayē mājhī diṣṭī paḍalī pāyarī
no translation in English
▷ (तिच्या)(या)(उजेडानी)(सहज) has_gone I (बाहेरी)
▷  How (वाघजा)(बये) my (दिष्टी)(पडली)(पायरी)
pas de traduction en français


B:V-3.11c (B05-03-11c) - Village deities / Bahīrī / Attributes / Admiration

[19] id = 10485
गोर्हे जना - Gorhe Jana
देवामधी देव देव कंबाळ बहिरी
कंबाळ बहिरी व्यापारी देतो गोताला सुपारी
dēvāmadhī dēva dēva kambāḷa bahirī
kambāḷa bahirī vyāpārī dētō gōtālā supārī
no translation in English
▷ (देवामधी)(देव)(देव)(कंबाळ)(बहिरी)
▷ (कंबाळ)(बहिरी)(व्यापारी)(देतो)(गोताला)(सुपारी)
pas de traduction en français


B:V-4.1a (B05-04-01a) - Village deities / Jaraseśvara / Temple / Location

[6] id = 10615
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसाच्या देवळी तिथ गाडीच घोड नाही
गवळणी माझी बाई राधा चालती पायी पायी
jarasācyā dēvaḷī titha gāḍīca ghōḍa nāhī
gavaḷaṇī mājhī bāī rādhā cālatī pāyī pāyī
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी)(तिथ)(गाडीच)(घोड) not
▷ (गवळणी) my daughter (राधा)(चालती)(पायी)(पायी)
pas de traduction en français
[7] id = 10616
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसाच्या देवळी नाही मिळत गाडी घोड
गवळणी माझ्या बाई तू तर दंबानी वर चढ
jarasācyā dēvaḷī nāhī miḷata gāḍī ghōḍa
gavaḷaṇī mājhyā bāī tū tara dambānī vara caḍha
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी) not (मिळत)(गाडी)(घोड)
▷ (गवळणी) my woman you wires (दंबानी)(वर)(चढ)
pas de traduction en français


B:V-4.1b (B05-04-01b) - Village deities / Jaraseśvara / Temple / In a grove

[1] id = 10623
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस म्हणे बाबा देवळा भोवती निगडी
तुझ्या या नारीची तिथ वाळती लुगडी
jarasa mhaṇē bābā dēvaḷā bhōvatī nigaḍī
tujhyā yā nārīcī titha vāḷatī lugaḍī
no translation in English
▷ (जरस)(म्हणे) Baba (देवळा)(भोवती)(निगडी)
▷  Your (या)(नारीची)(तिथ)(वाळती)(लुगडी)
pas de traduction en français
[2] id = 10624
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस म्हणे बाबा देवळा भवती जांभळी
जरस बाबाची तिथ वाळती कांबळी
jarasa mhaṇē bābā dēvaḷā bhavatī jāmbhaḷī
jarasa bābācī titha vāḷatī kāmbaḷī
no translation in English
▷ (जरस)(म्हणे) Baba (देवळा)(भवती)(जांभळी)
▷ (जरस)(बाबाची)(तिथ)(वाळती)(कांबळी)
pas de traduction en français
[3] id = 10625
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस म्हण बाळ सर भवती करवंदी
तुझी ना बाळा वाळती काचबंडी
jarasa mhaṇa bāḷa sara bhavatī karavandī
tujhī nā bāḷā vāḷatī kācabaṇḍī
no translation in English
▷ (जरस)(म्हण) son (सर)(भवती)(करवंदी)
▷ (तुझी) * child (वाळती)(काचबंडी)
pas de traduction en français
[4] id = 10626
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस म्हणे सर तुझ्या भवती कळकी
जरस बाबाची मधे बिराची चवकी
jarasa mhaṇē sara tujhyā bhavatī kaḷakī
jarasa bābācī madhē birācī cavakī
no translation in English
▷ (जरस)(म्हणे)(सर) your (भवती)(कळकी)
▷ (जरस)(बाबाची)(मधे)(बिराची)(चवकी)
pas de traduction en français


B:V-4.1c (B05-04-01c) - Village deities / Jaraseśvara / Temple / Particularities

[1] id = 10628
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसाच्या गाभार्यात आत मध्ये आहे नहाणी
जरस बाबाईला त्याला नाही आता राणी
jarasācyā gābhāryāta āta madhyē āhē nahāṇī
jarasa bābāīlā tyālā nāhī ātā rāṇī
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(गाभार्यात)(आत)(मध्ये)(आहे)(नहाणी)
▷ (जरस)(बाबाईला)(त्याला) not (आता)(राणी)
pas de traduction en français
[3] id = 10630
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस बाबाची देवळात वसती
गवळण माझी बाई देवळाचा रस्ता कुण्या नारीला पुसती
jarasa bābācī dēvaḷāta vasatī
gavaḷaṇa mājhī bāī dēvaḷācā rastā kuṇyā nārīlā pusatī
no translation in English
▷ (जरस)(बाबाची)(देवळात)(वसती)
▷ (गवळण) my daughter (देवळाचा)(रस्ता)(कुण्या)(नारीला)(पुसती)
pas de traduction en français
[8] id = 10635
गोर्हे जना - Gorhe Jana
तुझ्या देवळी याला मना झाली दोपार
देवा जरसेश्वराच तिथ वाळती धोतार
tujhyā dēvaḷī yālā manā jhālī dōpāra
dēvā jarasēśvarāca titha vāḷatī dhōtāra
no translation in English
▷  Your (देवळी)(याला)(मना) has_come (दोपार)
▷ (देवा)(जरसेश्वराच)(तिथ)(वाळती)(धोतार)
pas de traduction en français


B:V-4.2a (B05-04-02a) - Village deities / Jaraseśvara / Celebration / Festival:Urus

[3] id = 10647
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरशाच्या देवळी गुळा भाताचा नेवेद
त्या जतरेच बाई गोड दिसत शिवार
jaraśācyā dēvaḷī guḷā bhātācā nēvēda
tyā jatarēca bāī gōḍa disata śivāra
no translation in English
▷ (जरशाच्या)(देवळी)(गुळा)(भाताचा)(नेवेद)
▷ (त्या)(जतरेच) woman (गोड)(दिसत)(शिवार)
pas de traduction en français


B:V-4.2b (B05-04-02b) - Village deities / Jaraseśvara / Celebration / Pothī, kirtan

[1] id = 10651
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस बाबा हा तर पोथीला बसला
जरस बाबाच्या नाही अंगात वसरा
jarasa bābā hā tara pōthīlā basalā
jarasa bābācyā nāhī aṅgāt vasarā
no translation in English
▷ (जरस) Baba (हा) wires (पोथीला)(बसला)
▷ (जरस)(बाबाच्या) not (अंगात)(वसरा)
pas de traduction en français
[2] id = 10652
गोर्हे जना - Gorhe Jana
शेजा की सयायांनो जरसाला चला जाऊ
देवा की जेरसाच तिथ किरतन पाहू
śējā kī sayāyānnō jarasālā calā jāū
dēvā kī jērasāca titha kiratana pāhū
no translation in English
▷ (शेजा)(की)(सयायांनो)(जरसाला) let_us_go (जाऊ)
▷ (देवा)(की)(जेरसाच)(तिथ)(किरतन)(पाहू)
pas de traduction en français


B:V-4.3 (B05-04-03) - Village deities / Jaraseśvara / Taboo

[3] id = 10660
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरशाच्या देवळी नाही चालत वशाट
बाळायाची माझ्या सभा बसली अचाट
jaraśācyā dēvaḷī nāhī cālata vaśāṭa
bāḷāyācī mājhyā sabhā basalī acāṭa
no translation in English
▷ (जरशाच्या)(देवळी) not (चालत)(वशाट)
▷ (बाळायाची) my (सभा) sitting (अचाट)
pas de traduction en français


B:V-4.4c (B05-04-04c) - Village deities / Jaraseśvara / And child / Child is worshipping

[1] id = 10687
गोर्हे रमा - Gorhe Rama
जरसाच देऊळ चला सयांनो पहायाला
वाणीचा माझा बाळ बसला भजन गायाला
jarasāca dēūḷa calā sayānnō pahāyālā
vāṇīcā mājhā bāḷa basalā bhajana gāyālā
no translation in English
▷ (जरसाच)(देऊळ) let_us_go (सयांनो)(पहायाला)
▷ (वाणीचा) my son (बसला)(भजन)(गायाला)
pas de traduction en français


B:V-4.5aiii (B05-04-05a03) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Faith in Jaraseśvara / Vow taken

[8] id = 10718
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस म्हण बाबा आले तुझ्या ओटीला
गवळणीच्या माझ्या पुत्र देरे पोटीला
jarasa mhaṇa bābā ālē tujhyā ōṭīlā
gavaḷaṇīcyā mājhyā putra dērē pōṭīlā
no translation in English
▷ (जरस)(म्हण) Baba here_comes your (ओटीला)
▷ (गवळणीच्या) my (पुत्र)(देरे)(पोटीला)
pas de traduction en français


B:V-4.5aiv (B05-04-05a04) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Faith in Jaraseśvara / God is questioned

[1] id = 10724
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस बाबाच्या नवसाची आठवण
जरस म्हण बाबा येते तुला भेटून
jarasa bābācyā navasācī āṭhavaṇa
jarasa mhaṇa bābā yētē tulā bhēṭūna
no translation in English
▷ (जरस)(बाबाच्या)(नवसाची)(आठवण)
▷ (जरस)(म्हण) Baba (येते) to_you (भेटून)
pas de traduction en français
[5] id = 10728
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस म्हण बाबा कधी येऊ मी भेटीला
आंगड्या टोपड्याची जोडी माझ्या बंधूच्या खुटीला
jarasa mhaṇa bābā kadhī yēū mī bhēṭīlā
āṅgaḍyā ṭōpaḍyācī jōḍī mājhyā bandhūcyā khuṭīlā
no translation in English
▷ (जरस)(म्हण) Baba (कधी)(येऊ) I (भेटीला)
▷ (आंगड्या)(टोपड्याची)(जोडी) my (बंधूच्या)(खुटीला)
pas de traduction en français


B:V-4.5av (B05-04-05a05) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Faith in Jaraseśvara / Fulfilling the promise

[9] id = 10740
गोर्हे जना - Gorhe Jana
माही पोर्णिमेच्या दिवशी फार भरला बाजार
सांगते बाई तुला कर नवसाचा उध्दार
māhī pōrṇimēcyā divaśī phāra bharalā bājāra
sāṅgatē bāī tulā kara navasācā udhdāra
no translation in English
▷ (माही)(पोर्णिमेच्या)(दिवशी)(फार)(भरला)(बाजार)
▷  I_tell woman to_you doing (नवसाचा)(उध्दार)
pas de traduction en français


B:V-4.5b (B05-04-05b) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Fulfilling vow with friends / Fulfilling vow with friends

[4] id = 10747
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसाच्या देवईळी नारी बसल्या तीनशे साठ
जरसाची भेट घ्याया मना मधून दयावी वाट
jarasācyā dēvīḷī nārī basalyā tīnaśē sāṭha
jarasācī bhēṭa ghyāyā manā madhūna dayāvī vāṭa
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवईळी)(नारी)(बसल्या)(तीनशे) with
▷ (जरसाची)(भेट)(घ्याया)(मना)(मधून)(दयावी)(वाट)
pas de traduction en français
[9] id = 10752
गोर्हे जना - Gorhe Jana
नवस फेडाइला चला सयांनो माझ्या बर
जरस म्हणे राजा हाये उंच टेकाडावर
navasa phēḍāilā calā sayānnō mājhyā bara
jarasa mhaṇē rājā hāyē uñca ṭēkāḍāvara
no translation in English
▷ (नवस)(फेडाइला) let_us_go (सयांनो) my (बर)
▷ (जरस)(म्हणे) king (हाये)(उंच)(टेकाडावर)
pas de traduction en français
[13] id = 10756
गोर्हे जना - Gorhe Jana
तुझ्या ना दरबारी वाती जळतात कापराच्या
नवस फेडाईला नारी आल्यात चतुराच्या
tujhyā nā darabārī vātī jaḷatāta kāparācyā
navasa phēḍāīlā nārī ālyāta caturācyā
no translation in English
▷  Your * (दरबारी)(वाती)(जळतात)(कापराच्या)
▷ (नवस)(फेडाईला)(नारी)(आल्यात)(चतुराच्या)
pas de traduction en français


B:V-4.5c (B05-04-05c) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Satisfaction / Satisfaction

[8] id = 10771
गोर्हे जना - Gorhe Jana
पुत्र नाही पोटीला मन नाही शांतीमधी
सांगते बाई तुला कशी बसू मी पंगतीमधी
putra nāhī pōṭīlā mana nāhī śāntīmadhī
sāṅgatē bāī tulā kaśī basū mī paṅgatīmadhī
no translation in English
▷ (पुत्र) not (पोटीला)(मन) not (शांतीमधी)
▷  I_tell woman to_you how (बसू) I (पंगतीमधी)
pas de traduction en français


B:V-4.5di (B05-04-05d01) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Accompanied by relatives / While making a vow

[8] id = 10783
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जाते मी नवसाला नाव केली कागदाची
देवळात दिस पगडी माझ्या बंधवाची
jātē mī navasālā nāva kēlī kāgadācī
dēvaḷāta disa pagaḍī mājhyā bandhavācī
no translation in English
▷  Am_going I (नवसाला)(नाव) shouted (कागदाची)
▷ (देवळात)(दिस)(पगडी) my (बंधवाची)
pas de traduction en français


B:V-4.5dii (B05-04-05d02) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Accompanied by relatives / While fulfilling a vow

[2] id = 10790
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसाच्या देवळात नवस केला घनटीचा
सांगते बंधू तुला नवस फेड सोईर्याचा
jarasācyā dēvaḷāta navasa kēlā ghanaṭīcā
sāṅgatē bandhū tulā navasa phēḍa sōīryācā
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळात)(नवस) did (घनटीचा)
▷  I_tell brother to_you (नवस)(फेड)(सोईर्याचा)
pas de traduction en français
[3] id = 10791
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसीच्या देवळात घंटी वाजते घणाघणा
बंधू नवस फेडाया आला उल्हास माझ्या मना
jarasīcyā dēvaḷāta ghaṇṭī vājatē ghaṇāghaṇā
bandhū navasa fēḍāyā ālā ulhāsa mājhyā manā
no translation in English
▷ (जरसीच्या)(देवळात)(घंटी)(वाजते)(घणाघणा)
▷  Brother (नवस)(फेडाया) here_comes (उल्हास) my (मना)
pas de traduction en français
[13] id = 10801
गोर्हे जना - Gorhe Jana
माही पोर्णीमेच्या दिवशी झाली देवळी गरदी
नवस फेडाया सून आणली थोरली
māhī pōrṇīmēcyā divaśī jhālī dēvaḷī garadī
navasa fēḍāyā sūna āṇalī thōralī
no translation in English
▷ (माही)(पोर्णीमेच्या)(दिवशी) has_come (देवळी)(गरदी)
▷ (नवस)(फेडाया)(सून)(आणली)(थोरली)
pas de traduction en français
[14] id = 10802
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
देवयळी जाया आला उल्हास माझ्या मना
नवस फेडाइला संग नेते चवघी सुना
dēvayaḷī jāyā ālā ulhāsa mājhyā manā
navasa phēḍāilā saṅga nētē cavaghī sunā
no translation in English
▷ (देवयळी)(जाया) here_comes (उल्हास) my (मना)
▷ (नवस)(फेडाइला) with (नेते)(चवघी)(सुना)
pas de traduction en français
[16] id = 10804
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस म्हण देव माझ्या नवसाला पावला
त्याचा नवस फेडाया संग नेते जावला
jarasa mhaṇa dēva mājhyā navasālā pāvalā
tyācā navasa fēḍāyā saṅga nētē jāvalā
no translation in English
▷ (जरस)(म्हण)(देव) my (नवसाला)(पावला)
▷ (त्याचा)(नवस)(फेडाया) with (नेते)(जावला)
pas de traduction en français
[18] id = 10806
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
बंधूजी राजा फेड माझ्या नवस घाई घाई
जरसाच्या देवळी संग मपली भाऊजाई
bandhūjī rājā phēḍa mājhyā navasa ghāī ghāī
jarasācyā dēvaḷī saṅga mapalī bhāūjāī
no translation in English
▷ (बंधूजी) king (फेड) my (नवस)(घाई)(घाई)
▷ (जरसाच्या)(देवळी) with (मपली)(भाऊजाई)
pas de traduction en français
[19] id = 10807
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसा जायाला मी टाकीते खेांड खोंड
मपल्या जोडीईला घेतीली मी नातवंड
jarasā jāyālā mī ṭākītē khēāṇḍa khōṇḍa
mapalyā jōḍīīlā ghētīlī mī nātavaṇḍa
no translation in English
▷ (जरसा)(जायाला) I (टाकीते)(खेांड)(खोंड)
▷ (मपल्या)(जोडीईला)(घेतीली) I (नातवंड)
pas de traduction en français
[20] id = 10808
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जाते जरसाला उंच दिसतो मंदील
बंधू नवस फेडाईला हाती घेतला खंदील
jātē jarasālā uñca disatō mandīla
bandhū navasa phēḍāīlā hātī ghētalā khandīla
no translation in English
▷  Am_going (जरसाला)(उंच)(दिसतो)(मंदील)
▷  Brother (नवस)(फेडाईला)(हाती)(घेतला)(खंदील)
pas de traduction en français


B:V-4.5e (B05-04-05e) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Taking and fulfilling with husband

[3] id = 10813
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसाच्या देवळी साती समयी कुशीला
नवस करीते बस भरताराच्या उशीला
jarasācyā dēvaḷī sātī samayī kuśīlā
navasa karītē basa bharatārācyā uśīlā
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी)(साती)(समयी)(कुशीला)
▷ (नवस) I_prepare (बस)(भरताराच्या)(उशीला)
pas de traduction en français
[4] id = 10814
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जाते मी नवसाला धरी भरताराच पायी
जरसाच्या देवळी नवस बोलते घाई घाई
jātē mī navasālā dharī bharatārāca pāyī
jarasācyā dēvaḷī navasa bōlatē ghāī ghāī
no translation in English
▷  Am_going I (नवसाला)(धरी)(भरताराच)(पायी)
▷ (जरसाच्या)(देवळी)(नवस)(बोलते)(घाई)(घाई)
pas de traduction en français


B:V-4.5f (B05-04-05f) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Physical exertion while going

[1] id = 10816
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जाते जरसेसराला उन लागइल भारी
चंदर माझा राम वर छतयरी धरी
jātē jarasēsarālā una lāgila bhārī
candara mājhā rāma vara chatayarī dharī
no translation in English
▷  Am_going (जरसेसराला)(उन)(लागइल)(भारी)
▷ (चंदर) my Ram (वर)(छतयरी)(धरी)
pas de traduction en français
[2] id = 10817
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसेसराला किती चढू मी खालुनी
राजेंद्र माझा राम चाल छतरी धरुनी
jarasēsarālā kitī caḍhū mī khālunī
rājēndra mājhā rāma cāla chatarī dharunī
no translation in English
▷ (जरसेसराला)(किती)(चढू) I (खालुनी)
▷ (राजेंद्र) my Ram let_us_go (छतरी)(धरुनी)
pas de traduction en français
[3] id = 10818
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसाच्या पायर्या जाते हेंगुनी हेंगुनी
गवळणीला मपल्या आले घरी सांगुनी
jarasācyā pāyaryā jātē hēṅgunī hēṅgunī
gavaḷaṇīlā mapalyā ālē gharī sāṅgunī
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(पायर्या) am_going (हेंगुनी)(हेंगुनी)
▷ (गवळणीला)(मपल्या) here_comes (घरी)(सांगुनी)
pas de traduction en français
[4] id = 10819
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसाच्या देवयळी आता चढून वर जायाच कुठ
जाते जरस पहाया माझ्या गवळणीची आट
jarasācyā dēvayaḷī ātā caḍhūna vara jāyāca kuṭha
jātē jarasa pahāyā mājhyā gavaḷaṇīcī āṭa
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवयळी)(आता)(चढून)(वर)(जायाच)(कुठ)
▷  Am_going (जरस)(पहाया) my (गवळणीची)(आट)
pas de traduction en français
[6] id = 10821
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस म्हणे सरा तुझा डोंगर शाकीइचा
तुझ्या ना दरबारी नवस करते लेकीचा
jarasa mhaṇē sarā tujhā ḍōṅgara śākīicā
tujhyā nā darabārī navasa karatē lēkīcā
no translation in English
▷ (जरस)(म्हणे)(सरा) your (डोंगर)(शाकीइचा)
▷  Your * (दरबारी)(नवस)(करते)(लेकीचा)
pas de traduction en français
[7] id = 10822
गोर्हे जना - Gorhe Jana
भरतार छळ माझ्या मनात करतो
जिरस बाबाच पाय डोंगरी धरतो
bharatāra chaḷa mājhyā manāta karatō
jirasa bābāca pāya ḍōṅgarī dharatō
no translation in English
▷ (भरतार)(छळ) my (मनात)(करतो)
▷ (जिरस) of_Baba_(Ambedkar) (पाय)(डोंगरी)(धरतो)
pas de traduction en français
[8] id = 10823
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस जरस तुझ्या नवसाला नाही दिवा
तान्ह्या माझ्या बाळाला त्याला पोटीचा पुत्र व्हावा
jarasa jarasa tujhyā navasālā nāhī divā
tānhyā mājhyā bāḷālā tyālā pōṭīcā putra vhāvā
no translation in English
▷ (जरस)(जरस) your (नवसाला) not lamp
▷ (तान्ह्या) my (बाळाला)(त्याला)(पोटीचा)(पुत्र)(व्हावा)
pas de traduction en français
[9] id = 10824
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसाच्या देवळी नाही कुठ सावली
गवळण माझी ही तर दंबली मावली
jarasācyā dēvaḷī nāhī kuṭha sāvalī
gavaḷaṇa mājhī hī tara dambalī māvalī
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी) not (कुठ) wheat-complexioned
▷ (गवळण) my (ही) wires (दंबली)(मावली)
pas de traduction en français
[12] id = 10827
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस म्हणे सरा तुझा डोंगर टेकाचा
तुझ्या ना दरबारी नवस करते लेकाचा
jarasa mhaṇē sarā tujhā ḍōṅgara ṭēkācā
tujhyā nā darabārī navasa karatē lēkācā
no translation in English
▷ (जरस)(म्हणे)(सरा) your (डोंगर)(टेकाचा)
▷  Your * (दरबारी)(नवस)(करते)(लेकाचा)
pas de traduction en français
[13] id = 10828
गोर्हे जना - Gorhe Jana
पुत्र नाही पोटीला नाही उजेड पडत
जिरस बाबाचा मी गेले डोंगर चढत
putra nāhī pōṭīlā nāhī ujēḍa paḍata
jirasa bābācā mī gēlē ḍōṅgara caḍhata
no translation in English
▷ (पुत्र) not (पोटीला) not (उजेड)(पडत)
▷ (जिरस) of_Baba_(Ambedkar) I has_gone (डोंगर)(चढत)
pas de traduction en français
[15] id = 10830
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जाते मी देवळाला दंब लागला मला
नवस करीते मी तर पोटीच्या फळाला
jātē mī dēvaḷālā damba lāgalā malā
navasa karītē mī tara pōṭīcyā phaḷālā
no translation in English
▷  Am_going I (देवळाला)(दंब)(लागला)(मला)
▷ (नवस) I_prepare I wires (पोटीच्या)(फळाला)
pas de traduction en français


B:V-4.5gii (B05-04-05g02) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Offerings involved / Cradle

[4] id = 10842
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जाते जरसेसराला हाती पाळणा फुलांचा
सांगते सयायांना पुत्र माझ्या मुलाचा
jātē jarasēsarālā hātī pāḷaṇā phulāñcā
sāṅgatē sayāyānnā putra mājhyā mulācā
no translation in English
▷  Am_going (जरसेसराला)(हाती) cradle (फुलांचा)
▷  I_tell (सयायांना)(पुत्र) my (मुलाचा)
pas de traduction en français
[11] id = 10849
गोर्हे जना - Gorhe Jana
डोईवर पाळणा जाते डोंगर चढत
सांगते बाई तुला नवस बाळाचा फेडीत
ḍōīvara pāḷaṇā jātē ḍōṅgara caḍhata
sāṅgatē bāī tulā navasa bāḷācā phēḍīta
no translation in English
▷ (डोईवर) cradle am_going (डोंगर)(चढत)
▷  I_tell woman to_you (नवस)(बाळाचा)(फेडीत)
pas de traduction en français


B:V-4.5giii (B05-04-05g03) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Offerings involved / Temple material

[1] id = 10852
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसेसराच बाळ माझ नाव घेत
माझ्या बाळाच्या नवसाला साती समया जळतात
jarasēsarāca bāḷa mājha nāva ghēta
mājhyā bāḷācyā navasālā sātī samayā jaḷatāta
no translation in English
▷ (जरसेसराच) son my (नाव)(घेत)
▷  My (बाळाच्या)(नवसाला)(साती)(समया)(जळतात)
pas de traduction en français
[2] id = 10853
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस म्हणे बाबा तुझ्या सोन्याच्या कमानी
बाळाच्या नवसाला वाती लावते समई
jarasa mhaṇē bābā tujhyā sōnyācyā kamānī
bāḷācyā navasālā vātī lāvatē samaī
no translation in English
▷ (जरस)(म्हणे) Baba your of_gold (कमानी)
▷ (बाळाच्या)(नवसाला)(वाती)(लावते)(समई)
pas de traduction en français
[3] id = 10854
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसाच्या देवळी सात समया नवसाला
राम माझ्या चंदराला पुत्र होऊ दे कवसाला
jarasācyā dēvaḷī sāta samayā navasālā
rāma mājhyā candarālā putra hōū dē kavasālā
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी)(सात)(समया)(नवसाला)
▷  Ram my (चंदराला)(पुत्र)(होऊ)(दे)(कवसाला)
pas de traduction en français
[4] id = 10855
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस जरस मधी बसल पुरुष
बाळायाच माझ्या नवस बोलते आरस
jarasa jarasa madhī basala puruṣa
bāḷāyāca mājhyā navasa bōlatē ārasa
no translation in English
▷ (जरस)(जरस)(मधी)(बसल) man
▷ (बाळायाच) my (नवस)(बोलते)(आरस)
pas de traduction en français
[7] id = 10858
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसाच्या देऊळात घंटी बांधली नादाची
नवस फेडायाला राणी धाकल्या बंधवाची
jarasācyā dēūḷāta ghaṇṭī bāndhalī nādācī
navasa phēḍāyālā rāṇī dhākalyā bandhavācī
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देऊळात)(घंटी)(बांधली)(नादाची)
▷ (नवस)(फेडायाला)(राणी)(धाकल्या)(बंधवाची)
pas de traduction en français
[8] id = 10859
गोर्हे जना - Gorhe Jana
बाळाच्या नवसाचा घनटीचा गेला नाद
बंधवाला माझ्या पुत्र राजाईला साज
bāḷācyā navasācā ghanaṭīcā gēlā nāda
bandhavālā mājhyā putra rājāīlā sāja
no translation in English
▷ (बाळाच्या)(नवसाचा)(घनटीचा) has_gone (नाद)
▷ (बंधवाला) my (पुत्र)(राजाईला)(साज)
pas de traduction en français
[9] id = 10860
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसाच्या देऊळात घंटी बांधली नादाची
माझ्या ना बंधवाची संग फौज दादाची
jarasācyā dēūḷāta ghaṇṭī bāndhalī nādācī
mājhyā nā bandhavācī saṅga phauja dādācī
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देऊळात)(घंटी)(बांधली)(नादाची)
▷  My * (बंधवाची) with (फौज)(दादाची)
pas de traduction en français


B:V-4.5gv (B05-04-05g05) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Offerings involved / Dress

[5] id = 10874
गोर्हे जना - Gorhe Jana
नवसाला वहाते हिरव्या पातळाची घडी
सांगते बाई तुला आज गरदी आहे थोडी
navasālā vahātē hiravyā pātaḷācī ghaḍī
sāṅgatē bāī tulā āja garadī āhē thōḍī
no translation in English
▷ (नवसाला)(वहाते)(हिरव्या)(पातळाची)(घडी)
▷  I_tell woman to_you (आज)(गरदी)(आहे)(थोडी)
Pli de sari
[7] id = 10876
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस म्हण बाबा मना नवसाला पावला
तुझ्या ना दरबारी शेला पागोटा देवाला
jarasa mhaṇa bābā manā navasālā pāvalā
tujhyā nā darabārī śēlā pāgōṭā dēvālā
no translation in English
▷ (जरस)(म्हण) Baba (मना)(नवसाला)(पावला)
▷  Your * (दरबारी)(शेला)(पागोटा)(देवाला)
pas de traduction en français


B:V-4.5gvii (B05-04-05g07) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Offerings involved / Flowers

[2] id = 10890
गोर्हे जना - Gorhe Jana
देवा ना जरसाला आरती वाहिली फुलाची
सांगते बाबा तुला मला हौस मुलाची
dēvā nā jarasālā āratī vāhilī phulācī
sāṅgatē bābā tulā malā hausa mulācī
no translation in English
▷ (देवा) * (जरसाला) Arati (वाहिली)(फुलाची)
▷  I_tell Baba to_you (मला)(हौस)(मुलाची)
pas de traduction en français
[3] id = 10891
गोर्हे जना - Gorhe Jana
तुझ्या या नवसाला आरती देईन फुलाची
ओटी या भरावी माझी लेकुरवाळीची
tujhyā yā navasālā āratī dēīna phulācī
ōṭī yā bharāvī mājhī lēkuravāḷīcī
no translation in English
▷  Your (या)(नवसाला) Arati (देईन)(फुलाची)
▷ (ओटी)(या)(भरावी) my (लेकुरवाळीची)
pas de traduction en français


B:V-4.5h (B05-04-05h) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Rituals

[5] id = 10898
गोर्हे जना - Gorhe Jana
तुझ्या ना दरबारी हाये न्हाणी कवसाची
तुझ्या ना न्हाणीवर बाळ न्हाणीते नवसाची
tujhyā nā darabārī hāyē nhāṇī kavasācī
tujhyā nā nhāṇīvara bāḷa nhāṇītē navasācī
no translation in English
▷  Your * (दरबारी)(हाये)(न्हाणी)(कवसाची)
▷  Your * (न्हाणीवर) son (न्हाणीते)(नवसाची)
pas de traduction en français
[6] id = 10899
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसेसराला मी तर जाते आवडीनी
रामचंदर लक्ष्मण पाणी आणा कावडीनी
jarasēsarālā mī tara jātē āvaḍīnī
rāmacandara lakṣmaṇa pāṇī āṇā kāvaḍīnī
no translation in English
▷ (जरसेसराला) I wires am_going (आवडीनी)
▷ (रामचंदर) Laksman water, (आणा)(कावडीनी)
pas de traduction en français
[10] id = 10903
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसाची जतरा ठाण मोठ जलाल
वाणीच माझ बाळ टाकी पटंगी लोळण
jarasācī jatarā ṭhāṇa mōṭha jalāla
vāṇīca mājha bāḷa ṭākī paṭaṅgī lōḷaṇa
no translation in English
▷ (जरसाची)(जतरा)(ठाण)(मोठ)(जलाल)
▷ (वाणीच) my son (टाकी)(पटंगी)(लोळण)
pas de traduction en français
[12] id = 10905
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जिरसाच देऊळ मी तर झाडीते पटांगण
बाळाच्या नवसासाठी सून घेती लोटांगण
jirasāca dēūḷa mī tara jhāḍītē paṭāṅgaṇa
bāḷācyā navasāsāṭhī sūna ghētī lōṭāṅgaṇa
no translation in English
▷ (जिरसाच)(देऊळ) I wires (झाडीते)(पटांगण)
▷ (बाळाच्या)(नवसासाठी)(सून)(घेती)(लोटांगण)
pas de traduction en français
[15] id = 10908
गोर्हे जना - Gorhe Jana
माही पोर्णिमेच्या दिशी छान दिसत देऊळ
तान्ह्या माझ्या गवळणी सगळ घेतल राऊळ
māhī pōrṇimēcyā diśī chāna disata dēūḷa
tānhyā mājhyā gavaḷaṇī sagaḷa ghētala rāūḷa
no translation in English
▷ (माही)(पोर्णिमेच्या)(दिशी)(छान)(दिसत)(देऊळ)
▷ (तान्ह्या) my (गवळणी)(सगळ)(घेतल)(राऊळ)
pas de traduction en français
[16] id = 10909
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसाचा देव देव मोठा जलइल
हवशा बंधू माझा रंग फेकी गुलाइल
jarasācā dēva dēva mōṭhā jalila
havaśā bandhū mājhā raṅga phēkī gulāila
no translation in English
▷ (जरसाचा)(देव)(देव)(मोठा)(जलइल)
▷ (हवशा) brother my (रंग)(फेकी)(गुलाइल)
pas de traduction en français
[23] id = 10916
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस म्हण सरा तुझ मजला कारण
बाळा आलेत नवसाला तुझी धरीत धरण
jarasa mhaṇa sarā tujha majalā kāraṇa
bāḷā ālēta navasālā tujhī dharīta dharaṇa
no translation in English
▷ (जरस)(म्हण)(सरा) your (मजला)(कारण)
▷  Child (आलेत)(नवसाला)(तुझी)(धरीत)(धरण)
pas de traduction en français


B:V-4.5i (B05-04-05i) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Comparisons for child

[5] id = 10925
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसेसराला मला जायची आवड
जरसेसर बोल कर मोत्याची निवड
jarasēsarālā malā jāyacī āvaḍa
jarasēsara bōla kara mōtyācī nivaḍa
no translation in English
▷ (जरसेसराला)(मला) will_go (आवड)
▷ (जरसेसर) says doing (मोत्याची)(निवड)
pas de traduction en français


B:V-4.5k (B05-04-05k) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Quarelling with Jareśvar

[4] id = 10945
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसेसराला जाते चढूनी डोंगरी
जरसे म्हणे देवा काय माझ्या ते नशिबी
jarasēsarālā jātē caḍhūnī ḍōṅgarī
jarasē mhaṇē dēvā kāya mājhyā tē naśibī
no translation in English
▷ (जरसेसराला) am_going (चढूनी)(डोंगरी)
▷ (जरसे)(म्हणे)(देवा) why my (ते)(नशिबी)
pas de traduction en français


B:V-4.5m (B05-04-05m) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Taking child while fulfilling

[4] id = 10982
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस म्हण सरा तुझ मजयला काज
तुझ्या ना दरबारी बाळ नवसाला आल माझ
jarasa mhaṇa sarā tujha majayalā kāja
tujhyā nā darabārī bāḷa navasālā āla mājha
no translation in English
▷ (जरस)(म्हण)(सरा) your (मजयला)(काज)
▷  Your * (दरबारी) son (नवसाला) here_comes my
pas de traduction en français
[5] id = 10983
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरस बाबाला मी तर भेटाईला जाते
मपल्या जोडीला बाळ संगती घेते
jarasa bābālā mī tara bhēṭāīlā jātē
mapalyā jōḍīlā bāḷa saṅgatī ghētē
no translation in English
▷ (जरस)(बाबाला) I wires (भेटाईला) am_going
▷ (मपल्या)(जोडीला) son (संगती)(घेते)
pas de traduction en français
[6] id = 10984
गोर्हे जना - Gorhe Jana
तुझ्या ना दरबारी हाये न्हाणी कवसाची
तुझ आंगाण भरुनी बाळ खेळत नवसाची
tujhyā nā darabārī hāyē nhāṇī kavasācī
tujha āṅgāṇa bharunī bāḷa khēḷata navasācī
no translation in English
▷  Your * (दरबारी)(हाये)(न्हाणी)(कवसाची)
▷  Your (आंगाण)(भरुनी) son (खेळत)(नवसाची)
pas de traduction en français
[17] id = 10995
गोर्हे जना - Gorhe Jana
जरसाच्या देवईळी कस खेळत गोकुळ
जरस माझ्या बाबा पोटी दयावर लेकुर
jarasācyā dēvīḷī kasa khēḷata gōkuḷa
jarasa mājhyā bābā pōṭī dayāvara lēkura
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवईळी) how (खेळत)(गोकुळ)
▷ (जरस) my Baba (पोटी)(दयावर)(लेकुर)
pas de traduction en français


B:V-8.1b (B05-08-01b) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Residence / Temple

[1] id = 11508
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
कांगुर माळाच्या देवळाभवती खिडक्या
कांगुर म्हण मधे भिलाच्या चवक्या
kāṅgura māḷācyā dēvaḷābhavatī khiḍakyā
kāṅgura mhaṇa madhē bhilācyā cavakyā
no translation in English
▷ (कांगुर)(माळाच्या)(देवळाभवती)(खिडक्या)
▷ (कांगुर)(म्हण)(मधे)(भिलाच्या)(चवक्या)
pas de traduction en français
[2] id = 11509
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
देवा कांगुर माळाच्या देवळा भवती जांभळी
देवा कांगुर माळाची मधी वाळती कांबळी
dēvā kāṅgura māḷācyā dēvaḷā bhavatī jāmbhaḷī
dēvā kāṅgura māḷācī madhī vāḷatī kāmbaḷī
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुर)(माळाच्या)(देवळा)(भवती)(जांभळी)
▷ (देवा)(कांगुर)(माळाची)(मधी)(वाळती)(कांबळी)
pas de traduction en français
[4] id = 11511
गोर्हे जना - Gorhe Jana
कांगुरमली बाबा तुझी चावडी चंदनाची
माझ्या या बंधवाची बस बैठक बामणांची
kāṅguramalī bābā tujhī cāvaḍī candanācī
mājhyā yā bandhavācī basa baiṭhaka bāmaṇāñcī
no translation in English
▷ (कांगुरमली) Baba (तुझी)(चावडी)(चंदनाची)
▷  My (या)(बंधवाची)(बस)(बैठक)(बामणांची)
pas de traduction en français


B:V-8.2 (B05-08-02) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Shrine

[1] id = 11513
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
देवा कांगुरमल बाबा तुझा जांभळीखाली मठ
सांगते बाई तुला मुंगी जायाला नाही वाट
dēvā kāṅguramala bābā tujhā jāmbhaḷīkhālī maṭha
sāṅgatē bāī tulā muṅgī jāyālā nāhī vāṭa
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुरमल) Baba your (जांभळीखाली)(मठ)
▷  I_tell woman to_you mungi (जायाला) not (वाट)
pas de traduction en français


B:V-8.3b (B05-08-03b) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Personal portray / He is a celibate

[1] id = 11517
गोर्हे जना - Gorhe Jana
एक पाटानी जात पाणी वर शेंदराची शाई
कांगुर बंदल राजायाला नाबंदाला नार नाही
ēka pāṭānī jāta pāṇī vara śēndarācī śāī
kāṅgura bandala rājāyālā nābandālā nāra nāhī
no translation in English
▷ (एक)(पाटानी) class water, (वर)(शेंदराची)(शाई)
▷ (कांगुर)(बंदल)(राजायाला)(नाबंदाला)(नार) not
pas de traduction en français
[2] id = 11518
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
देवा भवती जाईबाई वर फुलाची पडशाई
देवा कांगुरमालाला नादबंदाला नार नाही
dēvā bhavatī jāībāī vara phulācī paḍaśāī
dēvā kāṅguramālālā nādabandālā nāra nāhī
no translation in English
▷ (देवा)(भवती)(जाईबाई)(वर)(फुलाची)(पडशाई)
▷ (देवा)(कांगुरमालाला)(नादबंदाला)(नार) not
pas de traduction en français


B:V-8.4 (B05-08-04) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Worshipped by children

[12] id = 11533
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
असा फुलानी फुलला कांगुरमालायाचा धका
ताईत माझा राघु फुल तोडीईतो चाफा
asā phulānī phulalā kāṅguramālāyācā dhakā
tāīta mājhā rāghu fula tōḍīītō cāphā
no translation in English
▷ (असा)(फुलानी)(फुलला)(कांगुरमालायाचा)(धका)
▷ (ताईत) my (राघु) flowers (तोडीईतो)(चाफा)
pas de traduction en français


B:V-8.5a (B05-08-05a) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Vow / Taken

[1] id = 11536
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
कांगुरमाळाचे देवळी उभी राहिले मोहळाला
शेरभर सोन वहाते तुझ्या देवळाला
kāṅguramāḷācē dēvaḷī ubhī rāhilē mōhaḷālā
śērabhara sōna vahātē tujhyā dēvaḷālā
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाचे)(देवळी) standing (राहिले)(मोहळाला)
▷ (शेरभर) gold (वहाते) your (देवळाला)
pas de traduction en français
[2] id = 11537
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
कांगुरमाळाच्या देवळी उभी राहिले कवाची
कांगुरमली बाबा तू सोड विनंती गव्हाची
kāṅguramāḷācyā dēvaḷī ubhī rāhilē kavācī
kāṅguramalī bābā tū sōḍa vinantī gavhācī
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाच्या)(देवळी) standing (राहिले)(कवाची)
▷ (कांगुरमली) Baba you (सोड)(विनंती)(गव्हाची)
pas de traduction en français
[3] id = 11538
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
कांगुरमाळाचे देवळी उभी होते दीपमाळ
देव कांगुरमाळ बोल का ग आलीस लेकी बाळ
kāṅguramāḷācē dēvaḷī ubhī hōtē dīpamāḷa
dēva kāṅguramāḷa bōla kā ga ālīsa lēkī bāḷa
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाचे)(देवळी) standing (होते)(दीपमाळ)
▷ (देव)(कांगुरमाळ) says (का) * (आलीस)(लेकी) son
pas de traduction en français


B:V-8.5b (B05-08-05b) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Vow / Fulfilled

[2] id = 11541
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
देवा कांगुरमाळानी मोती दिले निसायाला
सांगते बाई तुला बाळ दिल इसाव्याला
dēvā kāṅguramāḷānī mōtī dilē nisāyālā
sāṅgatē bāī tulā bāḷa dila isāvyālā
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुरमाळानी)(मोती) gave (निसायाला)
▷  I_tell woman to_you son (दिल)(इसाव्याला)
pas de traduction en français
[3] id = 11542
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
कांगुरमाळाच्या देवळी सहज गेले गाभार्यात
सांगते बाई तुला मोती दिल अंगार्यात
kāṅguramāḷācyā dēvaḷī sahaja gēlē gābhāryāta
sāṅgatē bāī tulā mōtī dila aṅgāryāta
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाच्या)(देवळी)(सहज) has_gone (गाभार्यात)
▷  I_tell woman to_you (मोती)(दिल)(अंगार्यात)
pas de traduction en français


B:V-8.6a (B05-08-06a) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Support / Help

[1] id = 11544
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
जीवाला जड भारी माझ्या तोंडाला चिकुटा (कोरड)
कांगुरमलबाबा धाड रानीचा गोमटा (तोंडल्यासारखे फळ)
jīvālā jaḍa bhārī mājhyā tōṇḍālā cikuṭā (kōraḍa)
kāṅguramalabābā dhāḍa rānīcā gōmaṭā (tōṇḍalyāsārakhē phaḷa)
no translation in English
▷ (जीवाला)(जड)(भारी) my (तोंडाला)(चिकुटा) ( (कोरड) )
▷ (कांगुरमलबाबा)(धाड)(रानीचा)(गोमटा) ( (तोंडल्यासारखे)(फळ) )
pas de traduction en français
[2] id = 11545
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
बाबा बाबा म्हणताना आली तोंडाला माझ्या गोडी
कांगुरमलीबाबा मला साखर धाड खडी
bābā bābā mhaṇatānā ālī tōṇḍālā mājhyā gōḍī
kāṅguramalībābā malā sākhara dhāḍa khaḍī
no translation in English
▷  Baba Baba (म्हणताना) has_come (तोंडाला) my (गोडी)
▷ (कांगुरमलीबाबा)(मला)(साखर)(धाड)(खडी)
pas de traduction en français
[3] id = 11546
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
बाबा बाबा म्हणताना आली तोंडाला माझ्या मठी
कांगुरमली बाबा साखर मला धाडा पिठी
bābā bābā mhaṇatānā ālī tōṇḍālā mājhyā maṭhī
kāṅguramalī bābā sākhara malā dhāḍā piṭhī
no translation in English
▷  Baba Baba (म्हणताना) has_come (तोंडाला) my (मठी)
▷ (कांगुरमली) Baba (साखर)(मला)(धाडा)(पिठी)
pas de traduction en français
[4] id = 11547
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
जिवाला माझ्या जड माझ्या तोेंडाला आडू कडू
कांगुरमल बाबा मला साखर लिंब धाडू
jivālā mājhyā jaḍa mājhyā tōēṇḍālā āḍū kaḍū
kāṅguramala bābā malā sākhara limba dhāḍū
no translation in English
▷ (जिवाला) my (जड) my (तोेंडाला)(आडू)(कडू)
▷ (कांगुरमल) Baba (मला)(साखर)(लिंब)(धाडू)
pas de traduction en français
[5] id = 11548
गोर्हे जना - Gorhe Jana
देवा कांगुरमाळ बाबा माझ्या जीवाला जड भार
कांगुरमाळ बाबा वझ घालीते तुझ्यावर
dēvā kāṅguramāḷa bābā mājhyā jīvālā jaḍa bhāra
kāṅguramāḷa bābā vajha ghālītē tujhyāvara
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुरमाळ) Baba my (जीवाला)(जड)(भार)
▷ (कांगुरमाळ) Baba (वझ)(घालीते)(तुझ्यावर)
pas de traduction en français
[6] id = 11549
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
जीवाला माझ्या जडू तोंडाला माझ्या कडू
कांगुरमाली बाबा मला साखर लिंबू धाडू
jīvālā mājhyā jaḍū tōṇḍālā mājhyā kaḍū
kāṅguramālī bābā malā sākhara limbū dhāḍū
no translation in English
▷ (जीवाला) my (जडू)(तोंडाला) my (कडू)
▷ (कांगुरमाली) Baba (मला)(साखर)(लिंबू)(धाडू)
pas de traduction en français


B:V-8.6bii (B05-08-06b02) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Support / God from singer’s parents place / She wishes to enjoy god’s familarity

[1] id = 11559
गोर्हे जना - Gorhe Jana
बोल चुलत नाना माझा लेकी लाडकी होशीयील
देव कांगुरमलीबाबा राजा भाकाला नेशील
bōla culata nānā mājhā lēkī lāḍakī hōśīyīla
dēva kāṅguramalībābā rājā bhākālā nēśīla
no translation in English
▷  Says paternal_uncle (नाना) my (लेकी)(लाडकी)(होशीयील)
▷ (देव)(कांगुरमलीबाबा) king (भाकाला)(नेशील)
pas de traduction en français
[2] id = 11560
गोर्हे जना - Gorhe Jana
चुलत माझ्या नाना देऊ भाकाला नाही नेल
गावाला गेले कोण्या माझ्या पदरावरी डुल
culata mājhyā nānā dēū bhākālā nāhī nēla
gāvālā gēlē kōṇyā mājhyā padarāvarī ḍula
no translation in English
▷  Paternal_uncle my (नाना)(देऊ)(भाकाला) not (नेल)
▷ (गावाला) has_gone (कोण्या) my (पदरावरी)(डुल)
pas de traduction en français
[3] id = 11561
गोर्हे जना - Gorhe Jana
बोल चुलत नाना माझा लेकी लाडकी होऊ नको
देव कांगुरमली बाबा राजा भाकाला नेऊ नको
bōla culata nānā mājhā lēkī lāḍakī hōū nakō
dēva kāṅguramalī bābā rājā bhākālā nēū nakō
no translation in English
▷  Says paternal_uncle (नाना) my (लेकी)(लाडकी)(होऊ) not
▷ (देव)(कांगुरमली) Baba king (भाकाला)(नेऊ) not
pas de traduction en français
[4] id = 11562
गोर्हे जना - Gorhe Jana
बाई सांगतो तुला आता कांगुरमाळाचा बन
पाठीच्या गवळणी दाट जांभळी पिसवण
bāī sāṅgatō tulā ātā kāṅguramāḷācā bana
pāṭhīcyā gavaḷaṇī dāṭa jāmbhaḷī pisavaṇa
no translation in English
▷  Woman (सांगतो) to_you (आता)(कांगुरमाळाचा)(बन)
▷ (पाठीच्या)(गवळणी)(दाट)(जांभळी)(पिसवण)
pas de traduction en français
[5] id = 11563
गोर्हे जना - Gorhe Jana
देव कांगुरमाळ बाबा जड भारीचा माल एक
सांगतो लेकीबाई नक होऊ हलइक
dēva kāṅguramāḷa bābā jaḍa bhārīcā māla ēka
sāṅgatō lēkībāī naka hōū halika
no translation in English
▷ (देव)(कांगुरमाळ) Baba (जड)(भारीचा)(माल)(एक)
▷ (सांगतो)(लेकीबाई)(नक)(होऊ)(हलइक)
pas de traduction en français


B:V-8.7 (B05-08-07) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Kangurmal and his sister

[1] id = 11565
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
देवा कांगुर माळाला याला सोन्याचा मांडा पाट
गवळण माझी बाई बुका अबीर भरी ताट
dēvā kāṅgura māḷālā yālā sōnyācā māṇḍā pāṭa
gavaḷaṇa mājhī bāī bukā abīra bharī tāṭa
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुर)(माळाला)(याला) of_gold (मांडा)(पाट)
▷ (गवळण) my daughter (बुका)(अबीर)(भरी)(ताट)
pas de traduction en français
[2] id = 11566
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
देवा कांगुरमळी बाबा तुझ्या भवती निगडी
वाघजाईची मधी वाळती लुगडी
dēvā kāṅguramaḷī bābā tujhyā bhavatī nigaḍī
vāghajāīcī madhī vāḷatī lugaḍī
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुरमळी) Baba your (भवती)(निगडी)
▷ (वाघजाईची)(मधी)(वाळती)(लुगडी)
pas de traduction en français
[3] id = 11567
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
कांगुर माळाच्या भवती कळकी
काशी माझ्या वाघजाची मधे राधाची पालखी
kāṅgura māḷācyā bhavatī kaḷakī
kāśī mājhyā vāghajācī madhē rādhācī pālakhī
no translation in English
▷ (कांगुर)(माळाच्या)(भवती)(कळकी)
▷  How my (वाघजाची)(मधे)(राधाची)(पालखी)
pas de traduction en français
[5] id = 11569
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
पाटानी जात पाणी वर शेंदराची साई
कांगुरमाळाच्या न्हाणीला कोंडजाई धोंडजाई
pāṭānī jāta pāṇī vara śēndarācī sāī
kāṅguramāḷācyā nhāṇīlā kōṇḍajāī dhōṇḍajāī
no translation in English
▷ (पाटानी) class water, (वर)(शेंदराची)(साई)
▷ (कांगुरमाळाच्या)(न्हाणीला)(कोंडजाई)(धोंडजाई)
pas de traduction en français
[7] id = 11571
गोर्हे जना - Gorhe Jana
बंधूजीराया माझा कांगुरमाळाच्या धाकियाला
नबी धोतर झगीयाला उभ शिपाई नाक्याला
bandhūjīrāyā mājhā kāṅguramāḷācyā dhākiyālā
nabī dhōtara jhagīyālā ubha śipāī nākyālā
no translation in English
▷ (बंधूजीराया) my (कांगुरमाळाच्या)(धाकियाला)
▷ (नबी)(धोतर)(झगीयाला) standing (शिपाई)(नाक्याला)
pas de traduction en français
[9] id = 11573
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
वाघजा काशीबया बहिण भावाला बोलती
दसर्याच्या दिशी पुजा देवाची घालती
vāghajā kāśībayā bahiṇa bhāvālā bōlatī
dasaryācyā diśī pujā dēvācī ghālatī
no translation in English
▷ (वाघजा)(काशीबया) sister (भावाला)(बोलती)
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) worship God (घालती)
pas de traduction en français
[13] id = 11577
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
आस शेरभर सोन कांगुर माळाच्या चैनीला
कासे वागजा बयाईला भाऊ पाव्हणा बहिणीला
āsa śērabhara sōna kāṅgura māḷācyā cainīlā
kāsē vāgajā bayāīlā bhāū pāvhaṇā bahiṇīlā
no translation in English
▷ (आस)(शेरभर) gold (कांगुर)(माळाच्या)(चैनीला)
▷ (कासे)(वागजा)(बयाईला) brother (पाव्हणा) to_sister
pas de traduction en français


B:V-8.9 (B05-08-09) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Relation of singer’s brother with Kangurmal

[4] id = 11592
गोर्हे जना - Gorhe Jana
कांगुरमाळाच देऊयळ आम्हा लेकींना नाही ठाव
बंधुजी राया माझ्या मला बाबाची खूण दाव
kāṅguramāḷāca dēūyaḷa āmhā lēkīnnā nāhī ṭhāva
bandhujī rāyā mājhyā malā bābācī khūṇa dāva
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाच)(देऊयळ)(आम्हा)(लेकींना) not (ठाव)
▷ (बंधुजी)(राया) my (मला)(बाबाची)(खूण)(दाव)
pas de traduction en français


B:V-37 (B05-37) - Village deities / Vetāḷ / Vetāḷ

[1] id = 12121
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
देवा नवस बोलते गावा खालच्या येताळाला
माझ्या बाळाजी रायाला पुत्र मागते गोपाळाला
dēvā navasa bōlatē gāvā khālacyā yētāḷālā
mājhyā bāḷājī rāyālā putra māgatē gōpāḷālā
no translation in English
▷ (देवा)(नवस)(बोलते)(गावा)(खालच्या)(येताळाला)
▷  My (बाळाजी)(रायाला)(पुत्र)(मागते)(गोपाळाला)
pas de traduction en français


B:VI-1.6c (B06-01-06c) - Dasarā, Diwāḷī / Son / Worshiping

[11] id = 12584
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
कार माझ्या वाघजाच्या हिच्या फुलाला झाला येळ
तान्ह्या बाळाईनी मांडीला चेंडू लगुरीचा खेळ
kāra mājhyā vāghajācyā hicyā phulālā jhālā yēḷa
tānhyā bāḷāīnī māṇḍīlā cēṇḍū lagurīcā khēḷa
Why is it so late to get flowers for my goddess Waghjai
Children are busy playing the game of Lagori with a ball
▷  Doing my (वाघजाच्या)(हिच्या)(फुलाला)(झाला)(येळ)
▷ (तान्ह्या)(बाळाईनी)(मांडीला)(चेंडू)(लगुरीचा)(खेळ)
pas de traduction en français
[13] id = 12586
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
फुलली जाईबाई वाघजा बयाच्या धक्याला
फुल तोडाया लावते बाळ मपल्या सख्याला
phulalī jāībāī vāghajā bayācyā dhakyālā
fula tōḍāyā lāvatē bāḷa mapalyā sakhyālā
Jasmine is in bloom on the wall of goddess Waghjai’s temple
I will ask my son to pluck the flowers
▷ (फुलली)(जाईबाई)(वाघजा)(बयाच्या)(धक्याला)
▷  Flowers (तोडाया)(लावते) son (मपल्या)(सख्याला)
pas de traduction en français


B:VI-1.8a (B06-01-08a) - Dasarā, Diwāḷī / Gaje, young men’s rituals / Playing and dancing

[30] id = 12663
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
काशे माझ्या वाघजाच्या तिच्या गजाना झाली दाटी
काशी बयाच्या पुजायारी त्याला साखार पानवाटी
kāśē mājhyā vāghajācyā ticyā gajānā jhālī dāṭī
kāśī bayācyā pujāyārī tyālā sākhāra pānavāṭī
There is a crowd of Gaje* dancers near Waghaja (Goddess) and my Kashi* (Goddess)
The priest of Kashibaya* (Goddess), distributes sugar and betel leaves
▷ (काशे) my (वाघजाच्या)(तिच्या)(गजाना) has_come (दाटी)
▷  How (बयाच्या)(पुजायारी)(त्याला)(साखार)(पानवाटी)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
Kashibaya(missing definition)


B:VI-1.8b (B06-01-08b) - Dasarā, Diwāḷī / Gaje, young men’s rituals / Sprinkling milk, butter, buttermilk

[9] id = 12711
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
गजा घालाया आली लोक गजाला वता ताक
आमच्या गवळ्या संग गजा घालीती सर्वी लोक
gajā ghālāyā ālī lōka gajālā vatā tāka
āmacyā gavaḷyā saṅga gajā ghālītī sarvī lōka
They have come to perform Gaje* dance, pour buttermilk on them
Everyday the Gaje* ritual is followed along with our son
▷ (गजा)(घालाया) has_come (लोक)(गजाला)(वता)(ताक)
▷ (आमच्या)(गवळ्या) with (गजा)(घालीती)(सर्वी)(लोक)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[12] id = 12714
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
आई वाघजा काशीबये काशी गजात खेळयती
सांगते बाई तुला आंघोळ दुंडग्याची घेती
āī vāghajā kāśībayē kāśī gajāta khēḷayatī
sāṅgatē bāī tulā āṅghōḷa duṇḍagyācī ghētī
Goddess Waghjai Kashibaya*, Gaje* dancers are dancing
I tell you, woman, the Goddess is given bath with the water drawn by a leather bucket from the well
▷ (आई)(वाघजा)(काशीबये) how (गजात)(खेळयती)
▷  I_tell woman to_you (आंघोळ)(दुंडग्याची)(घेती)
pas de traduction en français
Kashibaya(missing definition)
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance


E:XIV-1.1c (E14-01-01c) - Relatives attached to daughter / Father / Father finds for her a suitable companion

[8] id = 25563
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
आई बापानी दिल्या लेकी जागा वतन पाहुनी
सांगते बाई तुला आंब्या फणशीच्या लावणी
āī bāpānī dilyā lēkī jāgā vatana pāhunī
sāṅgatē bāī tulā āmbyā phaṇaśīcyā lāvaṇī
no translation in English
▷ (आई)(बापानी)(दिल्या)(लेकी)(जागा)(वतन)(पाहुनी)
▷  I_tell woman to_you (आंब्या)(फणशीच्या)(लावणी)
pas de traduction en français
[9] id = 25564
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
आई बापानी दिल्या लेकी नाही पाहिल खाया प्याया
नाही पाहिल खाया प्याया जोडा पाहिला जन्म जाया
āī bāpānī dilyā lēkī nāhī pāhila khāyā pyāyā
nāhī pāhila khāyā pyāyā jōḍā pāhilā janma jāyā
no translation in English
▷ (आई)(बापानी)(दिल्या)(लेकी) not (पाहिल)(खाया)(प्याया)
▷  Not (पाहिल)(खाया)(प्याया)(जोडा)(पाहिला)(जन्म)(जाया)
pas de traduction en français
[14] id = 25569
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
आई बापानी दिल्या लेकी नाही पाहिल वतान
सांगते बाई तुला जोडा पाहिल रतान
āī bāpānī dilyā lēkī nāhī pāhila vatāna
sāṅgatē bāī tulā jōḍā pāhila ratāna
no translation in English
▷ (आई)(बापानी)(दिल्या)(लेकी) not (पाहिल)(वतान)
▷  I_tell woman to_you (जोडा)(पाहिल)(रतान)
pas de traduction en français
[15] id = 25570
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
आई बापानी दिल्या लेकी नाही पाहिल घरदार
गवळणी माझ्या बाई जोडा पाहिन इसवार
āī bāpānī dilyā lēkī nāhī pāhila gharadāra
gavaḷaṇī mājhyā bāī jōḍā pāhina isavāra
no translation in English
▷ (आई)(बापानी)(दिल्या)(लेकी) not (पाहिल)(घरदार)
▷ (गवळणी) my woman (जोडा)(पाहिन)(इसवार)
pas de traduction en français


G:XIX-1.1bi (G19-01-01b01) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box full of kuṅku

[4] id = 23513
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
कुकाचा करंडा माझ्या रामाच्या फळीला
आधी कुकु मी लावीते मग जाते आळीला
kukācā karaṇḍā mājhyā rāmācyā phaḷīlā
ādhī kuku mī lāvītē maga jātē āḷīlā
My box of kunku* is on my shelf where I keep the image of God Ram
I apply kunku* first, then go out in the lane
▷ (कुकाचा)(करंडा) my of_Ram (फळीला)
▷  Before kunku I (लावीते)(मग) am_going (आळीला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


G:XIX-1.1e (G19-01-01e) - Wife with a living husband / Kuṅku / Mother-in-law and kuṅku close relation

[7] id = 31067
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
लाल पिंजरीच कुकु मी तर लावीते पाण्यावर
सासवा आत्याबाई ठेवा नदार तान्यावर
lāla piñjarīca kuku mī tara lāvītē pāṇyāvara
sāsavā ātyābāī ṭhēvā nadāra tānyāvara
Red kunku* powder, I apply it on water
Mother-in-law, my paternal aunt, keep an eye on the little one
▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku I wires (लावीते)(पाण्यावर)
▷ (सासवा)(आत्याबाई)(ठेवा)(नदार)(तान्यावर)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rām and Lakṣmaṇ together
  2. He rushes whenever she is in trouble
  3. Forsaken by her parents
  4. Mother’s concern for daughter
  5. Her residence
  6. Demeamour and every day living
  7. Temple
  8. Satpaṇ
  9. Worshipped by one’s own child
  10. Support granted
  11. Admiration
  12. Location
  13. In a grove
  14. Particularities
  15. Festival:Urus
  16. Pothī, kirtan
  17. Taboo
  18. Child is worshipping
  19. Vow taken
  20. God is questioned
  21. Fulfilling the promise
  22. Fulfilling vow with friends
  23. Satisfaction
  24. While making a vow
  25. While fulfilling a vow
  26. Taking and fulfilling with husband
  27. Physical exertion while going
  28. Cradle
  29. Temple material
  30. Dress
  31. Flowers
  32. Rituals
  33. Comparisons for child
  34. Quarelling with Jareśvar
  35. Taking child while fulfilling
  36. Shrine
  37. He is a celibate
  38. Worshipped by children
  39. Taken
  40. Fulfilled
  41. Help
  42. She wishes to enjoy god’s familarity
  43. Kangurmal and his sister
  44. Relation of singer’s brother with Kangurmal
  45. Vetāḷ
  46. Worshiping
  47. Playing and dancing
  48. Sprinkling milk, butter, buttermilk
  49. Father finds for her a suitable companion
  50. Box full of kuṅku
  51. Mother-in-law and kuṅku close relation
⇑ Top of page ⇑