Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 130
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
दापसर - Dapsar
(44 records)

24 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-3.1civ (A02-03-01c04) - Constraints on behaviour / Repression / Slanderous woman / Warned not to misbehave

[10] id = 4139
केळदकर रुखमीणी - Keladkar Rukhmini
अभांड नार नको बोलूस खिंडीत
वाणीची माझी बाळ दोघ बसल पंडीत
abhāṇḍa nāra nakō bōlūsa khiṇḍīta
vāṇīcī mājhī bāḷa dōgha basala paṇḍīta
Slanderous woman, don’t talk in the passage in the field
My two well-behaved sons are sitting there
▷ (अभांड)(नार) not (बोलूस)(खिंडीत)
▷ (वाणीची) my son (दोघ)(बसल)(पंडीत)
pas de traduction en français


A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join

Cross-references:A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother
[30] id = 5819
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळण कांडणाचा नाही करावा आळस
तिच्या ना माडीला हाये सोन्याचा कळस
daḷaṇa kāṇḍaṇācā nāhī karāvā āḷasa
ticyā nā māḍīlā hāyē sōnyācā kaḷasa
no translation in English
▷ (दळण)(कांडणाचा) not (करावा)(आळस)
▷ (तिच्या) * (माडीला)(हाये) of_gold (कळस)
pas de traduction en français


A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work

[18] id = 5934
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळण दळीते जसा भाड्याचा बैल
अंगात घालते चोळी गाठ करते सैल
daḷaṇa daḷītē jasā bhāḍyācā baila
aṅgāt ghālatē cōḷī gāṭha karatē saila
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(जसा)(भाड्याचा)(बैल)
▷ (अंगात)(घालते) blouse (गाठ)(करते)(सैल)
pas de traduction en français
[23] id = 5939
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळण दळीते मी तर दळीते मापाच
पित्या का सरवणाच हरद फुटल सरवणाच
daḷaṇa daḷītē mī tara daḷītē māpāca
pityā kā saravaṇāca harada phuṭala saravaṇāca
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते) I wires (दळीते)(मापाच)
▷ (पित्या)(का)(सरवणाच)(हरद)(फुटल)(सरवणाच)
pas de traduction en français
Notes =>माझ काम पाहून माझ्या बापाच ह्रदय हेलावत. माझ्या मुलीला फार काम पडत अस त्याला वाटत.


A:II-5.3fx (A02-05-03f10) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / Call to sister-in-law

[11] id = 6195
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
पाठच दळण मी तर दुरडी तोलली
पाठच्या दळणाला गिरजा जावची बोलवली
pāṭhaca daḷaṇa mī tara duraḍī tōlalī
pāṭhacyā daḷaṇālā girajā jāvacī bōlavalī
no translation in English
▷ (पाठच)(दळण) I wires (दुरडी)(तोलली)
▷ (पाठच्या)(दळणाला)(गिरजा)(जावची)(बोलवली)
pas de traduction en français


A:II-5.3fxii (A02-05-03f12) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / Mother and daughter’s intimacy

Cross-references:E:XIII-1.5c (E13-01-05c) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter is with children
E:XIII-1.10 ???
[20] id = 6662
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
पहाटेला उठूनी मैना जात्यावर जाती
सांगते सये तुला गुण मातच गाती
pahāṭēlā uṭhūnī mainā jātyāvara jātī
sāṅgatē sayē tulā guṇa mātaca gātī
no translation in English
▷ (पहाटेला)(उठूनी) Mina (जात्यावर) caste
▷  I_tell (सये) to_you (गुण)(मातच)(गाती)
pas de traduction en français
[23] id = 6837
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
पाट्याच्या पार्याराती मैना जात्यावरी बस
मावली तिची माता तिला मनामधी दिस
pāṭyācyā pāryārātī mainā jātyāvarī basa
māvalī ticī mātā tilā manāmadhī disa
no translation in English
▷ (पाट्याच्या)(पार्याराती) Mina (जात्यावरी)(बस)
▷ (मावली)(तिची)(माता)(तिला)(मनामधी)(दिस)
pas de traduction en français


A:II-5.3fxiii (A02-05-03f13) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / Mother and son’s close relationship

[38] id = 7017
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळण दळीते मी एक मनावर एक घोर
गवळणीच माझ्या हाये कुंटुबाच घर
daḷaṇa daḷītē mī ēka manāvara ēka ghōra
gavaḷaṇīca mājhyā hāyē kuṇṭubāca ghara
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते) I (एक)(मनावर)(एक)(घोर)
▷ (गवळणीच) my (हाये)(कुंटुबाच) house
pas de traduction en français


A:II-5.3fxiv (A02-05-03f14) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / Sister and brother’s relation

[4] id = 6271
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
पाठच्या दळणाला दुरडी तोलवली
मपल्या बंधवाची राणी सरजाची बोलावली
pāṭhacyā daḷaṇālā duraḍī tōlavalī
mapalyā bandhavācī rāṇī sarajācī bōlāvalī
no translation in English
▷ (पाठच्या)(दळणाला)(दुरडी)(तोलवली)
▷ (मपल्या)(बंधवाची)(राणी)(सरजाची)(बोलावली)
pas de traduction en français


A:II-5.3fxv (A02-05-03f15) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / Friends grind together

[2] id = 6276
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
पाठच दळाण हाये बाई माझ्याना उशापाशी
गवळण माझी बाई मी तर राधच ध्यान करु कशी
pāṭhaca daḷāṇa hāyē bāī mājhyānā uśāpāśī
gavaḷaṇa mājhī bāī mī tara rādhaca dhyāna karu kaśī
no translation in English
▷ (पाठच)(दळाण)(हाये) woman (माझ्याना)(उशापाशी)
▷ (गवळण) my daughter I wires (राधच) remembered (करु) how
pas de traduction en français


A:II-5.3kii (A02-05-03k02) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Song and work in unisson

[4] id = 6535
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळाण दळीते जस भाड्याच्या बैलावाणी
माझ्या का गवळणीला शब्द येत्यात सोन्यावाणी
daḷāṇa daḷītē jasa bhāḍyācyā bailāvāṇī
mājhyā kā gavaḷaṇīlā śabda yētyāta sōnyāvāṇī
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(जस)(भाड्याच्या)(बैलावाणी)
▷  My (का)(गवळणीला)(शब्द)(येत्यात)(सोन्यावाणी)
pas de traduction en français
[5] id = 6536
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
मैना ओवी गाती जात्यावर बसूनी
गवळण माझी राधा घाम अंगाचा पुसूनी
mainā ōvī gātī jātyāvara basūnī
gavaḷaṇa mājhī rādhā ghāma aṅgācā pusūnī
no translation in English
▷  Mina verse (गाती)(जात्यावर)(बसूनी)
▷ (गवळण) my (राधा)(घाम)(अंगाचा)(पुसूनी)
pas de traduction en français


A:II-5.3kviii (A02-05-03k08) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers daughter

Cross-references:A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum
[11] id = 6661
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
माझ्या ना गळ्यावर मैना ठेवावस ध्यान
जात्यावर बसुनी मी तर मोडीते गाण
mājhyā nā gaḷyāvara mainā ṭhēvāvasa dhyāna
jātyāvara basunī mī tara mōḍītē gāṇa
no translation in English
▷  My * (गळ्यावर) Mina (ठेवावस) remembered
▷ (जात्यावर)(बसुनी) I wires (मोडीते)(गाण)
pas de traduction en français
[13] id = 6663
केळदकर रुखमीणी - Keladkar Rukhmini
जात्यावर बसते गळा काढते मोडीचा
गवळणीचा माझा आला पती जोडीचा
jātyāvara basatē gaḷā kāḍhatē mōḍīcā
gavaḷaṇīcā mājhā ālā patī jōḍīcā
no translation in English
▷ (जात्यावर)(बसते)(गळा)(काढते)(मोडीचा)
▷ (गवळणीचा) my here_comes (पती)(जोडीचा)
pas de traduction en français
[14] id = 6664
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
मैना म्हणती गाण जात्यावर जाऊनी
सांगते बाई तुला गुण मातेच गाऊनी
mainā mhaṇatī gāṇa jātyāvara jāūnī
sāṅgatē bāī tulā guṇa mātēca gāūnī
no translation in English
▷  Mina (म्हणती)(गाण)(जात्यावर)(जाऊनी)
▷  I_tell woman to_you (गुण)(मातेच)(गाऊनी)
pas de traduction en français
[16] id = 6666
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
मैना म्हणती गाण जात्यावर जाऊनी
गवळण माझी बाई हाती दुरुडी भरुनी
mainā mhaṇatī gāṇa jātyāvara jāūnī
gavaḷaṇa mājhī bāī hātī duruḍī bharunī
no translation in English
▷  Mina (म्हणती)(गाण)(जात्यावर)(जाऊनी)
▷ (गवळण) my daughter (हाती)(दुरुडी)(भरुनी)
pas de traduction en français
[17] id = 6667
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
पहाटेच्या दळणाला ववी जात्यावर गाईली
मैना माझी जोडीची ती ग जवळ राीहली
pahāṭēcyā daḷaṇālā vavī jātyāvara gāīlī
mainā mājhī jōḍīcī tī ga javaḷa rāīhalī
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(ववी)(जात्यावर)(गाईली)
▷  Mina my (जोडीची)(ती) * (जवळ)(राीहली)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-5.3fxii (A02-05-03f12) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / Mother and daughter’s intimacy


A:II-5.3kviii (A02-05-03k08) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers daughter

Cross-references:A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum
[11] id = 6661
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
माझ्या ना गळ्यावर मैना ठेवावस ध्यान
जात्यावर बसुनी मी तर मोडीते गाण
mājhyā nā gaḷyāvara mainā ṭhēvāvasa dhyāna
jātyāvara basunī mī tara mōḍītē gāṇa
no translation in English
▷  My * (गळ्यावर) Mina (ठेवावस) remembered
▷ (जात्यावर)(बसुनी) I wires (मोडीते)(गाण)
pas de traduction en français
[13] id = 6663
केळदकर रुखमीणी - Keladkar Rukhmini
जात्यावर बसते गळा काढते मोडीचा
गवळणीचा माझा आला पती जोडीचा
jātyāvara basatē gaḷā kāḍhatē mōḍīcā
gavaḷaṇīcā mājhā ālā patī jōḍīcā
no translation in English
▷ (जात्यावर)(बसते)(गळा)(काढते)(मोडीचा)
▷ (गवळणीचा) my here_comes (पती)(जोडीचा)
pas de traduction en français
[14] id = 6664
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
मैना म्हणती गाण जात्यावर जाऊनी
सांगते बाई तुला गुण मातेच गाऊनी
mainā mhaṇatī gāṇa jātyāvara jāūnī
sāṅgatē bāī tulā guṇa mātēca gāūnī
no translation in English
▷  Mina (म्हणती)(गाण)(जात्यावर)(जाऊनी)
▷  I_tell woman to_you (गुण)(मातेच)(गाऊनी)
pas de traduction en français
[16] id = 6666
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
मैना म्हणती गाण जात्यावर जाऊनी
गवळण माझी बाई हाती दुरुडी भरुनी
mainā mhaṇatī gāṇa jātyāvara jāūnī
gavaḷaṇa mājhī bāī hātī duruḍī bharunī
no translation in English
▷  Mina (म्हणती)(गाण)(जात्यावर)(जाऊनी)
▷ (गवळण) my daughter (हाती)(दुरुडी)(भरुनी)
pas de traduction en français
[17] id = 6667
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
पहाटेच्या दळणाला ववी जात्यावर गाईली
मैना माझी जोडीची ती ग जवळ राीहली
pahāṭēcyā daḷaṇālā vavī jātyāvara gāīlī
mainā mājhī jōḍīcī tī ga javaḷa rāīhalī
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(ववी)(जात्यावर)(गाईली)
▷  Mina my (जोडीची)(ती) * (जवळ)(राीहली)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-5.3fxii (A02-05-03f12) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / Mother and daughter’s intimacy


A:II-5.3kix (A02-05-03k09) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Daughter remembers mother

[11] id = 6690
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळाण दळते गाण्याच याच माझ्या जीवाला आठवण
सांगते बाई तुला कर मनात साठवण
daḷāṇa daḷatē gāṇyāca yāca mājhyā jīvālā āṭhavaṇa
sāṅgatē bāī tulā kara manāta sāṭhavaṇa
no translation in English
▷ (दळाण)(दळते)(गाण्याच)(याच) my (जीवाला)(आठवण)
▷  I_tell woman to_you doing (मनात)(साठवण)
pas de traduction en français
[17] id = 6696
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळाण दळीते गुण मातेच गाऊनी
जीवाला वाटत याव माहेरी जाउनी
daḷāṇa daḷītē guṇa mātēca gāūnī
jīvālā vāṭata yāva māhērī jāunī
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(गुण)(मातेच)(गाऊनी)
▷ (जीवाला)(वाटत)(याव)(माहेरी)(जाउनी)
pas de traduction en français
[18] id = 6697
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
गवळण बाई बोल आई गळ्याची आठवण
आई गळ्याची आठवण ठेव हुरदया साठवण
gavaḷaṇa bāī bōla āī gaḷyācī āṭhavaṇa
āī gaḷyācī āṭhavaṇa ṭhēva huradayā sāṭhavaṇa
no translation in English
▷ (गवळण) woman says (आई)(गळ्याची)(आठवण)
▷ (आई)(गळ्याची)(आठवण)(ठेव)(हुरदया)(साठवण)
pas de traduction en français


A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother

Cross-references:A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly
A:II-5.29 ???
A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered
[1] id = 6698
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
पहाटेला उठूनी ओवी गाते मी देवाची
माझ्या का जिवाला होती आठवण भावाची
pahāṭēlā uṭhūnī ōvī gātē mī dēvācī
mājhyā kā jivālā hōtī āṭhavaṇa bhāvācī
no translation in English
▷ (पहाटेला)(उठूनी) verse (गाते) I God
▷  My (का)(जिवाला)(होती)(आठवण)(भावाची)
pas de traduction en français
[13] id = 6710
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळाण दळीते मी तर दुरडी भरुनी
गाण मी म्हणते बंधू सरवणा वरुनी
daḷāṇa daḷītē mī tara duraḍī bharunī
gāṇa mī mhaṇatē bandhū saravaṇā varunī
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते) I wires (दुरडी)(भरुनी)
▷ (गाण) I (म्हणते) brother (सरवणा)(वरुनी)
pas de traduction en français


A:II-5.3kxiii (A02-05-03k13) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sisters remember one another

[2] id = 6750
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
पाठच्या पार्यारती व्हती आठवण आईची
जात्यावर बसूनी ववी गाते मी तर बाईची
pāṭhacyā pāryāratī vhatī āṭhavaṇa āīcī
jātyāvara basūnī vavī gātē mī tara bāīcī
no translation in English
▷ (पाठच्या)(पार्यारती)(व्हती)(आठवण)(आईची)
▷ (जात्यावर)(बसूनी)(ववी)(गाते) I wires (बाईची)
pas de traduction en français


A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother

Cross-references:A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join
A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work
A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun
A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered
B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home
B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī
G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals
[8] id = 6772
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळण दळीते दुरडी लावीते माप
बंधु सरजाला माझ्या कशी लागून गेली झोप
daḷaṇa daḷītē duraḍī lāvītē māpa
bandhu sarajālā mājhyā kaśī lāgūna gēlī jhōpa
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(दुरडी)(लावीते)(माप)
▷  Brother (सरजाला) my how (लागून) went (झोप)
pas de traduction en français
[9] id = 6773
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळण दळताना माझे दुखत्यात हात
चवघजण माझे भाऊ माझ्या पाठीच रघुनाथ
daḷaṇa daḷatānā mājhē dukhatyāta hāta
cavaghajaṇa mājhē bhāū mājhyā pāṭhīca raghunātha
no translation in English
▷ (दळण)(दळताना)(माझे)(दुखत्यात) hand
▷ (चवघजण)(माझे) brother my (पाठीच)(रघुनाथ)
pas de traduction en français


A:II-5.3nii (A02-05-03n02) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Memory of paste made of cloves, nutmeg

Cross-references:E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother
E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support
E:XIII-3.10 ???
[8] id = 6854
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळण दळीते पाची बोटाच्या पेरावरी
बयानी दिली गुटी पारोशा केरावरी
daḷaṇa daḷītē pācī bōṭācyā pērāvarī
bayānī dilī guṭī pārōśā kērāvarī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(पाची)(बोटाच्या)(पेरावरी)
▷ (बयानी)(दिली)(गुटी)(पारोशा)(केरावरी)
pas de traduction en français


A:II-5.3oiii (A02-05-03o03) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Mother is coaching her daughter

[6] id = 6984
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळाण दळीते जुन साव नव गहू
गवळण माझी टोपल भरुनी दळाण घेऊ
daḷāṇa daḷītē juna sāva nava gahū
gavaḷaṇa mājhī ṭōpala bharunī daḷāṇa ghēū
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(जुन)(साव)(नव)(गहू)
▷ (गवळण) my (टोपल)(भरुनी)(दळाण)(घेऊ)
pas de traduction en français
[7] id = 6985
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळाण दळीते मांडी मोडूनी बस नीट
तुझ्या ना घरी हाये खशील्याच साठ
daḷāṇa daḷītē māṇḍī mōḍūnī basa nīṭa
tujhyā nā gharī hāyē khaśīlyāca sāṭha
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(मांडी)(मोडूनी)(बस)(नीट)
▷  Your * (घरी)(हाये)(खशील्याच) with
pas de traduction en français


A:II-5.3oiv (A02-05-03o04) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Mother’s concern for daughter

[19] id = 7014
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
पिठ मी भरताना जात्याच्या पाया पड
माझ्या का गवळणीला रात गेली जड
piṭha mī bharatānā jātyācyā pāyā paḍa
mājhyā kā gavaḷaṇīlā rāta gēlī jaḍa
no translation in English
▷ (पिठ) I (भरताना)(जात्याच्या)(पाया)(पड)
▷  My (का)(गवळणीला)(रात) went (जड)
pas de traduction en français
[20] id = 7015
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळाण दळीते मी एक मणावर एकशेर
गवळीच माझ्या हाये कुटंुबाच घर
daḷāṇa daḷītē mī ēka maṇāvara ēkaśēra
gavaḷīca mājhyā hāyē kuṭaṁubāca ghara
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते) I (एक)(मणावर)(एकशेर)
▷ (गवळीच) my (हाये)(कुटंुबाच) house
pas de traduction en français
[21] id = 7016
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळाण दळीते मी एक मणावर पायली
मैना दळाया इसरली याद नाही राहिली
daḷāṇa daḷītē mī ēka maṇāvara pāyalī
mainā daḷāyā isaralī yāda nāhī rāhilī
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते) I (एक)(मणावर)(पायली)
▷  Mina (दळाया)(इसरली)(याद) not (राहिली)
pas de traduction en français
[23] id = 7018
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळण कांडणाचा मैना माझ्या घरी साठा
गवळणीनी माझ्या वाटा उचलीला मोठा
daḷaṇa kāṇḍaṇācā mainā mājhyā gharī sāṭhā
gavaḷaṇīnī mājhyā vāṭā ucalīlā mōṭhā
no translation in English
▷ (दळण)(कांडणाचा) Mina my (घरी) with
▷ (गवळणीनी) my (वाटा)(उचलीला)(मोठा)
pas de traduction en français
[26] id = 7021
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळाण दळीते दळाण दळीते बारीक
गवळणीची माझ्या सासरी जार्याची तारीख
daḷāṇa daḷītē daḷāṇa daḷītē bārīka
gavaḷaṇīcī mājhyā sāsarī jāryācī tārīkha
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(दळाण)(दळीते)(बारीक)
▷ (गवळणीची) my (सासरी)(जार्याची)(तारीख)
pas de traduction en français
[27] id = 7022
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळाण दळीते दळीते मी नाचण्या
गवळणीला माझ्या हाये सासरी काचण्या
daḷāṇa daḷītē daḷītē mī nācaṇyā
gavaḷaṇīlā mājhyā hāyē sāsarī kācaṇyā
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(दळीते) I (नाचण्या)
▷ (गवळणीला) my (हाये)(सासरी)(काचण्या)
pas de traduction en français
[28] id = 7023
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळाण दळीते दळीते मी जोंधळ
गवळणीचा माझ्या हाये सासरी गोंधळ
daḷāṇa daḷītē daḷītē mī jōndhaḷa
gavaḷaṇīcā mājhyā hāyē sāsarī gōndhaḷa
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(दळीते) I (जोंधळ)
▷ (गवळणीचा) my (हाये)(सासरी)(गोंधळ)
pas de traduction en français
[29] id = 7024
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळाण दळीते खाली टाकते पदर
सव नाही बाईला घाम येतो जबर
daḷāṇa daḷītē khālī ṭākatē padara
sava nāhī bāīlā ghāma yētō jabara
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(खाली)(टाकते)(पदर)
▷ (सव) not (बाईला)(घाम)(येतो)(जबर)
pas de traduction en français


A:II-5.3ovi (A02-05-03o06) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Mother proud of daughter’s prosperous house

[1] id = 7036
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळाण दळीते मी तर दळीते भराभरा
गवळणीच माझ्या हाये खशील्याच घर
daḷāṇa daḷītē mī tara daḷītē bharābharā
gavaḷaṇīca mājhyā hāyē khaśīlyāca ghara
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते) I wires (दळीते)(भराभरा)
▷ (गवळणीच) my (हाये)(खशील्याच) house
pas de traduction en français
[2] id = 7037
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळण दळीते वैरण टाकते टिपाच
माझ्या का गवळणीच कुटूंब मापाच
daḷaṇa daḷītē vairaṇa ṭākatē ṭipāca
mājhyā kā gavaḷaṇīca kuṭūmba māpāca
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(वैरण)(टाकते)(टिपाच)
▷  My (का)(गवळणीच)(कुटूंब)(मापाच)
pas de traduction en français
[4] id = 7039
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
पाठची उठूनी जात वढीते येढ्याच
लेकीला देण झाल बापाच्या लाडाच
pāṭhacī uṭhūnī jāta vaḍhītē yēḍhyāca
lēkīlā dēṇa jhāla bāpācyā lāḍāca
no translation in English
▷ (पाठची)(उठूनी) class (वढीते)(येढ्याच)
▷ (लेकीला)(देण)(झाल)(बापाच्या)(लाडाच)
pas de traduction en français


A:II-5.3pii (A02-05-03p02) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Mother cares for his food

Cross-references:D:X-1.1a (D10-01-01a) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Grinding flour for meals
[5] id = 7112
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
दळाण माझ झाल हात जोडीते देवाला
वाणीच माझ दिर दिर आलत जेवायला
daḷāṇa mājha jhāla hāta jōḍītē dēvālā
vāṇīca mājha dira dira ālata jēvāyalā
no translation in English
▷ (दळाण) my (झाल) hand (जोडीते)(देवाला)
▷ (वाणीच) my (दिर)(दिर)(आलत)(जेवायला)
pas de traduction en français


A:II-5.3qii (A02-05-03q02) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Amity

[15] id = 6665
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
जात्यावर बसाव गळा म्हणावा मोडूनी
गवळण माझी बाई आली माहेर सोडूनी
jātyāvara basāva gaḷā mhaṇāvā mōḍūnī
gavaḷaṇa mājhī bāī ālī māhēra sōḍūnī
no translation in English
▷ (जात्यावर)(बसाव)(गळा)(म्हणावा)(मोडूनी)
▷ (गवळण) my daughter has_come (माहेर)(सोडूनी)
pas de traduction en français


D:X-2.7a (D10-02-07a) - Mother worries for son / Son migrates to Mumbai / Employed in a cotton mill

[47] id = 19874
केळदकर रुखमीणी - Keladkar Rukhmini
गिरणीत जाताना आंदी देवाच नाम घ्याव
सांगते बाळा तुला मंग साच्याला हात लाव
giraṇīta jātānā āndī dēvāca nāma ghyāva
sāṅgatē bāḷā tulā maṅga sācyālā hāta lāva
While going to the mill, first take the name of God
I tell you, son, then touch the loom
▷ (गिरणीत)(जाताना)(आंदी)(देवाच)(नाम)(घ्याव)
▷  I_tell child to_you (मंग)(साच्याला) hand put
pas de traduction en français


G:XX-4.2d (G20-04-02d) - With brother-in-law’s wife / Close relationship / Mutual advices:not to be angry with husband

[15] id = 33213
केळदकर रुखमीणी - Keladkar Rukhmini
धाकल म्हण दिर तुझ्या बोलीची हाणीबाणी
जाऊबाई शाणी तुझ्या बोलीची फेरजाणी
dhākala mhaṇa dira tujhyā bōlīcī hāṇībāṇī
jāūbāī śāṇī tujhyā bōlīcī phērajāṇī
Younger brother-in-law, you speak arrogantly
Sister-in-law is wise, she understands your manner of speaking
▷ (धाकल)(म्हण)(दिर) your (बोलीची)(हाणीबाणी)
▷ (जाऊबाई)(शाणी) your (बोलीची)(फेरजाणी)
pas de traduction en français


G:XX-4.7d (G20-04-07d) - With brother-in-law’s wife / Cross relationship / Hatred towards one another’s children

[2] id = 33327
केळदकर रुखमीणी - Keladkar Rukhmini
जाऊबाईच्या बोलण्याची मी तर फिकीर नाही केली
मपल्या बाळावरी भिस लालावरी दिली
jāūbāīcyā bōlaṇyācī mī tara phikīra nāhī kēlī
mapalyā bāḷāvarī bhisa lālāvarī dilī
I didn’t care about what my sister-in-law said
I relied on my dear son
▷ (जाऊबाईच्या)(बोलण्याची) I wires (फिकीर) not shouted
▷ (मपल्या)(बाळावरी)(भिस)(लालावरी)(दिली)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Warned not to misbehave
  2. Exhortation to shed slugishness and join
  3. Hard work
  4. Call to sister-in-law
  5. Mother and daughter’s intimacy
  6. Mother and son’s close relationship
  7. Sister and brother’s relation
  8. Friends grind together
  9. Song and work in unisson
  10. Mother remembers daughter
  11. Daughter remembers mother
  12. Sister remembers brother
  13. Sisters remember one another
  14. Sister remembers her brother
  15. Memory of paste made of cloves, nutmeg
  16. Mother is coaching her daughter
  17. Mother’s concern for daughter
  18. Mother proud of daughter’s prosperous house
  19. Mother cares for his food
  20. Amity
  21. Employed in a cotton mill
  22. Mutual advices:not to be angry with husband
  23. Hatred towards one another’s children
⇑ Top of page ⇑