[11] id = 10167 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | वाजंत्री वाजती तुझ्या पवळी वरती बहिरी बाबाला मुकादमाला आरती vājantrī vājatī tujhyā pavaḷī varatī bahirī bābālā mukādamālā āratī | ✎ no translation in English ▷ (वाजंत्री)(वाजती) your (पवळी)(वरती) ▷ (बहिरी)(बाबाला)(मुकादमाला) Arati | pas de traduction en français |
[1] id = 10241 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | बहिरी माझ्या बाबा तुझी पायरी सोन्याची भेटीला आली बाळ पहिलवानाची bahirī mājhyā bābā tujhī pāyarī sōnyācī bhēṭīlā ālī bāḷa pahilavānācī | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba (तुझी)(पायरी)(सोन्याची) ▷ (भेटीला) has_come son (पहिलवानाची) | pas de traduction en français |
[5] id = 10245 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | बहिरी माझ्या बाबा तुझी पायरी मोत्याची भेटीला आली बाळ मधल्या रातीची bahirī mājhyā bābā tujhī pāyarī mōtyācī bhēṭīlā ālī bāḷa madhalyā rātīcī | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba (तुझी)(पायरी)(मोत्याची) ▷ (भेटीला) has_come son (मधल्या)(रातीची) | pas de traduction en français |
[14] id = 10282 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | वाजत्री वाजती बहिरी बाबा तुझ्या दारी कडेला तान्ह बाळ नवस फेडाया आल्या नारी vājatrī vājatī bahirī bābā tujhyā dārī kaḍēlā tānha bāḷa navasa fēḍāyā ālyā nārī | ✎ no translation in English ▷ (वाजत्री)(वाजती)(बहिरी) Baba your (दारी) ▷ (कडेला)(तान्ह) son (नवस)(फेडाया)(आल्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[2] id = 10310 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | बहिरी बाबा पाव माझ्या नवसाला लाविईन दिवा तुला महिन्याच्या आवसला bahirī bābā pāva mājhyā navasālā lāviīna divā tulā mahinyācyā āvasalā | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) Baba (पाव) my (नवसाला) ▷ (लाविईन) lamp to_you (महिन्याच्या)(आवसला) | pas de traduction en français |
[6] id = 10314 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | नवस बोलले पाची पाण्याच्या घागरी बहिरी बाबाच्या ठाण आवघड्या डोंगरी navasa bōlalē pācī pāṇyācyā ghāgarī bahirī bābācyā ṭhāṇa āvaghaḍyā ḍōṅgarī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (पाची)(पाण्याच्या)(घागरी) ▷ (बहिरी)(बाबाच्या)(ठाण)(आवघड्या)(डोंगरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 10404 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | रातन दिवस देव बहिरी ध्यानामंधी घेईन त्याच नाव मग शिवन रानामधी rātana divasa dēva bahirī dhyānāmandhī ghēīna tyāca nāva maga śivana rānāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (रातन)(दिवस)(देव)(बहिरी)(ध्यानामंधी) ▷ (घेईन)(त्याच)(नाव)(मग)(शिवन)(रानामधी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[14] id = 13437 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | सडा सारवण शेजी म्हणती आला काई पाव्हणी मला आली एकादस बयाबाई saḍā sāravaṇa śējī mhaṇatī ālā kāī pāvhaṇī malā ālī ēkādasa bayābāī | ✎ I plaster the courtyard with cow dung, neighbour woman asks why Ekadashi* has come as a guest to my house ▷ (सडा)(सारवण)(शेजी)(म्हणती) here_comes (काई) ▷ (पाव्हणी)(मला) has_come (एकादस)(बयाबाई) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 13438 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | सडा सारवण घरा संगती ओटीला पाव्हणी मला आली एकादस भेटीला saḍā sāravaṇa gharā saṅgatī ōṭīlā pāvhaṇī malā ālī ēkādasa bhēṭīlā | ✎ I plaster the house along with the front verandah with cow dung Ekadashi* has come as a guest to meet me ▷ (सडा)(सारवण) house (संगती)(ओटीला) ▷ (पाव्हणी)(मला) has_come (एकादस)(भेटीला) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 13451 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | सडा सारवान घरा संगती चुलीला बाईला माझ्या एकादस मुलीला saḍā sāravāna gharā saṅgatī culīlā bāīlā mājhyā ēkādasa mulīlā | ✎ I plaster my hearth along with my house with cow dung My daughter has Ekadashi* fast (today) ▷ (सडा)(सारवान) house (संगती)(चुलीला) ▷ (बाईला) my (एकादस)(मुलीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[1] id = 14430 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | विठ्ठल देव हा तर काळ्या उडदाची डाळू आग त्याला भाळली भाळली ही चंद्रावळू viṭhṭhala dēva hā tara kāḷyā uḍadācī ḍāḷū āga tyālā bhāḷalī bhāḷalī hī candrāvaḷū | ✎ God Vitthal* is like the grain of black gram Chandraval fell in love with him ▷ Vitthal (देव)(हा) wires (काळ्या)(उडदाची)(डाळू) ▷ O (त्याला)(भाळली)(भाळली)(ही)(चंद्रावळू) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[1] id = 14431 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | विठ्ठल देव हा तर काळ्या उडदाचा दाना आग त्याला भाळली भाळली सतीभामा viṭhṭhala dēva hā tara kāḷyā uḍadācā dānā āga tyālā bhāḷalī bhāḷalī satībhāmā | ✎ God Vitthal* is like the grain of black gram Satyabhama fell in love with him ▷ Vitthal (देव)(हा) wires (काळ्या)(उडदाचा)(दाना) ▷ O (त्याला)(भाळली)(भाळली)(सतीभामा) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 16248 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | केसाची केरसुनी पदराची केली पाटी नवस बोलले मपल्या पोटीच्या राघुसाठी kēsācī kērasunī padarācī kēlī pāṭī navasa bōlalē mapalyā pōṭīcyā rāghusāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (केसाची) broom (पदराची) shouted (पाटी) ▷ (नवस) says (मपल्या)(पोटीच्या)(राघुसाठी) | pas de traduction en français |
[6] id = 17844 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | शेताच्या बांधाला एक जांबळ लवनाला माझ्या बाळाला बहिणी सोबती मवनाला śētācyā bāndhālā ēka jāmbaḷa lavanālā mājhyā bāḷālā bahiṇī sōbatī mavanālā | ✎ On the field bund, one Jambhul* tree is there on the slope They look nice as their brother’s sisters ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(एक)(जांबळ)(लवनाला) ▷ My (बाळाला)(बहिणी)(सोबती)(मवनाला) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 18236 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | आंगड्या टोपड्याची बाळ ते चालल तोर्यानी बाळानायाच माझ्या बाई फिर जावळ वार्यानी āṅgaḍyā ṭōpaḍyācī bāḷa tē cālala tōryānī bāḷānāyāca mājhyā bāī phira jāvaḷa vāryānī | ✎ Wearing a tunic and a bonnet, the child walks pompously My child’s hair are flying in the breeze ▷ (आंगड्या)(टोपड्याची) son (ते)(चालल)(तोर्यानी) ▷ (बाळानायाच) my woman (फिर)(जावळ)(वार्यानी) | pas de traduction en français |
[15] id = 18584 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | आंगड्याला अंगू तुझ्या टोपड्याला भिंगू आता माझ्या बाळा तपल्या मामाच्या पुढ रांगू āṅgaḍyālā aṅgū tujhyā ṭōpaḍyālā bhiṅgū ātā mājhyā bāḷā tapalyā māmācyā puḍha rāṅgū | ✎ He is wearing a long dress, his bonnet has mirror embroidery Now, my son, is crawling in front of your maternal uncle ▷ (आंगड्याला)(अंगू) your (टोपड्याला)(भिंगू) ▷ (आता) my child (तपल्या) of_maternal_uncle (पुढ)(रांगू) | pas de traduction en français |
[9] id = 20199 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | खेळ तू खेळ बाळा तुला आंगान झाल थोड तुझ्या ना मामानी आंगनी लावली सुरु झाड khēḷa tū khēḷa bāḷā tulā āṅgāna jhāla thōḍa tujhyā nā māmānī āṅganī lāvalī suru jhāḍa | ✎ Play, son, you play, the courtyard has become small for you Your maternal uncle has planted tall trees in the courtyard ▷ (खेळ) you (खेळ) child to_you (आंगान)(झाल)(थोड) ▷ Your * maternal_uncle (आंगनी)(लावली)(सुरु)(झाड) | pas de traduction en français |
[4] id = 20211 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | खेळ तू खेळ बाळा वटी वसरी खांबानी चिरबंदी जोत तुझ्या बांधील मामानी khēḷa tū khēḷa bāḷā vaṭī vasarī khāmbānī cirabandī jōta tujhyā bāndhīla māmānī | ✎ Play, son, play near the pillars of the veranda Your maternal uncle has built a big house in chiselled stone ▷ (खेळ) you (खेळ) child (वटी)(वसरी)(खांबानी) ▷ (चिरबंदी)(जोत) your (बांधील) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[2] id = 20815 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | चाल शिंगेबाई दांड्या मांड्या झाडूनी बैलाच्या रानातुनी नेला सरज्या काढूनी cāla śiṅgēbāī dāṇḍyā māṇḍyā jhāḍūnī bailācyā rānātunī nēlā sarajyā kāḍhūnī | ✎ Shingibai (Mare), keep walking, gather all your strength From the bullocks in the field, Sarja bullock is taken away ▷ Let_us_go (शिंगेबाई)(दांड्या)(मांड्या)(झाडूनी) ▷ (बैलाच्या)(रानातुनी)(नेला)(सरज्या)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 20819 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | चाल शिंगेबाई तू तर पेण्याला ऊन काही झाल तुझ्या कडच्या तान्हाला cāla śiṅgēbāī tū tara pēṇyālā ūna kāhī jhāla tujhyā kaḍacyā tānhālā | ✎ Shingibai (mare), folloe the path where there is a water wource for drinking water The sun has become hot for the little one on your back ▷ Let_us_go (शिंगेबाई) you wires (पेण्याला) ▷ (ऊन)(काही)(झाल) your (कडच्या)(तान्हाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 22062 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | खळ्याच्या पाळीला देव म्हसोबा नवरा त्याला लागतो बाई सव्वा खंडीचा डवरा khaḷyācyā pāḷīlā dēva mhasōbā navarā tyālā lāgatō bāī savvā khaṇḍīcā ḍavarā | ✎ God Mhasoba is the bridegroom on the thrashing floor He needs a Davara* of grains measuring one and a quarter Khandi (measure of weight) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(देव)(म्हसोबा)(नवरा) ▷ (त्याला)(लागतो) woman (सव्वा)(खंडीचा)(डवरा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 22579 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | शेत सरीच्या मावल्या माझ्या शेतात रांगत्यात शेत सरीईच्या मान माझ्या बाळाला सांगत्यात śēta sarīcyā māvalyā mājhyā śētāta rāṅgatyāta śēta sarīīcyā māna mājhyā bāḷālā sāṅgatyāta | ✎ Deities of the field are playing in the field They are asking my son to honour them (telling him their expectations) ▷ (शेत)(सरीच्या)(मावल्या) my (शेतात)(रांगत्यात) ▷ (शेत)(सरीईच्या)(मान) my (बाळाला)(सांगत्यात) | pas de traduction en français |
Notes => | It is a practice to give Naivaidya* to the deities in the field. At such times, women who are possessed are given the honour. | ||
[2] id = 22591 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | शेतसरीच्या मावल्या शेती रंजल्या भजल्या बाळायांनी माझ्या भोळ्या भक्तीनी पुजीईल्या śētasarīcyā māvalyā śētī rañjalyā bhajalyā bāḷāyānnī mājhyā bhōḷyā bhaktīnī pujīīlyā | ✎ Deities from the field were worshipped in the field (My son sang songs to express his devotion) He sincerely offered them his puja* in a manner which he thought best (Son calls himself a simple devotee) ▷ (शेतसरीच्या)(मावल्या) furrow (रंजल्या)(भजल्या) ▷ (बाळायांनी) my (भोळ्या)(भक्तीनी)(पुजीईल्या) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 26266 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | पाहुण्याला पाहुणचारा याही दादाला डाळ रोटी मेपल्या बंधवाला मीत सोजीच्या पोळ्या लाटी pāhuṇyālā pāhuṇacārā yāhī dādālā ḍāḷa rōṭī mēpalyā bandhavālā mīta sōjīcyā pōḷyā lāṭī | ✎ As a mark of hospitality, I cook pulses and flattened bread for my elder brother I am making flattened bread stuffed with sweet semolina for my brother ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचारा)(याही)(दादाला)(डाळ)(रोटी) ▷ (मेपल्या)(बंधवाला)(मीत)(सोजीच्या)(पोळ्या)(लाटी) | pas de traduction en français |
[24] id = 26366 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | पाव्हण्याला पाहुनचार याही दादाला डाळ कांदा मेपल्या बंधवाला कळ्या पाडुनी लाडू बांधा pāvhaṇyālā pāhunacāra yāhī dādālā ḍāḷa kāndā mēpalyā bandhavālā kaḷyā pāḍunī lāḍū bāndhā | ✎ As a mark of hospitality at the last minute, pulses and onion for elder brother For my brother, make fried gram balls and make sweet balls ▷ (पाव्हण्याला)(पाहुनचार)(याही)(दादाला)(डाळ)(कांदा) ▷ (मेपल्या)(बंधवाला)(कळ्या)(पाडुनी)(लाडू)(बांधा) | pas de traduction en français |
[6] id = 26390 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | पाव्हणा माझा बंधु बकरा कापीते ताजा ताजा सांगते बाळा तुला मपल्या सख्याला दारु पाजा pāvhaṇā mājhā bandhu bakarā kāpītē tājā tājā sāṅgatē bāḷā tulā mapalyā sakhyālā dāru pājā | ✎ Brother has come as guest, I shall kill a goat, and cook fresh meat I tell you, my son, give my brother liquor to drink ▷ (पाव्हणा) my brother (बकरा)(कापीते)(ताजा)(ताजा) ▷ I_tell child to_you (मपल्या)(सख्याला)(दारु)(पाजा) | pas de traduction en français |
[9] id = 26430 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | उन्हाळ्याच उन लागत साताराला बंधवाला माझ्या माडी बांधतो मैताराला unhāḷyāca una lāgata sātārālā bandhavālā mājhyā māḍī bāndhatō maitārālā | ✎ In Satara, the heat in summer is very strong My brother builds a storey for his friend ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(लागत)(साताराला) ▷ (बंधवाला) my (माडी)(बांधतो)(मैताराला) | pas de traduction en français |
[2] id = 27354 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | जाईन शेतावरी शेतसरीच्या बांधुर्यानी माझ्या ग बंधवानी केली कमाई वंजार्यानी jāīna śētāvarī śētasarīcyā bāndhuryānī mājhyā ga bandhavānī kēlī kamāī vañjāryānī | ✎ I will go to the field, walking on the field bund My brother got a good income (from his crops) ▷ (जाईन)(शेतावरी)(शेतसरीच्या)(बांधुर्यानी) ▷ My * (बंधवानी) shouted (कमाई)(वंजार्यानी) | pas de traduction en français |
[3] id = 27355 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | शेतसरीच्या मावल्या शेती मागल्या गुळाभात बंधवाला माझ्या गवळ्याला दिला हात śētasarīcyā māvalyā śētī māgalyā guḷābhāta bandhavālā mājhyā gavaḷyālā dilā hāta | ✎ Those women working in the field asked for rice and jaggery* They lent a helping hand to my cowherd brother ▷ (शेतसरीच्या)(मावल्या) furrow (मागल्या)(गुळाभात) ▷ (बंधवाला) my (गवळ्याला)(दिला) hand | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 27356 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | हातात चरवी घेतली पाण्याची मपल्या बंधवाची शेत पुसते वाण्याची hātāta caravī ghētalī pāṇyācī mapalyā bandhavācī śēta pusatē vāṇyācī | ✎ I took a vessel with water in hand I ask where is my dear brother’s field ▷ (हातात)(चरवी)(घेतली)(पाण्याची) ▷ (मपल्या)(बंधवाची)(शेत)(पुसते)(वाण्याची) | pas de traduction en français |
[6] id = 27358 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | जाईन शेतावरी शेतसरीच्या बांधानी बंधवानी माझ्या लई केली कमाई चांदानी jāīna śētāvarī śētasarīcyā bāndhānī bandhavānī mājhyā laī kēlī kamāī cāndānī | ✎ I will go to the field, walking on the field bund My brother got a good harvest ▷ (जाईन)(शेतावरी)(शेतसरीच्या)(बांधानी) ▷ (बंधवानी) my (लई) shouted (कमाई)(चांदानी) | pas de traduction en français |
[3] id = 28053 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | दिल्या घेतल्याचा पिता आपल्या गावा गेला चोळी बांगडीचा बंधु हावाला तुला दिला dilyā ghētalyācā pitā āpalyā gāvā gēlā cōḷī bāṅgaḍīcā bandhu hāvālā tulā dilā | ✎ Father who used to take care of me has passed away Now, brother will take up the responsibility, he will give you sari and blouse ▷ (दिल्या)(घेतल्याचा)(पिता)(आपल्या)(गावा) has_gone ▷ Blouse (बांगडीचा) brother (हावाला) to_you (दिला) | pas de traduction en français |
[2] id = 28214 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | माझ्या गावाकड बंधू एकला नको येवू बंधु एकला नको येवू संग रामोशी घेवू mājhyā gāvākaḍa bandhū ēkalā nakō yēvū bandhu ēkalā nakō yēvū saṅga rāmōśī ghēvū | ✎ Brother, don’t come to my village alone Don’t come alone, come along with a Ramoshi* ▷ My (गावाकड) brother (एकला) not (येवू) ▷ Brother (एकला) not (येवू) with (रामोशी)(घेवू) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 28215 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | माझ्या गावाकडे बेलच्या बेल वड्या बंधवाच्या संग रामुश्याच्या जोड्या mājhyā gāvākaḍē bēlacyā bēla vaḍyā bandhavācyā saṅga rāmuśyācyā jōḍyā | ✎ There are many Bl trees in my village A pair of Ramoshis* come along with my brother to protect him ▷ My (गावाकडे)(बेलच्या)(बेल)(वड्या) ▷ (बंधवाच्या) with (रामुश्याच्या)(जोड्या) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 28289 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | कपाळीच कुंकु माझ घामानी झाल रेदा बंधु माझा बोल बाई मावली तुझा धंदा kapāḷīca kuṅku mājha ghāmānī jhāla rēdā bandhu mājhā bōla bāī māvalī tujhā dhandā | ✎ Kunku* on my forehead became messy with sweat My brother says. sister, it is because of your work ▷ Of_forehead kunku my (घामानी)(झाल)(रेदा) ▷ Brother my says woman (मावली) your (धंदा) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 28296 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | आइबाप बिन आधाराच्या मेढी भाव ना भावजया माझ्या जलमाच्या जोडी āibāpa bina ādhārācyā mēḍhī bhāva nā bhāvajayā mājhyā jalamācyā jōḍī | ✎ Mother and father are like stakes without support Brothers and sisters-in-law are there for me for life ▷ (आइबाप)(बिन)(आधाराच्या)(मेढी) ▷ Brother * (भावजया) my (जलमाच्या)(जोडी) | pas de traduction en français |
[4] id = 28314 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | चाल शिंगेबाई संगती मागल्या गेल्या पुढ बंधु माझा बोल बाई गुतलो तुझ्या मीड cāla śiṅgēbāī saṅgatī māgalyā gēlyā puḍha bandhu mājhā bōla bāī gutalō tujhyā mīḍa | ✎ Mare, walk with me, those who were behind us have gone ahead My brother says, woman, I am lagging behind with you ▷ Let_us_go (शिंगेबाई)(संगती)(मागल्या)(गेल्या)(पुढ) ▷ Brother my says woman (गुतलो) your (मीड) | pas de traduction en français |
[5] id = 28369 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | जबर तुझी शिंगी आली बडोदया बसूनी बंधवानी माझ्या घाली खोबर किसूनी jabara tujhī śiṅgī ālī baḍōdayā basūnī bandhavānī mājhyā ghālī khōbara kisūnī | ✎ no translation in English ▷ (जबर)(तुझी)(शिंगी) has_come (बडोदया)(बसूनी) ▷ (बंधवानी) my (घाली)(खोबर)(किसूनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 28371 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | जबर तुझी शिंगी डाळ खाईना वाटाण्याची बंधवानी माझ्या सव लावीली फुटान्याची jabara tujhī śiṅgī ḍāḷa khāīnā vāṭāṇyācī bandhavānī mājhyā sava lāvīlī phuṭānyācī | ✎ no translation in English ▷ (जबर)(तुझी)(शिंगी)(डाळ)(खाईना)(वाटाण्याची) ▷ (बंधवानी) my (सव)(लावीली)(फुटान्याची) | pas de traduction en français |
[9] id = 28373 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | जबर तुझी शिंगी तोंड लावीना दान्याला ताईत माझ्या बंधू पुशी साकार वाण्याला jabara tujhī śiṅgī tōṇḍa lāvīnā dānyālā tāīta mājhyā bandhū puśī sākāra vāṇyālā | ✎ no translation in English ▷ (जबर)(तुझी)(शिंगी)(तोंड)(लावीना)(दान्याला) ▷ (ताईत) my brother (पुशी)(साकार)(वाण्याला) | pas de traduction en français |
[19] id = 28383 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | माझ्याना दारामधी शिंगीबाईनी नाच केला जिव माझ्या भेला बंधू येवढ्या रात्री आला mājhyānā dārāmadhī śiṅgībāīnī nāca kēlā jiva mājhyā bhēlā bandhū yēvaḍhyā rātrī ālā | ✎ no translation in English ▷ (माझ्याना)(दारामधी)(शिंगीबाईनी)(नाच) did ▷ Life my (भेला) brother (येवढ्या)(रात्री) here_comes | pas de traduction en français |
[20] id = 28384 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | चाल शिंगेबाई तुला चालता झाल वझ ताईत माझा बंधु वर शिपाई सोन माझ cāla śiṅgēbāī tulā cālatā jhāla vajha tāīta mājhā bandhu vara śipāī sōna mājha | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (शिंगेबाई) to_you (चालता)(झाल)(वझ) ▷ (ताईत) my brother (वर)(शिपाई) gold my | pas de traduction en français |
[23] id = 29545 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | दिल्या घेतल्यानी कुठ गेली माझी बया बोलनाशा झाल्या गर्वदारीनी भाऊजया dilyā ghētalyānī kuṭha gēlī mājhī bayā bōlanāśā jhālyā garvadārīnī bhāūjayā | ✎ Where is my mother who used to give me gone My proud, conceited sisters-in-law have stopped talking ▷ (दिल्या)(घेतल्यानी)(कुठ) went my (बया) ▷ (बोलनाशा)(झाल्या)(गर्वदारीनी)(भाऊजया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[2] id = 29724 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | जाईन शेतावरी शेतसरीचा बांध चढ सावित्री भाऊजई हाती आरती पाया पड jāīna śētāvarī śētasarīcā bāndha caḍha sāvitrī bhāūjaī hātī āratī pāyā paḍa | ✎ I will go to the fields, I shall climb the field bund Savitri, sister-in-law, a tray with an oil lamp in hand, touches my feet ▷ (जाईन)(शेतावरी)(शेतसरीचा)(बांध)(चढ) ▷ (सावित्री)(भाऊजई)(हाती) Arati (पाया)(पड) | pas de traduction en français |
[4] id = 30366 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | जवर आईबाप तवर माझी निळा हेलवा काई देतो हा ग बारवाखाली मळा javara āībāpa tavara mājhī niḷā hēlavā kāī dētō hā ga bāravākhālī maḷā | ✎ As long as parents are there, I have lustre It’s like the plantation swaying merrily near a well ▷ (जवर)(आईबाप)(तवर) my (निळा) ▷ (हेलवा)(काई)(देतो)(हा) * (बारवाखाली)(मळा) | pas de traduction en français |
[12] id = 30465 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | आई बापाच्या राज्यामधी खाल्या तुपात खारका बंधुच्या राज्यामधी झाला उंबरा परखा āī bāpācyā rājyāmadhī khālyā tupāta khārakā bandhucyā rājyāmadhī jhālā umbarā parakhā | ✎ During parents’ reign, I ate ghee* and dry dates With brother and sister-in-law, the house is no more your own ▷ (आई)(बापाच्या) regime (खाल्या)(तुपात)(खारका) ▷ (बंधुच्या) regime (झाला)(उंबरा)(परखा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 30476 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita | दिल्या घेतल्याचा कुठ गेलाना माझा पिता बोलनासा झाला बंधु जोत्यावरी होता dilyā ghētalyācā kuṭha gēlānā mājhā pitā bōlanāsā jhālā bandhu jōtyāvarī hōtā | ✎ My father who gave me so much, where is he gone My brother who is in the vranda, has stopped talking ▷ (दिल्या)(घेतल्याचा)(कुठ)(गेलाना) my (पिता) ▷ (बोलनासा)(झाला) brother (जोत्यावरी)(होता) | pas de traduction en français |
[8] id = 30585 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu | शेताच्या बांधाला एक जांभळ पिकली सांगते बाई तुला मत बहिण धाकली śētācyā bāndhālā ēka jāmbhaḷa pikalī sāṅgatē bāī tulā mata bahiṇa dhākalī | ✎ A Jambhul* tree is ripe on the field bund I tell you, woman, I have a younger sister ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(एक)(जांभळ)(पिकली) ▷ I_tell woman to_you (मत) sister (धाकली) | pas de traduction en français |
|