[4] id = 2066 ✓ जोरी ताई - Jori Tai | पाचीय पांडवानी किर्त येरामंधी केली धाकल्या बहिणीन कोंबडा होवून बाक दिली pācīya pāṇḍavānī kirta yērāmandhī kēlī dhākalyā bahiṇīna kōmbaḍā hōvūna bāka dilī | ✎ no translation in English ▷ (पाचीय)(पांडवानी)(किर्त)(येरामंधी) shouted ▷ (धाकल्या)(बहिणीन)(कोंबडा)(होवून)(बाक)(दिली) | pas de traduction en français |
[4] id = 4696 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | धुम धुम बाजा बोले सून सावितरी खरी सत्यवान चुडा काही घेऊनी आली घरी dhuma dhuma bājā bōlē sūna sāvitarī kharī satyavāna cuḍā kāhī ghēūnī ālī gharī | ✎ no translation in English ▷ (धुम)(धुम)(बाजा)(बोले)(सून)(सावितरी)(खरी) ▷ (सत्यवान)(चुडा)(काही)(घेऊनी) has_come (घरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 2637 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | वाटचा वाटसुर वाट कुणाला पुसतो डोळ्यात लालपाणी मेला पापीच दिसतो vāṭacā vāṭasura vāṭa kuṇālā pusatō ḍōḷyāta lālapāṇī mēlā pāpīca disatō | ✎ Traveller on the road, whom are you asking for the way His eyes are red, wicked fellow, he looks malicious ▷ (वाटचा)(वाटसुर)(वाट)(कुणाला) asks ▷ (डोळ्यात)(लालपाणी)(मेला)(पापीच)(दिसतो) | pas de traduction en français |
[3] id = 2638 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | वाटला वाटसुर त्याच्या डोळ्याची कोर लाल गवळण बाई बोल मेला मोठा हरामखोर vāṭalā vāṭasura tyācyā ḍōḷyācī kōra lāla gavaḷaṇa bāī bōla mēlā mōṭhā harāmakhōra | ✎ Traveller on the road, his eyes are red Daughter says, wicked fellow, he is a big rascal ▷ (वाटला)(वाटसुर)(त्याच्या)(डोळ्याची)(कोर)(लाल) ▷ (गवळण) woman says (मेला)(मोठा)(हरामखोर) | pas de traduction en français |
[40] id = 2648 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | शिताळ माझी दिंडी निताळ माझी मिरी सांगते माझे बाई वाट चालला वाटसुरी śitāḷa mājhī diṇḍī nitāḷa mājhī mirī sāṅgatē mājhē bāī vāṭa cālalā vāṭasurī | ✎ I am very quiet by nature, I dress properly I tell you, woman, a traveller is going on the road ▷ Sita my (दिंडी)(निताळ) my (मिरी) ▷ I_tell (माझे) woman (वाट)(चालला)(वाटसुरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8b (A02-02-08b) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “Fickle woman” |
[18] id = 3204 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu | गोरीच गोरेपण काळीच तिन रंग तिच्याकडे पाहुनी पुरुष झाला दंग gōrīca gōrēpaṇa kāḷīca tina raṅga ticyākaḍē pāhunī puruṣa jhālā daṅga | ✎ Fairness of the fair woman, the dark woman has three shades Looking at her, the man got attracted ▷ (गोरीच)(गोरेपण)(काळीच)(तिन)(रंग) ▷ (तिच्याकडे)(पाहुनी) man (झाला)(दंग) | pas de traduction en français |
[26] id = 3212 ✓ दहिभाते सीता - Dahibhate Sita | चांगल्या बाईच चांगयल रुप घरामधी करीती घाण तुझ्या गुणाचा किती गाऊ सुख cāṅgalyā bāīca cāṅgayala rupa gharāmadhī karītī ghāṇa tujhyā guṇācā kitī gāū sukha | ✎ A good woman has good looks You behave filthily in the house, what can I say about your qualities ▷ (चांगल्या)(बाईच)(चांगयल) form ▷ (घरामधी) asks_for (घाण) your (गुणाचा)(किती)(गाऊ)(सुख) | pas de traduction en français |
[1] id = 3797 ✓ दहिभाते सीता - Dahibhate Sita | पोटी नाही बाळ मवना नार झाली येडी चांदीचा देव नेऊन बारवात सोडी pōṭī nāhī bāḷa mavanā nāra jhālī yēḍī cāndīcā dēva nēūna bāravāta sōḍī | ✎ She doesn’t have a child, the beautiful woman has an intense desire to have one She takes a silver statuette of god and abandons it in the well ▷ (पोटी) not son (मवना)(नार) has_come (येडी) ▷ (चांदीचा)(देव)(नेऊन)(बारवात)(सोडी) | pas de traduction en français |
[2] id = 3812 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | देवळात गेली नार नंदीला घाली माळ पोटी नाही बाळ झाल दिलगीर तिच मन dēvaḷāta gēlī nāra nandīlā ghālī māḷa pōṭī nāhī bāḷa jhāla dilagīra tica mana | ✎ The woman went to the temple, she puts a garland around Nandi* She doesn’t have a child, she felt depressed ▷ (देवळात) went (नार)(नंदीला)(घाली)(माळ) ▷ (पोटी) not son (झाल)(दिलगीर)(तिच)(मन) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 5265 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | भल्याच्या पोटीची भली भलाई घेईन बाजीइचा माझ्या बोल पल्याला लावीन bhalyācyā pōṭīcī bhalī bhalāī ghēīna bājīicā mājhyā bōla palyālā lāvīna | ✎ I am from a good family, I will behave in a good manner I shall take my father’s reputation far and wide ▷ (भल्याच्या)(पोटीची)(भली)(भलाई)(घेईन) ▷ (बाजीइचा) my says (पल्याला)(लावीन) | pas de traduction en français |
[29] id = 5945 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | जात वढायाला बाह्या ठेवाव्या मोकळ्या जात इसवर टाकी दुधाच्या उकळ्या jāta vaḍhāyālā bāhyā ṭhēvāvyā mōkaḷyā jāta isavara ṭākī dudhācyā ukaḷyā | ✎ no translation in English ▷ Class (वढायाला)(बाह्या)(ठेवाव्या)(मोकळ्या) ▷ Class (इसवर)(टाकी)(दुधाच्या)(उकळ्या) | pas de traduction en français |
[1] id = 9377 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | पाटानी जात पाणी वर शेंदराची साई देव का मारवतीला नाडी बंधाला राणी नाही pāṭānī jāta pāṇī vara śēndarācī sāī dēva kā māravatīlā nāḍī bandhālā rāṇī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (पाटानी) class water, (वर)(शेंदराची)(साई) ▷ (देव)(का)(मारवतीला)(नाडी)(बंधाला)(राणी) not | pas de traduction en français |
[2] id = 9460 ✓ दहिभाते सीता - Dahibhate Sita | नवस बोलले माझ्या नवसाचा बोभाटा आता बांध केला मारवतीला चव्हाटा navasa bōlalē mājhyā navasācā bōbhāṭā ātā bāndha kēlā māravatīlā cavhāṭā | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says my (नवसाचा)(बोभाटा) ▷ (आता)(बांध) did (मारवतीला)(चव्हाटा) | pas de traduction en français |
[18] id = 9482 ✓ जोरी ताई - Jori Tai | देवामधी देव मारवती हा त हाये बळी साथीची भुतवळ त्यानी घातीली पायदंळी dēvāmadhī dēva māravatī hā ta hāyē baḷī sāthīcī bhutavaḷa tyānī ghātīlī pāyadanḷī | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव) Maruti (हा)(त)(हाये)(बळी) ▷ (साथीची)(भुतवळ)(त्यानी)(घातीली)(पायदंळी) | pas de traduction en français |
[7] id = 9874 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | काळूबाई उन्हामधी झाकुबाई शिववरी बहिरी माझा बाबा मेढ्या नांदतो गावामधी kāḷūbāī unhāmadhī jhākubāī śivavarī bahirī mājhā bābā mēḍhyā nāndatō gāvāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (काळूबाई)(उन्हामधी)(झाकुबाई)(शिववरी) ▷ (बहिरी) my Baba (मेढ्या)(नांदतो)(गावामधी) | pas de traduction en français |
[7] id = 10407 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | माझ्या घरी कारण बहिरी बाबा वाढी पेढी आनंदी झाकुबाई ही तर दुरड्या भरी लाडी mājhyā gharī kāraṇa bahirī bābā vāḍhī pēḍhī ānandī jhākubāī hī tara duraḍyā bharī lāḍī | ✎ no translation in English ▷ My (घरी)(कारण)(बहिरी) Baba (वाढी)(पेढी) ▷ (आनंदी)(झाकुबाई)(ही) wires (दुरड्या)(भरी)(लाडी) | pas de traduction en français |
[1] id = 10516 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu | देवा मधी देव बाबा बहिरी कर्जन काळ दुरुस यानी केली काळ्या लुगड्याची नार dēvā madhī dēva bābā bahirī karjana kāḷa durusa yānī kēlī kāḷyā lugaḍyācī nāra | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(मधी)(देव) Baba (बहिरी)(कर्जन)(काळ) ▷ (दुरुस)(यानी) shouted (काळ्या)(लुगड्याची)(नार) | pas de traduction en français |
[1] id = 11596 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | आनंदी झाकुबाई तुझ सडकेवर बसण जरीच पाताळ तुझ नाजुक नेसण ānandī jhākubāī tujha saḍakēvara basaṇa jarīca pātāḷa tujha nājuka nēsaṇa | ✎ no translation in English ▷ (आनंदी)(झाकुबाई) your (सडकेवर)(बसण) ▷ (जरीच)(पाताळ) your (नाजुक)(नेसण) | pas de traduction en français |
[4] id = 11602 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu | आनंदी झाकूबाई तुझी बनात वसती पुतळ्याची माळ पदराखालुनी दिसती ānandī jhākūbāī tujhī banāta vasatī putaḷyācī māḷa padarākhālunī disatī | ✎ no translation in English ▷ (आनंदी)(झाकूबाई)(तुझी)(बनात)(वसती) ▷ (पुतळ्याची)(माळ)(पदराखालुनी)(दिसती) | pas de traduction en français |
[5] id = 11603 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | आनंदी झाकूबाई झाडीते पखर आता सापडील बाळ माझ चंद्रहार ānandī jhākūbāī jhāḍītē pakhara ātā sāpaḍīla bāḷa mājha candrahāra | ✎ no translation in English ▷ (आनंदी)(झाकूबाई)(झाडीते)(पखर) ▷ (आता)(सापडील) son my (चंद्रहार) | pas de traduction en français |
[1] id = 11605 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | गाव चाल्याला काय बघता मावळाला चांदीची चवकट झाकुबाईच्या देवळाला gāva cālyālā kāya baghatā māvaḷālā cāndīcī cavakaṭa jhākubāīcyā dēvaḷālā | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(चाल्याला) why (बघता)(मावळाला) ▷ (चांदीची)(चवकट)(झाकुबाईच्या)(देवळाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 11606 ✓ दहिभाते सीता - Dahibhate Sita | गाव चाल्याला काय बघता खेड्याला झाकुबाईच्या देवलाला चारी बुरंज वाड्याला gāva cālyālā kāya baghatā khēḍyālā jhākubāīcyā dēvalālā cārī burañja vāḍyālā | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(चाल्याला) why (बघता)(खेड्याला) ▷ (झाकुबाईच्या)(देवलाला)(चारी)(बुरंज)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
[3] id = 11607 ✓ जोरी ताई - Jori Tai | आनंद झाकुबाई तुझ देऊळ मारगी देऊळ तुझ मारगी वर फुलली सारंगी ānanda jhākubāī tujha dēūḷa māragī dēūḷa tujha māragī vara phulalī sāraṅgī | ✎ no translation in English ▷ (आनंद)(झाकुबाई) your (देऊळ)(मारगी) ▷ (देऊळ) your (मारगी)(वर)(फुलली)(सारंगी) | pas de traduction en français |
[4] id = 11608 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | आनंदी झाकुबाई तुझ देऊळ सडकेवरी देऊळ तुझ सडकेवरी वर निशाण भडक मारी ānandī jhākubāī tujha dēūḷa saḍakēvarī dēūḷa tujha saḍakēvarī vara niśāṇa bhaḍaka mārī | ✎ no translation in English ▷ (आनंदी)(झाकुबाई) your (देऊळ)(सडकेवरी) ▷ (देऊळ) your (सडकेवरी)(वर)(निशाण)(भडक)(मारी) | pas de traduction en français |
[5] id = 11609 ✓ दहिभाते सीता - Dahibhate Sita | आनंदी झाकुबाई देऊळ पाण्याच्या वाटेला जाईच्या फुलाचा वास दरवळ सुटला ānandī jhākubāī dēūḷa pāṇyācyā vāṭēlā jāīcyā phulācā vāsa daravaḷa suṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आनंदी)(झाकुबाई)(देऊळ)(पाण्याच्या)(वाटेला) ▷ (जाईच्या)(फुलाचा)(वास)(दरवळ)(सुटला) | pas de traduction en français |
[2] id = 11615 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu | वाकडी तिकडी वाट देवळी जाते नीट आनंदी झाकुबाई तुझ्या पिपरी खाली मठ vākaḍī tikaḍī vāṭa dēvaḷī jātē nīṭa ānandī jhākubāī tujhyā piparī khālī maṭha | ✎ no translation in English ▷ (वाकडी)(तिकडी)(वाट)(देवळी) am_going (नीट) ▷ (आनंदी)(झाकुबाई) your (पिपरी)(खाली)(मठ) | pas de traduction en français |
[1] id = 11617 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | आनंदी झाकुबाई तुझ झाडीते पटांगण चैती पोर्णिमेच्या दिशी बाल घेत्यात लोटांगण ānandī jhākubāī tujha jhāḍītē paṭāṅgaṇa caitī pōrṇimēcyā diśī bāla ghētyāta lōṭāṅgaṇa | ✎ no translation in English ▷ (आनंदी)(झाकुबाई) your (झाडीते)(पटांगण) ▷ (चैती)(पोर्णिमेच्या)(दिशी) child (घेत्यात)(लोटांगण) | pas de traduction en français |
[2] id = 11618 ✓ दहिभाते सीता - Dahibhate Sita | वाजंत्री वाजती गाव कुळ्याच्या लवणी आनंदी झाकुबाई जाती बंधुला पाव्हणी vājantrī vājatī gāva kuḷyācyā lavaṇī ānandī jhākubāī jātī bandhulā pāvhaṇī | ✎ no translation in English ▷ (वाजंत्री)(वाजती)(गाव)(कुळ्याच्या)(लवणी) ▷ (आनंदी)(झाकुबाई) caste (बंधुला)(पाव्हणी) | pas de traduction en français |
[1] id = 11641 ✓ दहिभाते सीता - Dahibhate Sita | आई झाकुबाई तुझ देऊळ माळावरी नदार ठेव माझ्या खेळत्या बाळावरी āī jhākubāī tujha dēūḷa māḷāvarī nadāra ṭhēva mājhyā khēḷatyā bāḷāvarī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(झाकुबाई) your (देऊळ)(माळावरी) ▷ (नदार)(ठेव) my (खेळत्या)(बाळावरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 11645 ✓ दहिभाते सीता - Dahibhate Sita | आनंदी झाकुबाई सूर्यासमुख तुझ मुख करीती दंडवत येता जाताना जन लोक ānandī jhākubāī sūryāsamukha tujha mukha karītī daṇḍavata yētā jātānā jana lōka | ✎ no translation in English ▷ (आनंदी)(झाकुबाई)(सूर्यासमुख) your (मुख) ▷ Asks_for (दंडवत)(येता)(जाताना)(जन)(लोक) | pas de traduction en français |
[1] id = 11647 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | नवस बोलले नवसा पडली लांबाण झाकुबाईला पातळ मारवतीला बामण navasa bōlalē navasā paḍalī lāmbāṇa jhākubāīlā pātaḷa māravatīlā bāmaṇa | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (नवसा)(पडली)(लांबाण) ▷ (झाकुबाईला)(पातळ)(मारवतीला) Brahmin | pas de traduction en français |
[2] id = 11648 ✓ जोरी ताई - Jori Tai | झाकुबाईच देऊळ वल्या केसानी झाडीते मी पाचा बाळासाठी नवस बोलीले फेडीते jhākubāīca dēūḷa valyā kēsānī jhāḍītē mī pācā bāḷāsāṭhī navasa bōlīlē phēḍītē | ✎ no translation in English ▷ (झाकुबाईच)(देऊळ)(वल्या)(केसानी)(झाडीते) ▷ I (पाचा)(बाळासाठी)(नवस)(बोलीले)(फेडीते) | pas de traduction en français |
[4] id = 11650 ✓ दहिभाते सीता - Dahibhate Sita | आनंदी झाकुबाई तुझा झाडीते गंजीखाना आता माझ बाळ सापडीला मोती दाणा ānandī jhākubāī tujhā jhāḍītē gañjīkhānā ātā mājha bāḷa sāpaḍīlā mōtī dāṇā | ✎ no translation in English ▷ (आनंदी)(झाकुबाई) your (झाडीते)(गंजीखाना) ▷ (आता) my son (सापडीला)(मोती)(दाणा) | pas de traduction en français |
[2] id = 11656 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu | गाव चाल्यामधी लेक दयावीस भाग्यवंता झाकुबाईची न्हाणी तिथ सयांचा पाणवठा gāva cālyāmadhī lēka dayāvīsa bhāgyavantā jhākubāīcī nhāṇī titha sayāñcā pāṇavaṭhā | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(चाल्यामधी)(लेक)(दयावीस)(भाग्यवंता) ▷ (झाकुबाईची)(न्हाणी)(तिथ)(सयांचा)(पाणवठा) | pas de traduction en français |
[5] id = 11662 ✓ दहिभाते सीता - Dahibhate Sita | झाकुबाईची वाट काळूबाईला निट बहिरीबाबा दोघी बहिणींची घ्यावी भेट jhākubāīcī vāṭa kāḷūbāīlā niṭa bahirībābā dōghī bahiṇīñcī ghyāvī bhēṭa | ✎ no translation in English ▷ (झाकुबाईची)(वाट)(काळूबाईला)(निट) ▷ (बहिरीबाबा)(दोघी)(बहिणींची)(घ्यावी)(भेट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca |
[12] id = 14826 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | तुकाराम बोल जिजा उभ्यानी लाव कुकू भरतारा वाचुनी तुला नाही कुणाच सुखू tukārāma bōla jijā ubhyānī lāva kukū bharatārā vāṭunī tulā nāhī kuṇāca sukhū | ✎ Tukaram* says, Jija, apply your kunku* vertically Without your husband, you won’t find happiness anywhere ▷ (तुकाराम) says (जिजा)(उभ्यानी) put kunku ▷ (भरतारा)(वाचुनी) to_you not (कुणाच)(सुखू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 14827 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | तुकाराम बोल जिजा आडवी लाव चिरी भरतारा वाचूनी जिजाला नाही कुणी tukārāma bōla jijā āḍavī lāva cirī bharatārā vācūnī jijālā nāhī kuṇī | ✎ Tukaram* says, draw a horizontal line of kunku* on your forehead Besides her husband, Jija has no one ▷ (तुकाराम) says (जिजा)(आडवी) put (चिरी) ▷ (भरतारा)(वाचूनी)(जिजाला) not (कुणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[7] id = 14932 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | जिजाना लाव कुकु जिजा लाव तू टिकला वैकुंठी जायाला तुका निघाला एकला jijānā lāva kuku jijā lāva tū ṭikalā vaikuṇṭhī jāyālā tukā nighālā ēkalā | ✎ Jija, apply a spot of kunku* on your forehead Tuka is leaving alone to go to Vaikunth* ▷ (जिजाना) put kunku (जिजा) put you (टिकला) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(तुका)(निघाला)(एकला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-5.3piv (A02-05-03p04) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son goes to pilgrimage B:VI-2.8 (B06-02-08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vitthal and singer’s son, brother D:X-1.2a (D10-01-02a) - Mother’s concern for son / Other services / Washing sons clothes D:X-3.2bv (D10-03-02b05) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Going in pilgrimage, yātrā |
[12] id = 15072 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu | देवा खंडेराया तुझ मोठ मोठ डोळ माझ्या बाळाच्या भगताच्या अंगी खेळ dēvā khaṇḍērāyā tujha mōṭha mōṭha ḍōḷa mājhyā bāḷācyā bhagatācyā aṅgī khēḷa | ✎ God Khanderaya, you have big big eyes My son, the devotee, you possess him ▷ (देवा)(खंडेराया) your (मोठ)(मोठ)(डोळ) ▷ My (बाळाच्या)(भगताच्या)(अंगी)(खेळ) | pas de traduction en français |
[10] id = 17195 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | गाव चाल्यामधी मोठी नांदायची सोई पाठीशी झाकुबाई गावाखालुनी जात नही gāva cālyāmadhī mōṭhī nāndāyacī sōī pāṭhīśī jhākubāī gāvākhālunī jāta nahī | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(चाल्यामधी)(मोठी)(नांदायची)(सोई) ▷ (पाठीशी)(झाकुबाई)(गावाखालुनी) class not | pas de traduction en français |
[13] id = 17720 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | नऊ महिने नऊ दिवस होते आईच्या कुशी सांगते माझ्या बाई माघारी बोलू कशी naū mahinē naū divasa hōtē āīcyā kuśī sāṅgatē mājhyā bāī māghārī bōlū kaśī | ✎ For nine months nine days, I was in my mother’s womb I tell you, woman, how can I backanswer my mother ▷ (नऊ)(महिने)(नऊ)(दिवस)(होते)(आईच्या)(कुशी) ▷ I_tell my woman (माघारी)(बोलू) how | pas de traduction en français |
[2] id = 17961 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | बया माझे सोनकेळ बंधू माझा सीताफळ दोघीची एक चव मोठी गोडशी अवकळ bayā mājhē sōnakēḷa bandhū mājhā sītāphaḷa dōghīcī ēka cava mōṭhī gōḍaśī avakaḷa | ✎ My mother is like Sonkela (a variety of Banana), my brother is like a Custard Apple Both have a common taste, I am fond of their sweetness ▷ (बया)(माझे)(सोनकेळ) brother my (सीताफळ) ▷ (दोघीची)(एक)(चव)(मोठी)(गोडशी)(अवकळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[5] id = 17963 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | पावसा वाचूनी रान हिरव दिसना मावली वाचूनी माया कुणाला सुचना pāvasā vācūnī rāna hirava disanā māvalī vācūnī māyā kuṇālā sucanā | ✎ Without rain, the field doesn’t look green Besides mother, no one can think of the same love and affection ▷ (पावसा)(वाचूनी)(रान)(हिरव)(दिसना) ▷ (मावली)(वाचूनी)(माया)(कुणाला)(सुचना) | pas de traduction en français |
[9] id = 17962 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | माया मधी माया मावलीला माया फार चोचीमधी चारा ही तर फिरवीती घार māyā madhī māyā māvalīlā māyā phāra cōcīmadhī cārā hī tara phiravītī ghāra | ✎ Amongst all, mother has the most love and affection She is like a kite, carrying food in her beak and giving it to her little ones ▷ (माया)(मधी)(माया)(मावलीला)(माया)(फार) ▷ (चोचीमधी)(चारा)(ही) wires (फिरवीती) house | pas de traduction en français |
[12] id = 18335 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu | पोटीच्या बाळाला नार म्हणती बाबा बाया विसरुनी गेली सर्वी माहेराची माया pōṭīcyā bāḷālā nāra mhaṇatī bābā bāyā visarunī gēlī sarvī māhērācī māyā | ✎ I am so busy admiring and pampering my little child He has made me forget all about my maher* ▷ (पोटीच्या)(बाळाला)(नार)(म्हणती) Baba (बाया) ▷ (विसरुनी) went (सर्वी)(माहेराची)(माया) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 18586 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu | खेळ तू माझ्या बाळा दोर तुटला वावडीचा माझ्या बाळाचा मामा उठला चावडीचा khēḷa tū mājhyā bāḷā dōra tuṭalā vāvaḍīcā mājhyā bāḷācā māmā uṭhalā cāvaḍīcā | ✎ Play, my son, play, the string of your paper-kite is broken My son’s maternal uncle got up from the Chavadi ▷ (खेळ) you my child (दोर)(तुटला)(वावडीचा) ▷ My (बाळाचा) maternal_uncle (उठला)(चावडीचा) | pas de traduction en français |
[18] id = 18587 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu | खेळ तू माझ्या बाळ दोर नावचा तुटला माझ्या बाळाचा मामा कैवारी उठला khēḷa tū mājhyā bāḷa dōra nāvacā tuṭalā mājhyā bāḷācā māmā kaivārī uṭhalā | ✎ Play, my son, play, the string of your boat is broken My son’s maternal uncle, his supporter, got up ▷ (खेळ) you my son (दोर)(नावचा)(तुटला) ▷ My (बाळाचा) maternal_uncle (कैवारी)(उठला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son |
[17] id = 19537 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | कुण्या गावा गेला मी तर लावून फसले दुधाच्या तांब्यावरी हात ठेवूनी बसले kuṇyā gāvā gēlā mī tara lāvūna phasalē dudhācyā tāmbyāvarī hāta ṭhēvūnī basalē | ✎ Which village has he gone to, I am waiting in vain I am sitting with my hand on a jar of milk ▷ (कुण्या)(गावा) has_gone I wires (लावून)(फसले) ▷ (दुधाच्या)(तांब्यावरी) hand (ठेवूनी)(बसले) | pas de traduction en français |
[51] id = 19878 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | गिरणीत जातो बाळा माझ्याला काळजी सांगते बाई तुला राती पाळी पडली giraṇīta jātō bāḷā mājhyālā kāḷajī sāṅgatē bāī tulā rātī pāḷī paḍalī | ✎ He goes to the mill, my son is worried I tell you, woman, he is under tremendous pressure ▷ (गिरणीत) goes child (माझ्याला)(काळजी) ▷ I_tell woman to_you (राती)(पाळी)(पडली) | pas de traduction en français |
[7] id = 19918 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | मुंबई म्हण शहर नाही मुंबई चांगल्याची हवशा माझा बाळ फी भरतो बंगल्याची mumbaī mhaṇa śahara nāhī mumbaī cāṅgalyācī havaśā mājhā bāḷa phī bharatō baṅgalyācī | ✎ Mumbai is not for good people, they say My son pays rent for his accommodation in the bungalow ▷ (मुंबई)(म्हण)(शहर) not (मुंबई)(चांगल्याची) ▷ (हवशा) my son (फी)(भरतो)(बंगल्याची) | pas de traduction en français |
[2] id = 20037 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | पांढर शरट वर जाकीट कशाला आता माझ बाळ नित जात तमाशाला pāṇḍhara śaraṭa vara jākīṭa kaśālā ātā mājha bāḷa nita jāta tamāśālā | ✎ Why is he wearing a jacket on top of a white shirt Now, my son regularly goes for Tamasha* ▷ (पांढर)(शरट)(वर)(जाकीट)(कशाला) ▷ (आता) my son (नित) class (तमाशाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X1.1j ??? |
[27] id = 20348 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | शिमग्याच्या दिवशी डफ तुणतुण उशाला माझ्या बाळाला धाडा कागद नाच्याला śimagyācyā divaśī ḍapha tuṇatuṇa uśālā mājhyā bāḷālā dhāḍā kāgada nācyālā | ✎ On Shimaga* festival day, I keep the tambourine and one-stringed instrument near my head Send a letter to my son, the dancer ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(डफ)(तुणतुण)(उशाला) ▷ My (बाळाला)(धाडा)(कागद)(नाच्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 20349 ✓ दहिभाते सीता - Dahibhate Sita | शिमग्याचा खेळ खेळे आलेत माझ्या दारी आता माझ बाळ आजोळ गेला हरी śimagyācā khēḷa khēḷē ālēta mājhyā dārī ātā mājha bāḷa ājōḷa gēlā harī | ✎ On Shimaga* festival day, people singing and dancing, playing fun games have come to my door Hari*, my son, has gone to his Ajol* ▷ (शिमग्याचा)(खेळ)(खेळे)(आलेत) my (दारी) ▷ (आता) my son (आजोळ) has_gone (हरी) | pas de traduction en français | ||||
|
[5] id = 20922 ✓ दहिभाते सीता - Dahibhate Sita | तुणतुण माझ्या घरी मला डफाची आगत बाळाला माझ्या धाडा नाच्याला कागद tuṇatuṇa mājhyā gharī malā ḍaphācī āgata bāḷālā mājhyā dhāḍā nācyālā kāgada | ✎ I have a one-stringed instrument at home, I like to play the tambourne Send a letter to my son, the Nachya, and inform him (Nachya also wrote and composed songs for the Tamasha*) ▷ (तुणतुण) my (घरी)(मला)(डफाची)(आगत) ▷ (बाळाला) my (धाडा)(नाच्याला)(कागद) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 21156 ✓ जोरी ताई - Jori Tai | काळी चंद्रकळा याचा पदर सोनेरी आता माझा बाळ घेणार हुणेरी kāḷī candrakaḷā yācā padara sōnērī ātā mājhā bāḷa ghēṇāra huṇērī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is golden Now, my son who buys it for me knows how to choose ▷ Kali (चंद्रकळा)(याचा)(पदर)(सोनेरी) ▷ (आता) my son (घेणार)(हुणेरी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 21157 ✓ जोरी ताई - Jori Tai | काळी चंद्रकळा तिच्या पदर ढोबळा सांगते बाई तुला माझा घेणार दुबळा kāḷī candrakaḷā ticyā padara ḍhōbaḷā sāṅgatē bāī tulā mājhā ghēṇāra dubaḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is rough and coarse I tell you, woman, my son who is buyig it is poor ▷ Kali (चंद्रकळा)(तिच्या)(पदर)(ढोबळा) ▷ I_tell woman to_you my (घेणार)(दुबळा) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 21159 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu | काळी चंद्रकळा जशी कापराची वडी आता माझ्या बाळा घेणार्याची दृष्ट काढी kāḷī candrakaḷā jaśī kāparācī vaḍī ātā mājhyā bāḷā ghēṇāryācī dṛaṣṭa kāḍhī | ✎ Black Chandrakal sari makes a small fold like a camphor tablet I wave mustard seeds and salt around my son who buys it for me to ward off the influence of the evil eye ▷ Kali (चंद्रकळा)(जशी)(कापराची)(वडी) ▷ (आता) my child (घेणार्याची)(दृष्ट)(काढी) | pas de traduction en français |
[8] id = 21226 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu | आतान साही गोठ काही केरव्या तुझा थाट सांगते माझ्या बाळ्या माझ्या लेण्याचा परीपाठ ātāna sāhī gōṭha kāhī kēravyā tujhā thāṭa sāṅgatē mājhyā bāḷyā mājhyā lēṇyācā parīpāṭha | ✎ Six goths* on my wrist with kerava* bangles in the middle showing off I tell you, son, this is my style of wearing them ▷ (आतान)(साही)(गोठ)(काही)(केरव्या) your (थाट) ▷ I_tell my (बाळ्या) my (लेण्याचा)(परीपाठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 21227 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu | हाताला साही गोठ मधी केरवा लावीन माझ्या बाळाला हात सरजाला दावीन hātālā sāhī gōṭha madhī kēravā lāvīna mājhyā bāḷālā hāta sarajālā dāvīna | ✎ Six goths* on my wrist with kerava* bangles in the middle I will show my hand to Sarja, my son ▷ (हाताला)(साही)(गोठ)(मधी)(केरवा)(लावीन) ▷ My (बाळाला) hand (सरजाला)(दावीन) | pas de traduction en français | ||
|
Test entry | |
[2] id = 21319 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu | दुबळे पणाची जनाला येते घाण आता माझी बाळ सांजीराची रोप लहान dubaḷē paṇācī janālā yētē ghāṇa ātā mājhī bāḷa sāñjīrācī rōpa lahāna | ✎ People find poverty to be a dirty thing Now, my sons, my fig trees are small (they will become big tomorrow) ▷ (दुबळे)(पणाची)(जनाला)(येते)(घाण) ▷ (आता) my son (सांजीराची)(रोप)(लहान) | pas de traduction en français |
[1] id = 22067 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | जातीचा कुलंबी इगुतीनी झाला माळी आता माझ्या बाळा लावी बांधाला सीताफळी jātīcā kulambī igutīnī jhālā māḷī ātā mājhyā bāḷā lāvī bāndhālā sītāphaḷī | ✎ Farmer by occupation became a gardener thanks to his skill Now my son, plant Custard Apples on the bund ▷ (जातीचा)(कुलंबी)(इगुतीनी)(झाला)(माळी) ▷ (आता) my child (लावी)(बांधाला)(सीताफळी) | pas de traduction en français |
[3] id = 23866 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | तोड्या वाळ्याचा नाद आला माझ्या कानी आता माझ्या बाळा जोत हेंगती तुझी राणी tōḍyā vāḷyācā nāda ālā mājhyā kānī ātā mājhyā bāḷā jōta hēṅgatī tujhī rāṇī | ✎ I heard the sound of anklets Now, my son, your wife is climbing the veranda ▷ (तोड्या)(वाळ्याचा)(नाद) here_comes my (कानी) ▷ (आता) my child (जोत)(हेंगती)(तुझी)(राणी) | pas de traduction en français |
[5] id = 23868 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | तोड्या वाळ्याची लहान नवरी कोणाची माझ्या बाळाची रवा साळत जातो त्याची tōḍyā vāḷyācī lahāna navarī kōṇācī mājhyā bāḷācī ravā sāḷata jātō tyācī | ✎ The small girl wearing anklets, whose bride is she She is the wife of my son who goes to school ▷ (तोड्या)(वाळ्याची)(लहान)(नवरी)(कोणाची) ▷ My (बाळाची)(रवा)(साळत) goes (त्याची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[9] id = 24062 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu | लाडक्या लेकीच नाव चमक बिजली चांदीचा पलंग वरती राधीका निजली lāḍakyā lēkīca nāva camaka bijalī cāndīcā palaṅga varatī rādhīkā nijalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(चमक)(बिजली) ▷ (चांदीचा)(पलंग)(वरती)(राधीका)(निजली) | pas de traduction en français |
[7] id = 24136 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | आडद्या पडद्यानी मला वागता येईना आता माझी बाई दिली गावात मैना āḍadyā paḍadyānī malā vāgatā yēīnā ātā mājhī bāī dilī gāvāta mainā | ✎ no translation in English ▷ (आडद्या)(पडद्यानी)(मला)(वागता)(येईना) ▷ (आता) my daughter (दिली)(गावात) Mina | pas de traduction en français |
[16] id = 24159 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | लाडकी एक लेक आडवी झाली दरवाजात अंजरीच घड नव्हत आल बाजारात lāḍakī ēka lēka āḍavī jhālī daravājāta añjarīca ghaḍa navhata āla bājārāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(एक)(लेक)(आडवी) has_come (दरवाजात) ▷ (अंजरीच)(घड)(नव्हत) here_comes (बाजारात) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating E:XIII-1.18 ??? E:XIII-1.30 ??? |
[5] id = 24280 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | लांब लांब केस माझ्या सगुणा लाडीच सांगते माझे बया तेल महमद वाडीच lāmba lāmba kēsa mājhyā saguṇā lāḍīca sāṅgatē mājhē bayā tēla mahamada vāḍīca | ✎ My dear daughter Saguna has a long hair I tell you, woman, Shikekai* from Pune (to wash the hair) and hair oil from Mahmadwadi ▷ (लांब)(लांब)(केस) my (सगुणा)(लाडीच) ▷ I_tell (माझे)(बया)(तेल)(महमद)(वाडीच) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 24419 ✓ दहिभाते सीता - Dahibhate Sita | गरभीण नारी तू ग गरभीणी माझ्या साळू पाडाला लागला तळ कोकणात आळू garabhīṇa nārī tū ga garabhīṇī mājhyā sāḷū pāḍālā lāgalā taḷa kōkaṇāta āḷū | ✎ Salu*, my daughter, you are pregnant Alu fruits are about to ripen in Tal Konkan ▷ (गरभीण)(नारी) you * (गरभीणी) my (साळू) ▷ (पाडाला)(लागला)(तळ)(कोकणात)(आळू) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 24420 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | गरभीण नारी तू ग गरभीण माझ्या रंभा पाडाला लागलत तळी कोकणात अंबा garabhīṇa nārī tū ga garabhīṇa mājhyā rambhā pāḍālā lāgalata taḷī kōkaṇāta ambā | ✎ Rambha*, my daughter, you are pregnant Mangoes in Tal Konkan are about to ripen ▷ (गरभीण)(नारी) you * (गरभीण) my (रंभा) ▷ (पाडाला)(लागलत)(तळी)(कोकणात)(अंबा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 25117 ✓ जोरी ताई - Jori Tai | लाडक्या लेकीने रडूनी केला कहारु अंजरी चोळीसाठी बारामतीला गेली जाऊ lāḍakyā lēkīnē raḍūnī kēlā kahāru añjarī cōḷīsāṭhī bārāmatīlā gēlī jāū | ✎ Darling daughter created a raucous, crying and crying My sister-in-law went to Baramati to get the greenish brown coloured blouse ▷ (लाडक्या)(लेकीने)(रडूनी) did (कहारु) ▷ (अंजरी)(चोळीसाठी)(बारामतीला) went (जाऊ) | pas de traduction en français |
[22] id = 25154 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | काळी चंद्रकळा ठेविते बांधुनी आता माझी बाई येईन नांदुनी kāḷī candrakaḷā ṭhēvitē bāndhunī ātā mājhī bāī yēīna nāndunī | ✎ no translation in English ▷ Kali (चंद्रकळा)(ठेविते)(बांधुनी) ▷ (आता) my daughter (येईन)(नांदुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[7] id = 25608 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | लाडक्या लेकीच नाव ठेवीते मेणूबाई दरवाजात उभी सुदंर मामाची वाट पाही lāḍakyā lēkīca nāva ṭhēvītē mēṇūbāī daravājāta ubhī sudaṇra māmācī vāṭa pāhī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(ठेवीते)(मेणूबाई) ▷ (दरवाजात) standing (सुदंर) maternal_uncle (वाट)(पाही) | pas de traduction en français |
[9] id = 25610 ✓ जोरी ताई - Jori Tai | कुरुळ्या केसाला भांगी पडल लवण भाची मामाला दैववान kuruḷyā kēsālā bhāṅgī paḍala lavaṇa bhācī māmālā daivavāna | ✎ no translation in English ▷ (कुरुळ्या)(केसाला)(भांगी)(पडल)(लवण) ▷ (भाची)(मामाला)(दैववान) | pas de traduction en français |
[3] id = 25631 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | मामा पुसतो भाचाबाईचा कोण वाडा सरवणा सांगते बाई दरवाजावर घोडा māmā pusatō bhācābāīcā kōṇa vāḍā saravaṇā sāṅgatē bāī daravājāvara ghōḍā | ✎ no translation in English ▷ Maternal_uncle asks (भाचाबाईचा) who (वाडा) ▷ (सरवणा) I_tell woman (दरवाजावर)(घोडा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIII-1.5d (E13-01-05d) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter stays in a prosperous house |
[3] id = 27853 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | काळी चंद्रकळा माझ्या नेसण्याची खुबी बंधवानी माझ्या चालती मोटार केली उभी kāḷī candrakaḷā mājhyā nēsaṇyācī khubī bandhavānī mājhyā cālatī mōṭāra kēlī ubhī | ✎ I like to wear a black Chandrakala* sari Brother stopped his running car is in front of my house ▷ Kali (चंद्रकळा) my (नेसण्याची)(खुबी) ▷ (बंधवानी) my (चालती)(मोटार) shouted standing | pas de traduction en français |
| |||
[88] id = 27938 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | काळी चंद्रकळा मला घेतली पुण्यात उतरले माडीवरुन खाली बंधु भेटला जिन्यात kāḷī candrakaḷā malā ghētalī puṇyāta utaralē māḍīvaruna khālī bandhu bhēṭalā jinyāta | ✎ Black Chandrakala* sari was bought for me in Pune I came down from the first floor, I met brother on the staircase ▷ Kali (चंद्रकळा)(मला)(घेतली)(पुण्यात) ▷ (उतरले)(माडीवरुन)(खाली) brother (भेटला)(जिन्यात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[10] id = 30518 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu | माझ्या की दारावरन घोडी कोणायाची गेली माझ्या चुलत्या वडिलांनी भाग्यवानानी सून नेली mājhyā kī dārāvarana ghōḍī kōṇāyācī gēlī mājhyā culatyā vaḍilānnī bhāgyavānānī sūna nēlī | ✎ Whose mare passed in front of my house My uncle who is like my father, the fortunate one, rode with his daughter-in-law ▷ My (की)(दारावरन)(घोडी)(कोणायाची) went ▷ My (चुलत्या)(वडिलांनी)(भाग्यवानानी)(सून)(नेली) | pas de traduction en français |
[4] id = 31054 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | आपल्या भरताराशी नार हसत बोलती कपाळीच कुकु जशी डाळिंबी फुलती āpalyā bharatārāśī nāra hasata bōlatī kapāḷīca kuku jaśī ḍāḷimbī phulatī | ✎ Wife smiles and talks with her husband Kunku* on her forehead, it adds to the beauty of her face ▷ (आपल्या)(भरताराशी)(नार)(हसत)(बोलती) ▷ Of_forehead kunku (जशी)(डाळिंबी)(फुलती) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 31095 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | ल्याण लुगड माझ्या कुडीला झाल वझ कपाळीच कुकु सकवर लेण माझ lyāṇa lugaḍa mājhyā kuḍīlā jhāla vajha kapāḷīca kuku sakavara lēṇa mājha | ✎ Ornaments and a new sari, my body feels their weight Kunku* on my forehead is my ornament which gives me happiness ▷ (ल्याण)(लुगड) my (कुडीला)(झाल)(वझ) ▷ Of_forehead kunku (सकवर)(लेण) my | pas de traduction en français |
|
[1] id = 31568 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | सयांना सांगत्यात खाली बसूनी कुकु लावू सांगते बाई तुला पाया पडूनी त्याच्या लावू sayānnā sāṅgatyāta khālī basūnī kuku lāvū sāṅgatē bāī tulā pāyā paḍūnī tyācyā lāvū | ✎ Friends say, sit down and then apply kunku* I tell you, woman, touch his feet and then apply ▷ (सयांना)(सांगत्यात)(खाली)(बसूनी) kunku apply ▷ I_tell woman to_you (पाया)(पडूनी)(त्याच्या) apply | pas de traduction en français |
|
[11] id = 31882 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | दुबळा भरतार आणी भाजीईची मोट सांगते बाई सोड हासयत गाठ dubaḷā bharatāra āṇī bhājīīcī mōṭa sāṅgatē bāī sōḍa hāsayata gāṭha | ✎ Husband is poor, he brings vegetables tied in a bundle I tell you, daughter, untie the knot with a smile ▷ (दुबळा)(भरतार)(आणी)(भाजीईची)(मोट) ▷ I_tell woman (सोड)(हासयत)(गाठ) | pas de traduction en français |
[13] id = 31884 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | दुबळा भरतार आणीतो चारी मोट गवळणी माझ्या बाई हासयत सोड गाठ dubaḷā bharatāra āṇītō cārī mōṭa gavaḷaṇī mājhyā bāī hāsayata sōḍa gāṭha | ✎ Husband is poor, he brings vegetables tied in a bundle My dear daughter unties the knot with a smile ▷ (दुबळा)(भरतार)(आणीतो)(चारी)(मोट) ▷ (गवळणी) my woman (हासयत)(सोड)(गाठ) | pas de traduction en français |
[10] id = 31901 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | दुबळा भरतार कुलप उघडी माडीची सम्रत आईबाप सत्ता नाही काडीची dubaḷā bharatāra kulapa ughaḍī māḍīcī samrata āībāpa sattā nāhī kāḍīcī | ✎ Husband is poor, but I enjoy full freedom Parents are rich, but I have no right over anything ▷ (दुबळा)(भरतार)(कुलप)(उघडी)(माडीची) ▷ (सम्रत)(आईबाप)(सत्ता) not (काडीची) | pas de traduction en français |
[1] id = 31950 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | दुबळ्या भरताराची नारी सांगू नको वाणी भरतारा वाचूनी दुनिया सारी सुनी dubaḷyā bharatārācī nārī sāṅgū nakō vāṇī bharatārā vācūnī duniyā sārī sunī | ✎ Woman, don’t complain about your poor husband Without husband, the whole world is a void ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नारी)(सांगू) not (वाणी) ▷ (भरतारा)(वाचूनी)(दुनिया)(सारी)(सुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[20] id = 33260 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu | उजेडूनी झाल लख उजेड आला घरा गुजर जाऊबाई दिर दाजीबा जागा करा ujēḍūnī jhāla lakha ujēḍa ālā gharā gujara jāūbāī dira dājībā jāgā karā | ✎ It is broad daylight, light has come inside the house My sister-in-law, my companion, wake up Dajiba, my brother-in-law ▷ (उजेडूनी)(झाल)(लख)(उजेड) here_comes house ▷ (गुजर)(जाऊबाई)(दिर)(दाजीबा)(जागा) doing | pas de traduction en français |
[6] id = 33368 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | सांगुनी धाडते तुला इहिणी सजणीला चोळीचा खण धाडुनी द्यावा गजणीचा sāṅgunī dhāḍatē tulā ihiṇī sajaṇīlā cōḷīcā khaṇa dhāḍunī dyāvā gajaṇīcā | ✎ I send a message to my Vihin*, my friend Send a Gajani (an expensive cloth) blouse-piece ▷ (सांगुनी)(धाडते) to_you (इहिणी)(सजणीला) ▷ (चोळीचा)(खण)(धाडुनी)(द्यावा)(गजणीचा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 33395 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu | सांगुनी धाडीती इहिणी साळाईला इहिणी साळाई कोंबडी द्यावी पाळाईला sāṅgunī dhāḍītī ihiṇī sāḷāīlā ihiṇī sāḷāī kōmbaḍī dyāvī pāḷāīlā | ✎ I send you a message, Salai, my Vihin* Salai, my Vihin*, give a hen to keep ▷ (सांगुनी)(धाडीती)(इहिणी)(साळाईला) ▷ (इहिणी)(साळाई)(कोंबडी)(द्यावी)(पाळाईला) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 33397 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu | सांगुनी धाडिते इहिणी सोदाडीला चिंद्या द्याव्या धाडूनी गोधडीला sāṅgunī dhāḍitē ihiṇī sōdāḍīlā cindyā dyāvyā dhāḍūnī gōdhaḍīlā | ✎ I send a message to my Vihin* She asks for rags for the quilt ▷ (सांगुनी)(धाडिते)(इहिणी)(सोदाडीला) ▷ (चिंद्या)(द्याव्या)(धाडूनी)(गोधडीला) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 34149 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada | वधीला नारायणराव सूरया सामनी शेजची गंगाराणी बाई तिच बोलण बामणी vadhīlā nārāyaṇarāva sūrayā sāmanī śējacī gaṅgārāṇī bāī tica bōlaṇa bāmaṇī | ✎ Narayan Rao was assassinated in full daylight His wife Ganga, she speaks like a Brahman woman ▷ (वधीला)(नारायणराव)(सूरया)(सामनी) ▷ (शेजची)(गंगाराणी) woman (तिच) say (बामणी) | Narayanrao est assassiné face au soleil Elle prle comme une Brahmine |
[4] id = 34269 ✓ दहिभाते सीता - Dahibhate Sita | वधीला नारायणराव रक्ता भिजीली जागा बंधू त्याच सरवण जाऊन कोणतरी सांगा vadhīlā nārāyaṇarāva raktā bhijīlī jāgā bandhū tyāca saravaṇa jāūna kōṇatarī sāṅgā | ✎ Narayan Rao is assassinated, the place is soaked in blood Someone, please go and tell his brother Saravan ▷ (वधीला)(नारायणराव)(रक्ता)(भिजीली)(जागा) ▷ Brother (त्याच)(सरवण)(जाऊन)(कोणतरी) with | pas de traduction en français |