[52] id = 88705 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | राम लक्ष्मण आले मिरीग मारुनी लंकेच्या रावणानी नेली सीताला चोरुनी rāma lakṣmaṇa ālē mirīga mārunī laṅkēcyā rāvaṇānī nēlī sītālā cōrunī | ✎ Ram and Lakshman have come back (from the forest) after killing the deer Ravan* from Lanka* stole Sita and carried her away ▷ Ram Laksman here_comes (मिरीग)(मारुनी) ▷ (लंकेच्या) Ravan (नेली) Sita (चोरुनी) | pas de traduction en français | ||
|
[71] id = 54531 ✓ खैरे लक्ष्मी - Khaire Lakshmi | सिताबाई काय बोल मंडोदरी माझ्या बाई रामाच्या राजामंदी तुझ्यासारख्या आहेत दासी sitābāī kāya bōla maṇḍōdarī mājhyā bāī rāmācyā rājāmandī tujhyāsārakhyā āhēta dāsī | ✎ Sitabai says, Mandodari, my friend In Ram’s kingdom, I have maids like you ▷ Goddess_Sita why says (मंडोदरी) my woman ▷ Of_Ram (राजामंदी)(तुझ्यासारख्या)(आहेत)(दासी) | pas de traduction en français |
[7] id = 799 ✓ फाटक अनु - Phatak Anu | लक्ष्मण दिरा तहान लागली मोठीमोठी पाच महिन्याचा गर्भ सामावला पोटी lakṣmaṇa dirā tahāna lāgalī mōṭhīmōṭhī pāca mahinyācā garbha sāmāvalā pōṭī | ✎ Lakshman, brother-in-law, I am feeling very thirsty I am carrying a five months baby in my womb ▷ Laksman (दिरा)(तहान)(लागली)(मोठीमोठी) ▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(सामावला)(पोटी) | pas de traduction en français |
[7] id = 1275 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila Group(s) = 4488 | सीताच्या शोधीला मारवती गेला बंडी त्याला पुसत्यात देवू लंकची लांबी रुंदी sītācyā śōdhīlā māravatī gēlā baṇḍī tyālā pusatyāta dēvū laṅkacī lāmbī rundī | ✎ The brave, fearless Maravati had gone in search of Sita God (Ram) asks him how big is Lanka* ▷ Of_Sita (शोधीला) Maruti has_gone (बंडी) ▷ (त्याला)(पुसत्यात)(देवू)(लंकची)(लांबी)(रुंदी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 1350 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | सीताच्या शोधाला देव मारवती गेला लालु देव ना मारवती लंका जाळुनी आला कालु sītācyā śōdhālā dēva māravatī gēlā lālu dēva nā māravatī laṅkā jāḷunī ālā kālu | ✎ The brave God Maravati went in search of Sita God Maravati burnt Lanka* and came back yesterday ▷ Of_Sita (शोधाला)(देव) Maruti has_gone (लालु) ▷ (देव) * Maruti (लंका)(जाळुनी) here_comes (कालु) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 2042 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | धुरपदाबाई बोल नाही मजला सख्खा बंधू पांची पांडव मावस भाऊ वाट कुठवर पाहू dhurapadābāī bōla nāhī majalā sakhkhā bandhū pāñcī pāṇḍava māvasa bhāū vāṭa kuṭhavara pāhū | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदाबाई) says not (मजला)(सख्खा) brother ▷ (पांची)(पांडव)(मावस) brother (वाट)(कुठवर)(पाहू) | pas de traduction en français |
[5] id = 2044 ✓ बोडके धोेंडा - Bodake Dhonda | गांजली धुरपदा नेली सभेला वढूनी पाची पांडव तिच बंधू गेल कैवारी धावूनी gāñjalī dhurapadā nēlī sabhēlā vaḍhūnī pācī pāṇḍava tica bandhū gēla kaivārī dhāvūnī | ✎ no translation in English ▷ (गांजली)(धुरपदा)(नेली)(सभेला)(वढूनी) ▷ (पाची)(पांडव)(तिच) brother gone (कैवारी)(धावूनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 2063 ✓ खैरे गवू - Khaire Gawu | येर ग गावामधी कष्ट पांडवाच खर डोंगर पोखरुनी दगडाच केल डेर yēra ga gāvāmadhī kaṣṭa pāṇḍavāca khara ḍōṅgara pōkharunī dagaḍāca kēla ḍēra | ✎ no translation in English ▷ (येर) * (गावामधी)(कष्ट)(पांडवाच)(खर) ▷ (डोंगर)(पोखरुनी)(दगडाच) did (डेर) | pas de traduction en français |
[1] id = 2077 ✓ खैरे गवू - Khaire Gawu | पाची ग पांडव यानी घातील मांड्यावू द्रोपदानी केल व्याही आपल बंधयावू pācī ga pāṇḍava yānī ghātīla māṇḍyāvū drōpadānī kēla vyāhī āpala bandhayāvū | ✎ no translation in English ▷ (पाची) * (पांडव)(यानी)(घातील)(मांड्यावू) ▷ (द्रोपदानी) did (व्याही)(आपल)(बंधयावू) | pas de traduction en français |
[5] id = 2615 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | साळुंख्या वाड्यामधी आम्ही हाये लई जणी माईबापाच्या कुळीला बोल लावू नका कोणी sāḷuṅkhyā vāḍyāmadhī āmhī hāyē laī jaṇī māībāpācyā kuḷīlā bōla lāvū nakā kōṇī | ✎ In Salunkhe’s house, we are many Don’t blame my parents’ kul*, any one of you ▷ (साळुंख्या)(वाड्यामधी)(आम्ही)(हाये)(लई)(जणी) ▷ (माईबापाच्या)(कुळीला) says apply (नका)(कोणी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 2616 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | साळुंखीच्या वाड्यामधी लई आगाळ सांगत्या एका ना ग चढी एक दुरल्या देशाला नांदत्या sāḷuṅkhīcyā vāḍyāmadhī laī āgāḷa sāṅgatyā ēkā nā ga caḍhī ēka duralyā dēśālā nāndatyā | ✎ In Salunkhe’s house, they all have the habit of exaggerating One is more than the other, they live in distant places ▷ (साळुंखीच्या)(वाड्यामधी)(लई)(आगाळ)(सांगत्या) ▷ (एका) * * (चढी)(एक)(दुरल्या)(देशाला)(नांदत्या) | pas de traduction en français |
[58] id = 2596 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | वाटच्या वाटसरा कसा अंगावर येतो नीट आहे भल्याच्या पोटची तर मी वाकडी घेते वाट vāṭacyā vāṭasarā kasā aṅgāvara yētō nīṭa āhē bhalyācyā pōṭacī tara mī vākaḍī ghētē vāṭa | ✎ Traveller on the road, how can you come straight towards me I am a woman from a good family, I take a detour ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) how (अंगावर)(येतो)(नीट) ▷ (आहे)(भल्याच्या)(पोटची) wires I (वाकडी)(घेते)(वाट) | pas de traduction en français |
[6] id = 2776 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | मूरख बोली बोल काही माझ होईन आग हाये आंतरीची शाणी जाब उलट देईन mūrakha bōlī bōla kāhī mājha hōīna āga hāyē āntarīcī śāṇī jāba ulaṭa dēīna | ✎ The stupid fellow says anything, what will happen to me I am wise, I will give a fitting reply ▷ (मूरख) say says (काही) my (होईन) ▷ O (हाये)(आंतरीची)(शाणी)(जाब)(उलट)(देईन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-4.5 (G19-04-05) - Wife’s pride for husband / Daiva, Lakṣmī |
[9] id = 2988 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | थोर घरायाची सुन काय काय काम केल दिव्याच्या उजेडानी लक्ष द्रव्य साठवल thōra gharāyācī suna kāya kāya kāma kēla divyācyā ujēḍānī lakṣa dravya sāṭhavala | ✎ Daughter-in-law from a prosperous family, what work did she do She stored penty of money in the lamp light ▷ Great (घरायाची)(सुन) why why (काम) did ▷ (दिव्याच्या)(उजेडानी)(लक्ष)(द्रव्य)(साठवल) | pas de traduction en français |
[6] id = 3001 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | हिरव्या पाताळाची कोण आलीया लवनानी लक्ष्मी आली जोत चढती डवलानी hiravyā pātāḷācī kōṇa ālīyā lavanānī lakṣmī ālī jōta caḍhatī ḍavalānī | ✎ Who is this beautiful woman in a green sari Goddess Lakshmi climbs the veranda with a pompous air ▷ (हिरव्या)(पाताळाची) who (आलीया)(लवनानी) ▷ Lakshmi has_come (जोत)(चढती)(डवलानी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[5] id = 3087 ✓ फाटक अनु - Phatak Anu | शेजीबाई तुझा शेजार नसना चिलाच्या झाडावरी पाखरु बसना śējībāī tujhā śējāra nasanā cilācyā jhāḍāvarī pākharu basanā | ✎ Neighbour woman, your neighbourhood is unbearable Birds are refusing to sit on the Chilari tree ▷ (शेजीबाई) your (शेजार)(नसना) ▷ (चिलाच्या)(झाडावरी)(पाखरु)(बसना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[12] id = 3308 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | संपता ग येता आली तुला रानीच्या घुबड बाळ्याना ग बुगड्याच कान टाकील उघड sampatā ga yētā ālī tulā rānīcyā ghubaḍa bāḷyānā ga bugaḍyāca kāna ṭākīla ughaḍa | ✎ You, owl from the forest, you have become rich You are wearing ear ornaments, you show off your wealth by displaying them in your ear ▷ (संपता) * (येता) has_come to_you (रानीच्या)(घुबड) ▷ (बाळ्याना) * (बुगड्याच)(कान)(टाकील)(उघड) | pas de traduction en français |
[13] id = 3309 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | संपताच्या जोरावरी नार नेसती दोरवा इसगनारुनी गेली पाणी प्यायाचा मोरवा sampatācyā jōrāvarī nāra nēsatī dōravā isaganārunī gēlī pāṇī pyāyācā mōravā | ✎ The rich woman, she is wearing a fine sari She has forgotten the little narrow-necked pitcher for drinking water ▷ (संपताच्या)(जोरावरी)(नार)(नेसती)(दोरवा) ▷ (इसगनारुनी) went water, (प्यायाचा)(मोरवा) | pas de traduction en français |
[19] id = 3902 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | माझ्या साळुंख्याच्या वाड्यामधी नाही इलाणा वांझचा या गवळणी बाईचा उच पाळणा राधचा mājhyā sāḷuṅkhyācyā vāḍyāmadhī nāhī ilāṇā vāñjhacā yā gavaḷaṇī bāīcā uca pāḷaṇā rādhacā | ✎ My house is full of daughters, but no one is barren in my family Mother is a capable woman, she has her daughter’s cradle, higher than the others ▷ My (साळुंख्याच्या)(वाड्यामधी) not (इलाणा)(वांझचा) ▷ (या)(गवळणी)(बाईचा)(उच) cradle (राधचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-5.2 (G19-05-02) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife enjoys husband’s protection |
[3] id = 4962 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | भल्याच्या पोटाची तर मी भल्याची भलुबाई आल्याला पीढपाणी तर मी गेल्याला करु काई bhalyācyā pōṭācī tara mī bhalyācī bhalubāī ālyālā pīḍhapāṇī tara mī gēlyālā karu kāī | ✎ I am a daughter from a good family, my name is Bhalubai (good woman) I offer a stool to sit and a glass of water to whoever comes home, what can I do for the one who has gone ▷ (भल्याच्या)(पोटाची) wires I (भल्याची)(भलुबाई) ▷ (आल्याला)(पीढपाणी) wires I (गेल्याला)(करु)(काई) | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[1] id = 5382 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | गरतीबाई गरतावा हाये गरतीच्या ध्यानामंदी बाईच माझ्या मोठ लक्षण मनामंदी garatībāī garatāvā hāyē garatīcyā dhyānāmandī bāīca mājhyā mōṭha lakṣaṇa manāmandī | ✎ Lady from a respected family, I remember your respectability I have my daughter’s good virtues in mind ▷ (गरतीबाई)(गरतावा)(हाये)(गरतीच्या)(ध्यानामंदी) ▷ (बाईच) my (मोठ)(लक्षण)(मनामंदी) | pas de traduction en français |
[2] id = 5383 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | गरतीचा गरतावा कशात वळखावा गवळणी बाईच्या पीठाचा बारकावा garatīcā garatāvā kaśāta vaḷakhāvā gavaḷaṇī bāīcyā pīṭhācā bārakāvā | ✎ How to recognise a lady from a respected family From the fineness of the flour in the woman’s grinding ▷ (गरतीचा)(गरतावा)(कशात)(वळखावा) ▷ (गवळणी)(बाईच्या)(पीठाचा)(बारकावा) | pas de traduction en français |
[4] id = 5385 ✓ फाटक अनु - Phatak Anu | गरतीचा गरतावा हाये गरतीला ठावा शेजे नारीला काय विचाराया जावा garatīcā garatāvā hāyē garatīlā ṭhāvā śējē nārīlā kāya vicārāyā jāvā | ✎ A lady from a respectable family knows the respectability of a woman fro a good family What is the need to ask the neighbour woman ▷ (गरतीचा)(गरतावा)(हाये)(गरतीला)(ठावा) ▷ (शेजे)(नारीला) why (विचाराया)(जावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house B:VII-8.2 (B07-08-02) - Religious concepts / Ethical norms |
[14] id = 5770 ✓ फाटक अनु - Phatak Anu | मोठ्या घराची सून रात्र मध्यान्हीला बोल आता माझी बाई हित कामाच केल हेल mōṭhyā gharācī sūna rātra madhyānhīlā bōla ātā mājhī bāī hita kāmāca kēla hēla | ✎ Daughter-in-law from a rich family, keeps working even at midnight Now, it is as if my daughter is there only to work ▷ (मोठ्या)(घराची)(सून)(रात्र)(मध्यान्हीला) says ▷ (आता) my daughter (हित)(कामाच) did (हेल) | pas de traduction en français |
[32] id = 30734 ✓ फाटक अनु - Phatak Anu | थोर घरची सून तिला रांधणाचा नेट सांगते बाई तुला भर बांगड्या रासवट thōra gharacī sūna tilā rāndhaṇācā nēṭa sāṅgatē bāī tulā bhara bāṅgaḍyā rāsavaṭa | ✎ Daughter-in-law from a big family, she has a lot of cooking and other work to do I tell you, woman, wear bangles that will not break easily ▷ Great (घरची)(सून)(तिला)(रांधणाचा)(नेट) ▷ I_tell woman to_you (भर)(बांगड्या)(रासवट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[4] id = 5875 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | जात वढाईला किती म्हणू वढवढ तुझ्या बरोबर माझा होतो हिरमोड jāta vaḍhāīlā kitī mhaṇū vaḍhavaḍha tujhyā barōbara mājhā hōtō hiramōḍa | ✎ no translation in English ▷ Class (वढाईला)(किती) say (वढवढ) ▷ Your (बरोबर) my (होतो)(हिरमोड) | pas de traduction en français |
[8] id = 5879 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | जात वढाईला नको देऊ ढिला हात तुझ्या मावलीनी तुला दिला शिळा भात jāta vaḍhāīlā nakō dēū ḍhilā hāta tujhyā māvalīnī tulā dilā śiḷā bhāta | ✎ no translation in English ▷ Class (वढाईला) not (देऊ)(ढिला) hand ▷ Your (मावलीनी) to_you (दिला)(शिळा)(भात) | pas de traduction en français |
[5] id = 5921 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | जात वढाईला पोटाचा होतो पिळा सांगते बाई तुला हात लाव कनवळा jāta vaḍhāīlā pōṭācā hōtō piḷā sāṅgatē bāī tulā hāta lāva kanavaḷā | ✎ no translation in English ▷ Class (वढाईला)(पोटाचा)(होतो)(पिळा) ▷ I_tell woman to_you hand put (कनवळा) | pas de traduction en français |
[7] id = 6494 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | जात्या याच्या पाळी जशा पावसाच्या धारा जात्याचा कारागीर कोण्या मावलीचा हिरा jātyā yācyā pāḷī jaśā pāvasācyā dhārā jātyācā kārāgīra kōṇyā māvalīcā hirā | ✎ no translation in English ▷ (जात्या) of_his_place (पाळी)(जशा)(पावसाच्या)(धारा) ▷ (जात्याचा)(कारागीर)(कोण्या)(मावलीचा)(हिरा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[22] id = 6672 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | थोरल माझ जात त्याला खुटा आवळीचा मैनाच्या माझ्या गळा माझ्या सावळीचा thōrala mājha jāta tyālā khuṭā āvaḷīcā mainācyā mājhyā gaḷā mājhyā sāvaḷīcā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (त्याला)(खुटा)(आवळीचा) ▷ Of_Mina my (गळा) my (सावळीचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[1] id = 6847 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | जात वढाव नखा बोटाच्या जोरावरी बयानी दिली घुटी पारोशा केरावरी jāta vaḍhāva nakhā bōṭācyā jōrāvarī bayānī dilī ghuṭī pārōśā kērāvarī | ✎ no translation in English ▷ Class (वढाव)(नखा)(बोटाच्या)(जोरावरी) ▷ (बयानी)(दिली)(घुटी)(पारोशा)(केरावरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 6851 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana | जात वढताना भाया माझ्या लोखंडाच्या बयानी दिली घुटी जाईफळ येखंडाच्या jāta vaḍhatānā bhāyā mājhyā lōkhaṇḍācyā bayānī dilī ghuṭī jāīphaḷa yēkhaṇḍācyā | ✎ no translation in English ▷ Class (वढताना)(भाया) my (लोखंडाच्या) ▷ (बयानी)(दिली)(घुटी)(जाईफळ)(येखंडाच्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[10] id = 6874 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | जात वढीते भिरीभिरी घाऊ टाकते दणोदणा मावलीचा मपल्या प्येले होते पहिला पान्हा jāta vaḍhītē bhirībhirī ghāū ṭākatē daṇōdaṇā māvalīcā mapalyā pyēlē hōtē pahilā pānhā | ✎ no translation in English ▷ Class (वढीते)(भिरीभिरी)(घाऊ)(टाकते)(दणोदणा) ▷ (मावलीचा)(मपल्या)(प्येले)(होते)(पहिला)(पान्हा) | pas de traduction en français |
[66] id = 26196 ✓ खैरे लक्ष्मी - Khaire Lakshmi | वड वडना जात तुला वडुनी पाहील बयाच पेले दुध तुझ्या कारणी बाई लावीईल vaḍa vaḍanā jāta tulā vaḍunī pāhīla bayāca pēlē dudha tujhyā kāraṇī bāī lāvīīla | ✎ no translation in English ▷ (वड)(वडना) class to_you (वडुनी)(पाहील) ▷ (बयाच)(पेले) milk your doing woman (लावीईल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.3g (E14-01-03g) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Daughter sleeps with her husband E:XIV-1.11 ??? E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play |
[25] id = 6965 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana | नको मजला दळू लागू मला उलीसा हात लावू सांगते बया तुला तुझ्या मायेचा अंत पाहू nakō majalā daḷū lāgū malā ulīsā hāta lāvū sāṅgatē bayā tulā tujhyā māyēcā anta pāhū | ✎ no translation in English ▷ Not (मजला)(दळू)(लागू)(मला)(उलीसा) hand apply ▷ I_tell (बया) to_you your (मायेचा)(अंत)(पाहू) | pas de traduction en français |
[1] id = 6996 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | जात वढाईला माझ्या पोटाची होते घडी गवळण माझी बाई माझी मायेची झाली येडी jāta vaḍhāīlā mājhyā pōṭācī hōtē ghaḍī gavaḷaṇa mājhī bāī mājhī māyēcī jhālī yēḍī | ✎ no translation in English ▷ Class (वढाईला) my (पोटाची)(होते)(घडी) ▷ (गवळण) my daughter my (मायेची) has_come (येडी) | Pli du ventre |
[50] id = 7666 ✓ फाटक अनु - Phatak Anu | सटवी घालती अक्षर तिला लागतो बदाम पाचवी पुजाया बरम्या देव तो सुदाम saṭavī ghālatī akṣara tilā lāgatō badāma pācavī pujāyā baramyā dēva tō sudāma | ✎ no translation in English ▷ (सटवी)(घालती)(अक्षर)(तिला)(लागतो)(बदाम) ▷ (पाचवी)(पुजाया)(बरम्या)(देव)(तो)(सुदाम) | pas de traduction en français |
[51] id = 7667 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | पाचवीच्या दिवशी भ । जी करते चिलाची आली सटवी आई वाणीण किल्याची pācavīcyā divaśī bha. jī karatē cilācī ālī saṭavī āī vāṇīṇa kilyācī | ✎ no translation in English ▷ (पाचवीच्या)(दिवशी)(भ)(।)(जी)(करते)(चिलाची) ▷ Has_come (सटवी)(आई)(वाणीण)(किल्याची) | pas de traduction en français |
[52] id = 7668 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | पाचवीच्या दिशी भाजी करीते माठाची सटवी आई आली वाणीण पेठची pācavīcyā diśī bhājī karītē māṭhācī saṭavī āī ālī vāṇīṇa pēṭhacī | ✎ no translation in English ▷ (पाचवीच्या)(दिशी)(भाजी) I_prepare (माठाची) ▷ (सटवी)(आई) has_come (वाणीण)(पेठची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.14ci (A02-02-14c01) - Woman’s social identity / Sterility / Pity for defect / Feeling of inadequacy, blemish |
[24] id = 7696 ✓ फाटक अनु - Phatak Anu | सटवी अकशर घालती काळ्या राती तान्ह्या बाळाची आईबाप जवळ होती saṭavī akaśara ghālatī kāḷyā rātī tānhyā bāḷācī āībāpa javaḷa hōtī | ✎ no translation in English ▷ (सटवी)(अकशर)(घालती)(काळ्या)(राती) ▷ (तान्ह्या)(बाळाची)(आईबाप)(जवळ)(होती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.5c (E13-01-05c) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter is with children E:XIII-1.47 ??? |
[23] id = 7726 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | पाचवीच्या दिवशी सटवी आइच जागरण सांगते बाई तुला घाल गोप्यावर पांघरुण pācavīcyā divaśī saṭavī āica jāgaraṇa sāṅgatē bāī tulā ghāla gōpyāvara pāṅgharuṇa | ✎ no translation in English ▷ (पाचवीच्या)(दिवशी)(सटवी)(आइच)(जागरण) ▷ I_tell woman to_you (घाल)(गोप्यावर)(पांघरुण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5b (A02-01-05b) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to one’s fate, naśiba |
[22] id = 7750 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | सटवी बाई घाली आक्षर बरम्या वाची तातडी गोर्या बाईच्या नशिबाची रेघ पडली वाकडी saṭavī bāī ghālī ākṣara baramyā vācī tātaḍī gōryā bāīcyā naśibācī rēgha paḍalī vākaḍī | ✎ no translation in English ▷ (सटवी) woman (घाली)(आक्षर)(बरम्या)(वाची)(तातडी) ▷ (गोर्या)(बाईच्या)(नशिबाची)(रेघ)(पडली)(वाकडी) | pas de traduction en français |
[23] id = 7751 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | सटवी घालिते अक्षर कवटयाच्या आत अस्तुरी येडी जात कशी जोशाला दावी हात saṭavī ghālitē akṣara kavaṭayācyā āta asturī yēḍī jāta kaśī jōśālā dāvī hāta | ✎ no translation in English ▷ (सटवी)(घालिते)(अक्षर)(कवटयाच्या)(आत) ▷ (अस्तुरी)(येडी) class how (जोशाला)(दावी) hand | pas de traduction en français |
[137] id = 86444 ✓ बोडके धोेंडा - Bodake Dhonda | राम राम म्हणु राम माझ्या हुरदयात साठविले बाई लक्ष मोती करंड्यात rāma rāma mhaṇu rāma mājhyā huradayāta sāṭhavilē bāī lakṣa mōtī karaṇḍyāta | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram my (हुरदयात) ▷ (साठविले) woman (लक्ष)(मोती)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
[22] id = 86460 ✓ बोडके धोेंडा - Bodake Dhonda | राम तूझ नाव घेते झोपमधी मुठीतल्या लाहिया पांगल्या मुखामधी rāma tūjha nāva ghētē jhōpamadhī muṭhītalyā lāhiyā pāṅgalyā mukhāmadhī | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेते)(झोपमधी) ▷ (मुठीतल्या)(लाहिया)(पांगल्या)(मुखामधी) | pas de traduction en français |
[2] id = 34522 ✓ बोडके धोेंडा - Bodake Dhonda | संभूच्या शिकरी एक चरते ढवळी गाई आंदन काय दिले तुझ्या मामान गिरजाबाई sambhūcyā śikarī ēka caratē ḍhavaḷī gāī āndana kāya dilē tujhyā māmāna girajābāī | ✎ no translation in English ▷ (संभूच्या)(शिकरी)(एक)(चरते)(ढवळी)(गाई) ▷ (आंदन) why gave your (मामान)(गिरजाबाई) | pas de traduction en français |
[3] id = 34544 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | संभूच्या शिकारी याच बारा फास डाव आला संभूवर गिरीजा मनामधी हास sambhūcyā śikārī yāca bārā phāsa ḍāva ālā sambhūvara girījā manāmadhī hāsa | ✎ no translation in English ▷ (संभूच्या)(शिकारी)(याच)(बारा)(फास) ▷ (डाव) here_comes (संभूवर)(गिरीजा)(मनामधी)(हास) | pas de traduction en français |
[4] id = 34545 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | संभू शिकारी सोंगट्याच बारा डावू डाव आला तुझ्यावरी नको गिरीजा रडी जाऊ sambhū śikārī sōṅgaṭyāca bārā ḍāvū ḍāva ālā tujhyāvarī nakō girījā raḍī jāū | ✎ no translation in English ▷ (संभू)(शिकारी)(सोंगट्याच)(बारा)(डावू) ▷ (डाव) here_comes (तुझ्यावरी) not (गिरीजा)(रडी)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[7] id = 34548 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | संभूराजा गिरजा राणी दोघ खेळती एकामेकी डाव आला ग संभूवरी गिरजाराणी ग किती पक्की sambhūrājā girajā rāṇī dōgha khēḷatī ēkāmēkī ḍāva ālā ga sambhūvarī girajārāṇī ga kitī pakkī | ✎ no translation in English ▷ (संभूराजा)(गिरजा)(राणी)(दोघ)(खेळती)(एकामेकी) ▷ (डाव) here_comes * (संभूवरी)(गिरजाराणी) * (किती)(पक्की) | pas de traduction en français |
[1] id = 11991 ✓ बोडके ताना - Bodake Tana | येराच्या यमाइनी सहा महिन्याची रात्र केली शिवल तिच बंधु कोंबडा म्हणूनी आरवली yērācyā yamāinī sahā mahinyācī rātra kēlī śivala tica bandhu kōmbaḍā mhaṇūnī āravalī | ✎ no translation in English ▷ (येराच्या)(यमाइनी)(सहा)(महिन्याची)(रात्र) shouted ▷ (शिवल)(तिच) brother (कोंबडा)(म्हणूनी)(आरवली) | pas de traduction en français |
[5] id = 11995 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | देवामधे देव देव यल्लमा किती कारी हिन पुरुषाच्या केल्या नारी dēvāmadhē dēva dēva yallamā kitī kārī hina puruṣācyā kēlyā nārī | ✎ no translation in English ▷ (देवामधे)(देव)(देव)(यल्लमा)(किती)(कारी) ▷ (हिन) of_man (केल्या)(नारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[4] id = 13066 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | पंढरी जाया आडव लागत वस्तीला पुण संग सोबतीला नेते बंधू भाच मला संगतीला काय उण paṇḍharī jāyā āḍava lāgata vastīlā puṇa saṅga sōbatīlā nētē bandhū bhāca malā saṅgatīlā kāya uṇa | ✎ On the way to Pandhari comes Pune where we can spend the night I take my brothers and nephews along, for company I lack nothing ▷ (पंढरी)(जाया)(आडव)(लागत)(वस्तीला)(पुण) ▷ With (सोबतीला)(नेते) brother (भाच)(मला)(संगतीला) why (उण) | pas de traduction en français |
[5] id = 13067 ✓ खैरे लक्ष्मी - Khaire Lakshmi | पंढरी जाया आडव लागल पुण गावू सांगते रे बंधू तुला पालखी संग जावू paṇḍharī jāyā āḍava lāgala puṇa gāvū sāṅgatē rē bandhū tulā pālakhī saṅga jāvū | ✎ On way to Pandhari, we have to cross Pune My dear brother, I tell you, let’s go with the palanquin ▷ (पंढरी)(जाया)(आडव)(लागल)(पुण)(गावू) ▷ I_tell (रे) brother to_you (पालखी) with (जावू) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot | ||
[6] id = 13068 ✓ खैरे लक्ष्मी - Khaire Lakshmi | पंढरी जाया आडव लागल लोहगावू सांगते बंधू तुला सायकलीला दिवा लावू paṇḍharī jāyā āḍava lāgala lōhagāvū sāṅgatē bandhū tulā sāyakalīlā divā lāvū | ✎ Lohegaon will come on way to Pandhari I tell you brother, let’s light the lamp of your bicycle ▷ (पंढरी)(जाया)(आडव)(लागल)(लोहगावू) ▷ I_tell brother to_you bicycle lamp apply | pas de traduction en français |
[7] id = 13069 ✓ खैरे लक्ष्मी - Khaire Lakshmi | पंढरी जाया आडवी लागली भोसरी झाडा ना झुडपाची नाही सावली दिसयली paṇḍharī jāyā āḍavī lāgalī bhōsarī jhāḍā nā jhuḍapācī nāhī sāvalī disayalī | ✎ On way to Pandhari, we crossed through Bhosari We did not find any shade of either a tree or a shrub ▷ (पंढरी)(जाया)(आडवी)(लागली)(भोसरी) ▷ (झाडा) * (झुडपाची) not wheat-complexioned (दिसयली) | pas de traduction en français |
[16] id = 13078 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana | पंढरी जाया आडवी लागली कुर्डूवाडी देवा ग विठ्ठलाची टाळ इन्यानी भरली गाडी paṇḍharī jāyā āḍavī lāgalī kurḍūvāḍī dēvā ga viṭhṭhalācī ṭāḷa inyānī bharalī gāḍī | ✎ On way to Pandhari comes Kurduwadi God Vitthal*’s cart is full of cymbals and lutes ▷ (पंढरी)(जाया)(आडवी)(लागली)(कुर्डूवाडी) ▷ (देवा) * of_Vitthal (टाळ)(इन्यानी)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 13080 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana | पंढरपूर ग मग लागत सोलापूर शहर तिथ नांदत तुळशीबुवा डोंगरावर paṇḍharapūra ga maga lāgata sōlāpūra śahara titha nāndata tuḷaśībuvā ḍōṅgarāvara | ✎ Pandharpur comes first and then Solapur Tulashibuva lives on the hills over there ▷ (पंढरपूर) * (मग)(लागत)(सोलापूर)(शहर) ▷ (तिथ)(नांदत)(तुळशीबुवा)(डोंगरावर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[4] id = 13066 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | पंढरी जाया आडव लागत वस्तीला पुण संग सोबतीला नेते बंधू भाच मला संगतीला काय उण paṇḍharī jāyā āḍava lāgata vastīlā puṇa saṅga sōbatīlā nētē bandhū bhāca malā saṅgatīlā kāya uṇa | ✎ On the way to Pandhari comes Pune where we can spend the night I take my brothers and nephews along, for company I lack nothing ▷ (पंढरी)(जाया)(आडव)(लागत)(वस्तीला)(पुण) ▷ With (सोबतीला)(नेते) brother (भाच)(मला)(संगतीला) why (उण) | pas de traduction en français |
[5] id = 13067 ✓ खैरे लक्ष्मी - Khaire Lakshmi | पंढरी जाया आडव लागल पुण गावू सांगते रे बंधू तुला पालखी संग जावू paṇḍharī jāyā āḍava lāgala puṇa gāvū sāṅgatē rē bandhū tulā pālakhī saṅga jāvū | ✎ On way to Pandhari, we have to cross Pune My dear brother, I tell you, let’s go with the palanquin ▷ (पंढरी)(जाया)(आडव)(लागल)(पुण)(गावू) ▷ I_tell (रे) brother to_you (पालखी) with (जावू) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot | ||
[6] id = 13068 ✓ खैरे लक्ष्मी - Khaire Lakshmi | पंढरी जाया आडव लागल लोहगावू सांगते बंधू तुला सायकलीला दिवा लावू paṇḍharī jāyā āḍava lāgala lōhagāvū sāṅgatē bandhū tulā sāyakalīlā divā lāvū | ✎ Lohegaon will come on way to Pandhari I tell you brother, let’s light the lamp of your bicycle ▷ (पंढरी)(जाया)(आडव)(लागल)(लोहगावू) ▷ I_tell brother to_you bicycle lamp apply | pas de traduction en français |
[7] id = 13069 ✓ खैरे लक्ष्मी - Khaire Lakshmi | पंढरी जाया आडवी लागली भोसरी झाडा ना झुडपाची नाही सावली दिसयली paṇḍharī jāyā āḍavī lāgalī bhōsarī jhāḍā nā jhuḍapācī nāhī sāvalī disayalī | ✎ On way to Pandhari, we crossed through Bhosari We did not find any shade of either a tree or a shrub ▷ (पंढरी)(जाया)(आडवी)(लागली)(भोसरी) ▷ (झाडा) * (झुडपाची) not wheat-complexioned (दिसयली) | pas de traduction en français |
[16] id = 13078 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana | पंढरी जाया आडवी लागली कुर्डूवाडी देवा ग विठ्ठलाची टाळ इन्यानी भरली गाडी paṇḍharī jāyā āḍavī lāgalī kurḍūvāḍī dēvā ga viṭhṭhalācī ṭāḷa inyānī bharalī gāḍī | ✎ On way to Pandhari comes Kurduwadi God Vitthal*’s cart is full of cymbals and lutes ▷ (पंढरी)(जाया)(आडवी)(लागली)(कुर्डूवाडी) ▷ (देवा) * of_Vitthal (टाळ)(इन्यानी)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 13080 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana | पंढरपूर ग मग लागत सोलापूर शहर तिथ नांदत तुळशीबुवा डोंगरावर paṇḍharapūra ga maga lāgata sōlāpūra śahara titha nāndata tuḷaśībuvā ḍōṅgarāvara | ✎ Pandharpur comes first and then Solapur Tulashibuva lives on the hills over there ▷ (पंढरपूर) * (मग)(लागत)(सोलापूर)(शहर) ▷ (तिथ)(नांदत)(तुळशीबुवा)(डोंगरावर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[1] id = 13424 ✓ बोडके धोेंडा - Bodake Dhonda | पंढरपुरा मंदी माळीणीला आहे एकादशी हाती तुळशी मजुंळा उभी गरुड पारापाशी paṇḍharapurā mandī māḷīṇīlā āhē ēkādaśī hātī tuḷaśī majunḷā ubhī garuḍa pārāpāśī | ✎ In Pandharpur, a Mali* woman has Ekadashi* fast Tulasi* flowers in hand, she stands near Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरा)(मंदी)(माळीणीला)(आहे)(एकादशी) ▷ (हाती)(तुळशी)(मजुंळा) standing (गरुड)(पारापाशी) | pas de traduction en français | ||||||
|
[4] id = 13898 ✓ बोडके धोेंडा - Bodake Dhonda | पंढरपूर नारी ग माहेर सजणी आग रुखमिण शिवी चोळी हरी नामाची गजणी paṇḍharapūra nārī ga māhēra sajaṇī āga rukhamiṇa śivī cōḷī harī nāmācī gajaṇī | ✎ Pandhari, Pandhari is my maher*, my friend Rukhmin* stiches a blouse from gajni* cloth with the name of Hari* on it ▷ (पंढरपूर)(नारी) * (माहेर)(सजणी) ▷ O (रुखमिण)(शिवी) blouse (हरी)(नामाची)(गजणी) | pas de traduction en français | ||||||
|
[2] id = 15002 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | ऐतराव दिवस दिवस उगवला सोन्याचा गडावरी रहातो देव मल्हारी वाण्याचा aitarāva divasa divasa ugavalā sōnyācā gaḍāvarī rahātō dēva malhārī vāṇyācā | ✎ The golden Sunday has arrived God Malhari, the kind God stays on the hill-fort (Jejuri) ▷ (ऐतराव)(दिवस)(दिवस)(उगवला) of_gold ▷ (गडावरी)(रहातो)(देव)(मल्हारी)(वाण्याचा) | pas de traduction en français |
[29] id = 15003 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | मोठ मोठ डोळ देतो मिशावर ताव गडावरी रहातो मल्हारी त्याच नाव mōṭha mōṭha ḍōḷa dētō miśāvara tāva gaḍāvarī rahātō malhārī tyāca nāva | ✎ Big big eyes, his mustaches are impressive He stays on the hill-fort, his name is Malhari ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(देतो)(मिशावर)(ताव) ▷ (गडावरी)(रहातो)(मल्हारी)(त्याच)(नाव) | pas de traduction en français |
[16] id = 15276 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | आरबट धनगरणी चरबट तुझी येणी देव मालुजी कसा लागला तुझ्या ध्यानी ārabaṭa dhanagaraṇī carabaṭa tujhī yēṇī dēva mālujī kasā lāgalā tujhyā dhyānī | ✎ You, unsophisticaled Dhangar* woman, your hair are rough God Maluji, how did he fall in love with you ▷ (आरबट)(धनगरणी)(चरबट)(तुझी)(येणी) ▷ (देव)(मालुजी) how (लागला) your (ध्यानी) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 15364 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | देवा दिकात केल माणसात नवल काय देव मालुजीनी केली पाटाची बाणूबाई dēvā dikāta kēla māṇasāta navala kāya dēva mālujīnī kēlī pāṭācī bāṇūbāī | ✎ If gods do it, no wonder if men do the same God Maluji married lowly Banubai as his second wife ▷ (देवा)(दिकात) did (माणसात)(नवल) why ▷ (देव)(मालुजीनी) shouted (पाटाची)(बाणूबाई) | pas de traduction en français |
[7] id = 17896 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | शेजीच उसण फेडीते भाजीपाला बयाच उसण फिटत काशी जाया śējīca usaṇa phēḍītē bhājīpālā bayāca usaṇa phiṭata kāśī jāyā | ✎ What I borrowed from neighbour woman, I paid back in vegetables What I got from my mother, will be repaid when I go to Kashi* ▷ (शेजीच)(उसण)(फेडीते)(भाजीपाला) ▷ (बयाच)(उसण)(फिटत) how (जाया) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | C:VIII-8.2 (C08-08-02) - Mother / Feelings and representations / One can not pay back mothers loan |
Cross-references: | E:XIII-3.2b (E13-03-02b) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go and meet mother |
[8] id = 17931 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | दिल्या घेतल्यानी कोणी रचिल्यात भिती मावली माझी बया तिच्या तोंडाच्या रसवंती dilyā ghētalyānī kōṇī racilyāta bhitī māvalī mājhī bayā ticyā tōṇḍācyā rasavantī | ✎ Giving and taking, who has built walls My mother always has sweet words which go a long way ▷ (दिल्या)(घेतल्यानी)(कोणी)(रचिल्यात)(भिती) ▷ (मावली) my (बया)(तिच्या)(तोंडाच्या)(रसवंती) | pas de traduction en français |
[11] id = 18050 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | साती ना सुगरणी पडल्या आडूनी बाईनी माझ्या पाण्या लाविल्या झाडूनी sātī nā sugaraṇī paḍalyā āḍūnī bāīnī mājhyā pāṇyā lāvilyā jhāḍūnī | ✎ Seven women, expert cooks, kept discussing who will do what job My mother sent them to fetch water ▷ (साती) * (सुगरणी)(पडल्या)(आडूनी) ▷ (बाईनी) my (पाण्या)(लाविल्या)(झाडूनी) | pas de traduction en français |
Notes => | In this song, seven women who had come to help in cooking, just keep arguing about who will do what work, out of their ego, each one thinking she is more skilled than the other. The singer’s mother sends them away to fetch water and gets the work done. |
[1] id = 17929 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | शेजी ग शेजार्याला बया माझी उसण्याला सम्रत सोईरा हा ग आहे भूषणाला śējī ga śējāryālā bayā mājhī usaṇyālā samrata sōīrā hā ga āhē bhūṣaṇālā | ✎ Neighbour woman is there only as a neighbour, if I need something, my mother is there to give me A rich relatve is there only for the namesake just to tell others (he is of no use when in need) ▷ (शेजी) * (शेजार्याला)(बया) my (उसण्याला) ▷ (सम्रत)(सोईरा)(हा) * (आहे)(भूषणाला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVII-1.13 (F17-01-13) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Poor brother better than wealthy vyāhī |
[2] id = 18007 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | दिल्या ना घेतल्या पाणी पुरना नहीच मावलीच माझ्या गोड बोलण सईच dilyā nā ghētalyā pāṇī puranā nahīca māvalīca mājhyā gōḍa bōlaṇa sīca | ✎ Giving and taking, river water is not enough Now, my dear mother has a very sweet tongue ▷ (दिल्या) * (घेतल्या) water, (पुरना)(नहीच) ▷ (मावलीच) my (गोड) say (सईच) | pas de traduction en français |
[85] id = 20503 ✓ खैरे गवू - Khaire Gawu | टाळ ना मृदुंगवाल तबल्याचा नाद बाळायाला माझ्या पेटीवाल्याला नाद साज ṭāḷa nā mṛduṅgavāla tabalyācā nāda bāḷāyālā mājhyā pēṭīvālyālā nāda sāja | ✎ The sound of cymbals, drum and Tabala The rhythm makes the playing of my son’s harmonium more effective ▷ (टाळ) * (मृदुंगवाल)(तबल्याचा)(नाद) ▷ (बाळायाला) my (पेटीवाल्याला)(नाद)(साज) | pas de traduction en français |
[8] id = 20623 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | चिमणा माझा राघू आहे म्हशीचा पारखी सांगते बाई तुला गाईचा आहे गवारी cimaṇā mājhā rāghū āhē mhaśīcā pārakhī sāṅgatē bāī tulā gāīcā āhē gavārī | ✎ My little Raghu* is an expert in choosing buffaloes I tell you, woman, he is a cowherd tending cows ▷ (चिमणा) my (राघू)(आहे)(म्हशीचा)(पारखी) ▷ I_tell woman to_you (गाईचा)(आहे)(गवारी) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 20628 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | गवळ्याच्या राही हात तुझ राठराठ गवळ्याच्या इथ शेण केर बळकट gavaḷyācyā rāhī hāta tujha rāṭharāṭha gavaḷyācyā itha śēṇa kēra baḷakaṭa | ✎ Rahi, milkman’s milkmaid, your hands are rough In the milkman’s place, there is a lot of debris and cow dung ▷ (गवळ्याच्या) stays hand your (राठराठ) ▷ (गवळ्याच्या)(इथ)(शेण)(केर)(बळकट) | pas de traduction en français |
[4] id = 21454 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | सांगते बाळा तुला वरईत राळ फेक बाळाईचा माझ्या माझ्या हिर्याचा काळ हाट sāṅgatē bāḷā tulā varaīta rāḷa phēka bāḷāīcā mājhyā mājhyā hiryācā kāḷa hāṭa | ✎ no translation in English ▷ I_tell child to_you (वरईत)(राळ)(फेक) ▷ (बाळाईचा) my my (हिर्याचा)(काळ) hand | pas de traduction en français |
[5] id = 22008 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | सोन्याच्या अंगठ्या कशानी झिजल्या माझ्या वाणीच्या बाळानी राशी दाण्याच्या मोजल्या sōnyācyā aṅgaṭhyā kaśānī jhijalyā mājhyā vāṇīcyā bāḷānī rāśī dāṇyācyā mōjalyā | ✎ Why have gold rings on your fingers worn out My dear son measured heaps of grain ▷ Of_gold (अंगठ्या)(कशानी)(झिजल्या) ▷ My (वाणीच्या)(बाळानी)(राशी)(दाण्याच्या)(मोजल्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 22452 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | गवळ्याच्या घरी राही कामाला हाये लहान इसरुन गेली निरशा दुधाला मोरवण gavaḷyācyā gharī rāhī kāmālā hāyē lahāna isaruna gēlī niraśā dudhālā mōravaṇa | ✎ Rahi, the cow-girl, working in the milkman’s house is small She forgot to culture unheated milk for curds ▷ (गवळ्याच्या)(घरी) stays (कामाला)(हाये)(लहान) ▷ (इसरुन) went (निरशा)(दुधाला)(मोरवण) | pas de traduction en français |
[3] id = 22763 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | भरील्या तिन्हीसांजा लक्ष्मीचा धनधोर चिमण्या माझ्या राघू चिमणी लाव जोत्यावर bharīlyā tinhīsāñjā lakṣmīcā dhanadhōra cimaṇyā mājhyā rāghū cimaṇī lāva jōtyāvara | ✎ The day turns into dusk, it is time for Goddess Lakshmi’s arrival My beloved son, put the lamp on the plinth ▷ (भरील्या) twilight of_Lakshmi (धनधोर) ▷ (चिमण्या) my (राघू)(चिमणी) put (जोत्यावर) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[1] id = 22964 ✓ खैरे गवू - Khaire Gawu | भरील्या तिन्हीसांजा दिवा लावा आड भिती पोटीच्या तान्ह्या बाळा तान्या गायांच म्होर येती bharīlyā tinhīsāñjā divā lāvā āḍa bhitī pōṭīcyā tānhyā bāḷā tānyā gāyāñca mhōra yētī | ✎ It is evening, light a lamp in the corner My son’s cows with calves are coming from the front ▷ (भरील्या) twilight lamp put (आड)(भिती) ▷ (पोटीच्या)(तान्ह्या) child (तान्या)(गायांच)(म्होर)(येती) | pas de traduction en français |
[20] id = 26642 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana | आगीन गाडी ती करती आवू बावू नको नारी भिऊ मधल्या डब्यात माझा भाऊ āgīna gāḍī tī karatī āvū bāvū nakō nārī bhiū madhalyā ḍabyāta mājhā bhāū | ✎ The railway goes making a noise Don’t get scared, woman, my brother is in the bogie in the middle ▷ (आगीन)(गाडी)(ती) asks_for (आवू)(बावू) ▷ Not (नारी)(भिऊ)(मधल्या)(डब्यात) my brother | pas de traduction en français |
[21] id = 26643 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | आगीन गाडीच हाये बोरीबंदर माहेर बंधू ना सरवण तिकट काढून तयार āgīna gāḍīca hāyē bōrībandara māhēra bandhū nā saravaṇa tikaṭa kāḍhūna tayāra | ✎ The railway has its maher* (starting point) at Boribunder My brother Saravan is now ready to go, with his ticket purchased ▷ (आगीन)(गाडीच)(हाये)(बोरीबंदर)(माहेर) ▷ Brother * (सरवण)(तिकट)(काढून)(तयार) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 26644 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana | आगीन गाडी किती पळती बारगळ बंधवाची माझ्या तिकट वाल्याची तारांबळ āgīna gāḍī kitī paḷatī bāragaḷa bandhavācī mājhyā tikaṭa vālyācī tārāmbaḷa | ✎ The train runs with great speed My brother, selling tickets at the window, is confused ▷ (आगीन)(गाडी)(किती)(पळती)(बारगळ) ▷ (बंधवाची) my (तिकट)(वाल्याची)(तारांबळ) | pas de traduction en français |
[23] id = 26645 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana | आगीन गाडीत बसण घाई घाई सांगते बंधु तुला बुटासकट द्यावा पाई āgīna gāḍīta basaṇa ghāī ghāī sāṅgatē bandhu tulā buṭāsakaṭa dyāvā pāī | ✎ One has to hurry to get on the train I tell you brother step in with your shoes on ▷ (आगीन)(गाडीत)(बसण)(घाई)(घाई) ▷ I_tell brother to_you (बुटासकट)(द्यावा)(पाई) | pas de traduction en français |
[25] id = 26647 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | आगीन गाडी करीती भकाभका नको नारी भिऊ मधल्या गाडीत माझा सखा āgīna gāḍī karītī bhakābhakā nakō nārī bhiū madhalyā gāḍīta mājhā sakhā | ✎ Here is the train, the smoke is coming out making the sound bhak! bhak! Don’t get scared, woman, my brother is in the bogie in the middle ▷ (आगीन)(गाडी) asks_for (भकाभका) ▷ Not (नारी)(भिऊ)(मधल्या)(गाडीत) my (सखा) | pas de traduction en français |
[26] id = 26648 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana | आगीन गाडीच भाईखळा सासर आता माझ बंधू तिकट काढून तयार āgīna gāḍīca bhāīkhaḷā sāsara ātā mājha bandhū tikaṭa kāḍhūna tayāra | ✎ Byculla is the in- laws’ home for the railway My brother is clever, he is ready with his ticket ▷ (आगीन)(गाडीच)(भाईखळा)(सासर) ▷ (आता) my brother (तिकट)(काढून)(तयार) | pas de traduction en français |
[49] id = 46718 ✓ खैरे गवू - Khaire Gawu | भावाबहिणीच्या प्रेमाला नाही सरी पवित्रता गंगेच्या पाण्यापरी bhāvābahiṇīcyā prēmālā nāhī sarī pavitratā gaṅgēcyā pāṇyāparī | ✎ There is no comparison to the affection between brother and sister It is as sacred as the waters of Ganga river ▷ (भावाबहिणीच्या)(प्रेमाला) not (सरी) ▷ (पवित्रता)(गंगेच्या)(पाण्यापरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 27061 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | नको मजला देऊ घेऊ नको मजला बोलवू पाठीच्या भाऊराया राजसरतीनी चालवू nakō majalā dēū ghēū nakō majalā bōlavū pāṭhīcyā bhāūrāyā rājasaratīnī cālavū | ✎ Don’t give me anything, don’t even call me My younger brother, take father’s place and role ▷ Not (मजला)(देऊ)(घेऊ) not (मजला)(बोलवू) ▷ (पाठीच्या)(भाऊराया)(राजसरतीनी)(चालवू) | pas de traduction en français |
[4] id = 27121 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | नको घेऊ देऊ नको घेऊस लुगड नानजोग माझा पिता दार पित्याच उघड nakō ghēū dēū nakō ghēūsa lugaḍa nānajōga mājhā pitā dāra pityāca ughaḍa | ✎ (Dear brother), don’t buy a sari for me I tell you, woman, uncle’s and father’s door is always open for me ▷ Not (घेऊ)(देऊ) not (घेऊस)(लुगड) ▷ (नानजोग) my (पिता) door (पित्याच)(उघड) | pas de traduction en français |
[6] id = 27322 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | खळ्याच्या पाळीला कोल्ह भुकत एकल वाणीच्या बंधवाच माप गल्याच (गळ्या) चुकल khaḷyācyā pāḷīlā kōlha bhukata ēkala vāṇīcyā bandhavāca māpa galyāca (gaḷyā) cukala | ✎ A fox is crying alone when the work on the treading floor is going on My handsome brother made a mistake while measuring the crop ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(कोल्ह)(भुकत)(एकल) ▷ (वाणीच्या)(बंधवाच)(माप)(गल्याच) ( (गळ्या) ) (चुकल) | pas de traduction en français |
[7] id = 27323 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | सोन्याच्या अंगठ्या तुझ्या कशानी कलांडल्या वाणीच्या ग बंधवानी राशी दाण्याच्या वलंडल्या sōnyācyā aṅgaṭhyā tujhyā kaśānī kalāṇḍalyā vāṇīcyā ga bandhavānī rāśī dāṇyācyā valaṇḍalyā | ✎ How did the gold rings on your fingers turn over My dear brother picked grains from the heaps ▷ Of_gold (अंगठ्या) your (कशानी)(कलांडल्या) ▷ (वाणीच्या) * (बंधवानी)(राशी)(दाण्याच्या)(वलंडल्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 27337 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | ताईत माझा बंधू माग आवत्या गाण गाई वाणीच माझ बाळ शेत पेरीतो घाई घाई tāīta mājhā bandhū māga āvatyā gāṇa gāī vāṇīca mājha bāḷa śēta pērītō ghāī ghāī | ✎ My younger brother sings songs while ploughing My dear little brother sows the field hurriedly ▷ (ताईत) my brother (माग)(आवत्या)(गाण)(गाई) ▷ (वाणीच) my son (शेत)(पेरीतो)(घाई)(घाई) | pas de traduction en français |
[2] id = 27410 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | गवळ्याच्या घरी रवी बारडी मोलाची बंधवाची माझ्या गाई म्हशीच्या तोलाची gavaḷyācyā gharī ravī bāraḍī mōlācī bandhavācī mājhyā gāī mhaśīcyā tōlācī | ✎ In a milkman’s house, a churner and a bucket have great value They have the same importance as my brother’s cows and buffaloes ▷ (गवळ्याच्या)(घरी)(रवी)(बारडी)(मोलाची) ▷ (बंधवाची) my (गाई)(म्हशीच्या)(तोलाची) | pas de traduction en français |
[4] id = 27464 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | संपता घाली तुला बहिणी भागूला बंधुला घाली जेवू ती घोड्याच्या पागला sampatā ghālī tulā bahiṇī bhāgūlā bandhulā ghālī jēvū tī ghōḍyācyā pāgalā | ✎ Sister Bhagu has become rich She gives her own brother food in the old stable ▷ (संपता)(घाली) to_you (बहिणी)(भागूला) ▷ (बंधुला)(घाली)(जेवू)(ती)(घोड्याच्या)(पागला) | pas de traduction en français |
[8] id = 27468 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | संपता गेली ही बहिण भागूची तिजला झाली सई घोड्याच्या पागची sampatā gēlī hī bahiṇa bhāgūcī tijalā jhālī saī ghōḍyācyā pāgacī | ✎ Sister Bhagu has become rich She gives her own brother food in the old stable ▷ (संपता) went (ही) sister (भागूची) ▷ (तिजला) has_come (सई)(घोड्याच्या)(पागची) | pas de traduction en français |
[9] id = 27469 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | संपता ग एकदा आली तिला वंदूनी चालावा या पाठीच्या भाऊराया लहानथोराशी बोलावा sampatā ga ēkadā ālī tilā vandūnī cālāvā yā pāṭhīcyā bhāūrāyā lahānathōrāśī bōlāvā | ✎ When one becomes rich, one should respect the wealth One should keep good relations with younger brother as well as everybody young and old ▷ (संपता) * (एकदा) has_come (तिला)(वंदूनी)(चालावा) ▷ (या)(पाठीच्या)(भाऊराया)(लहानथोराशी)(बोलावा) | pas de traduction en français |
[11] id = 31359 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | रागायाच्या माणसा तुला इतका राग काही रागानायाच्या पायी कैत झालत गोसावी rāgāyācyā māṇasā tulā itakā rāga kāhī rāgānāyācyā pāyī kaita jhālata gōsāvī | ✎ Your anger is uncontrollable, why are you so angry Because of too much anger, many have become Gosavi* ▷ (रागायाच्या)(माणसा) to_you (इतका)(राग)(काही) ▷ (रागानायाच्या)(पायी)(कैत)(झालत)(गोसावी) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | In this song, The person has lost everything because of quarrels and has become penniless and so, he is called a Gosavi. |
[3] id = 32257 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | नको गोरे म्हणू भरतार इसवासी बारा महिन्याचा अन्याव पुसतो एकादिशी nakō gōrē mhaṇū bharatāra isavāsī bārā mahinyācā anyāva pusatō ēkādiśī | ✎ Woman, your husband, don’t say he is trustworthy For all the mistakes you make in the year, he will take you to task one day ▷ Not (गोरे) say (भरतार)(इसवासी) ▷ (बारा)(महिन्याचा)(अन्याव) asks (एकादिशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[8] id = 32547 ✓ फाटक अनु - Phatak Anu | सासू सासर्यानी कीर्ती केल्या आम्हासाठी चांदीच खंडेराऊ त्यांना तांब्याच्या पाठी sāsū sāsaryānī kīrtī kēlyā āmhāsāṭhī cāndīca khaṇḍērāū tyānnā tāmbyācyā pāṭhī | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done so many good things for us They are like silver statuette of god Khanderaya with a copper back ▷ (सासू)(सासर्यानी)(कीर्ती)(केल्या)(आम्हासाठी) ▷ (चांदीच)(खंडेराऊ)(त्यांना)(तांब्याच्या)(पाठी) | pas de traduction en français |
[59] id = 83000 ✓ खैरे जाई - Khaire Jai | सुनला सासुरवास करावा कशासाठी लेक गळ्यातील ताईत सुन घंगाळाची पेटी sunalā sāsuravāsa karāvā kaśāsāṭhī lēka gaḷyātīla tāīta suna ghaṅgāḷācī pēṭī | ✎ Why should one make one’s daughter-in-law suffer sasurvas* Son is like a talisman around the neck, daughter-in-law is like a box of ornaments ▷ (सुनला)(सासुरवास)(करावा)(कशासाठी) ▷ (लेक)(गळ्यातील)(ताईत)(सुन)(घंगाळाची)(पेटी) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 34305 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana | आगीन म्हण गाडी सव्वा कोसाचा पसारा कळ ना दाबायाला वर इंग्रज बसला āgīna mhaṇa gāḍī savvā kōsācā pasārā kaḷa nā dābāyālā vara iṅgraja basalā | ✎ The train stretches over one and a quarter kos* An Englishman is sitting (in the locomotive) to start the engine ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(सव्वा)(कोसाचा)(पसारा) ▷ (कळ) * (दाबायाला)(वर)(इंग्रज)(बसला) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 34308 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana | आगीन गाडी सव्वा कोसाची लागण कळ दाबायाला आता इंग्रजी बामण āgīna gāḍī savvā kōsācī lāgaṇa kaḷa dābāyālā ātā iṅgrajī bāmaṇa | ✎ The train stretches over one and a quarter kos* An English Brahman is sitting (in the locomotive) to start off the engine ▷ (आगीन)(गाडी)(सव्वा)(कोसाची)(लागण) ▷ (कळ)(दाबायाला)(आता)(इंग्रजी) Brahmin | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 34312 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | आगीन गाडीला सगळ लोखंड आटल खेड्याच्या नारीला मोठ नवल वाटल āgīna gāḍīlā sagaḷa lōkhaṇḍa āṭala khēḍyācyā nārīlā mōṭha navala vāṭala | ✎ All the iron was melted for the train Woman from the village was wonderstruck ▷ (आगीन)(गाडीला)(सगळ)(लोखंड)(आटल) ▷ (खेड्याच्या)(नारीला)(मोठ)(नवल)(वाटल) | pas de traduction en français |
[11] id = 34314 ✓ पाठारे ताना - Pathare Tana | आगीन गाडी ही ग पुण्याला येती जाती नळाच पाणी पिती हवा ठेसनाची घेती āgīna gāḍī hī ga puṇyālā yētī jātī naḷāca pāṇī pitī havā ṭhēsanācī ghētī | ✎ The train comes and goes to Pune It halts at the station, gets water from the tap filled ▷ (आगीन)(गाडी)(ही) * (पुण्याला)(येती) caste ▷ (नळाच) water, (पिती)(हवा)(ठेसनाची)(घेती) | pas de traduction en français |
[15] id = 34318 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | आगीन गाडी नाही म्हणाव वांज वांज पुण्याचा भाजीपाला जाती ममईला दोन्ही सांज āgīna gāḍī nāhī mhaṇāva vāñja vāñja puṇyācā bhājīpālā jātī mamaīlā dōnhī sāñja | ✎ Don’t call the train useless It takes vegetables from Pune to Mumbai morning and evening ▷ (आगीन)(गाडी) not (म्हणाव)(वांज)(वांज) ▷ (पुण्याचा)(भाजीपाला) caste (ममईला) both (सांज) | pas de traduction en français |
[6] id = 34347 ✓ बोडके ताना - Bodake Tana | इंग्रजाच्या मुला कळ केलीस दावाया घेतो पुण्याचा भाजीपाला जातो मुंबई जेवाया iṅgrajācyā mulā kaḷa kēlīsa dāvāyā ghētō puṇyācā bhājīpālā jātō mumbaī jēvāyā | ✎ The Englishman’s son, the contraption is made to start the train Vegetables from Pune go to Mumbai to be consumed ▷ (इंग्रजाच्या) children (कळ)(केलीस)(दावाया) ▷ (घेतो)(पुण्याचा)(भाजीपाला) goes (मुंबई)(जेवाया) | pas de traduction en français |
[8] id = 34349 ✓ बोडके ताना - Bodake Tana | इंग्रजाच्या मुला तुझी आई तुला इली लोखंड्या रुळावरी आगीनगाडी चालू केली iṅgrajācyā mulā tujhī āī tulā ilī lōkhaṇḍyā ruḷāvarī āgīnagāḍī cālū kēlī | ✎ Saheb’s son, your mother is great, she gave birth to a son like you You started a train on iron rails ▷ (इंग्रजाच्या) children (तुझी)(आई) to_you (इली) ▷ (लोखंड्या)(रुळावरी)(आगीनगाडी)(चालू) shouted | pas de traduction en français |
[1] id = 34351 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | मुळशी धराण नव्हत झाल वाडवडीलाच वेळ पाण्यामंदी नाव त्यात वाडवडील खेळ muḷaśī dharāṇa navhata jhāla vāḍavaḍīlāca vēḷa pāṇyāmandī nāva tyāta vāḍavaḍīla khēḷa | ✎ Mulshi dam was not there in our forefathers’ times Our forefathers used to go in the water in a boat ▷ (मुळशी)(धराण)(नव्हत)(झाल)(वाडवडीलाच)(वेळ) ▷ (पाण्यामंदी)(नाव)(त्यात)(वाडवडील)(खेळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 34353 ✓ बोडके धोेंडा - Bodake Dhonda | वाडवडिलांच्या वेळी मुळशी धरण होत कुठ गाव बुडाला तीनशेसाठ देव बुडाल लक्षकोठ vāḍavaḍilāñcyā vēḷī muḷaśī dharaṇa hōta kuṭha gāva buḍālā tīnaśēsāṭha dēva buḍāla lakṣakōṭha | ✎ Where was Mulshi dam in the times of our forefathers Three hundred sixty villages and lakhs* and crores* of gods are now drowned ▷ (वाडवडिलांच्या)(वेळी)(मुळशी)(धरण)(होत)(कुठ) ▷ (गाव)(बुडाला)(तीनशेसाठ)(देव)(बुडाल)(लक्षकोठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 34354 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | वाडवडिलाच्या वेळ हे ग धरण होत कुठ गेली बंधूची वतनदारी दिली कागदाची नोट vāḍavaḍilācyā vēḷa hē ga dharaṇa hōta kuṭha gēlī bandhūcī vatanadārī dilī kāgadācī nōṭa | ✎ Where was this dam in the times of our forefathers My brother’s hereditary land is gone, everything was calculated in terms of money ▷ (वाडवडिलाच्या)(वेळ)(हे) * (धरण)(होत)(कुठ) ▷ Went (बंधूची)(वतनदारी)(दिली)(कागदाची)(नोट) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 34356 ✓ बोडके ताना - Bodake Tana | आधी पिकवल्या साळी मग पिकवल गहू गेली वतनदारी इनाम चारी गावू ādhī pikavalyā sāḷī maga pikavala gahū gēlī vatanadārī ināma cārī gāvū | ✎ First rice was grown, then wheat Hereditary land, four villages as inam* were gone ▷ Before (पिकवल्या)(साळी)(मग)(पिकवल)(गहू) ▷ Went (वतनदारी)(इनाम)(चारी)(गावू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 34357 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | दुरुनी दिसतो पाण्याचा दर्या गेली बंधूची वतनदारी गेल्या माळाच्या चरव्या durunī disatō pāṇyācā daryā gēlī bandhūcī vatanadārī gēlyā māḷācyā caravyā | ✎ A sea of water can be seen from a distance My brother’s hereditary land is gone, all his livestock, his wealth is gone ▷ (दुरुनी)(दिसतो)(पाण्याचा)(दर्या) ▷ Went (बंधूची)(वतनदारी)(गेल्या)(माळाच्या)(चरव्या) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 34358 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | जळू ग जळू बाई मिरचीचा वाफा गेली वतनदारी वतनाला आला धोका jaḷū ga jaḷū bāī miracīcā vāphā gēlī vatanadārī vatanālā ālā dhōkā | ✎ Woman, the chilli crop was destroyed Hereditary land was lost, the land was in danger ▷ (जळू) * (जळू) woman (मिरचीचा)(वाफा) ▷ Went (वतनदारी)(वतनाला) here_comes (धोका) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 34359 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | जळू जळू कापशीचा वाफा गेली बंधूची वतनदारी याला आला धोका jaḷū jaḷū kāpaśīcā vāphā gēlī bandhūcī vatanadārī yālā ālā dhōkā | ✎ Cotton crop was destroyed My brother’s hereditary land is gone it is in danger ▷ (जळू)(जळू)(कापशीचा)(वाफा) ▷ Went (बंधूची)(वतनदारी)(याला) here_comes (धोका) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 34360 ✓ बोडके धोेंडा - Bodake Dhonda | जळू ना जळू मेल्या तुझ्या कापशीचा वाफा बाळांना याच्या वतनाला आला धोका jaḷū nā jaḷū mēlyā tujhyā kāpaśīcā vāphā bāḷānnā yācyā vatanālā ālā dhōkā | ✎ You wicked one, let your cotton crop be destroyed My son’s hereditary land is in danger ▷ (जळू) * (जळू)(मेल्या) your (कापशीचा)(वाफा) ▷ (बाळांना) of_his_place (वतनाला) here_comes (धोका) | pas de traduction en français |
[2] id = 34363 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | धरण काय झाल वाडवडिलाच्या येळ पाण्या ग मधी नाव त्याला बंदोबंदी खीळ dharaṇa kāya jhāla vāḍavaḍilācyā yēḷa pāṇyā ga madhī nāva tyālā bandōbandī khīḷa | ✎ Where was the dam in our forefathers’ times There used to be a boat in the water, it had nails in many places ▷ (धरण) why (झाल)(वाडवडिलाच्या)(येळ) ▷ (पाण्या) * (मधी)(नाव)(त्याला)(बंदोबंदी)(खीळ) | pas de traduction en français |
[3] id = 34364 ✓ बोडके धोेंडा - Bodake Dhonda | इंग्रजाच्या मुला तू तर करणी काही केली आमच्या मुलखाच नेल कापशीला पाणी iṅgrajācyā mulā tū tara karaṇī kāhī kēlī āmacyā mulakhāca nēla kāpaśīlā pāṇī | ✎ Son of the Englishman, you played a trick Water from our region, you took for cotton crop ▷ (इंग्रजाच्या) children you wires doing (काही) shouted ▷ (आमच्या)(मुलखाच)(नेल)(कापशीला) water, | pas de traduction en français |
[5] id = 34366 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | इंग्रजाची केली कळ मेला ऐकेना टाटी गेली बंधूची वतनदारी केल्या कागदाच्या नोटी iṅgrajācī kēlī kaḷa mēlā aikēnā ṭāṭī gēlī bandhūcī vatanadārī kēlyā kāgadācyā nōṭī | ✎ The English played a trick, that Tata didn’t listen My shopkeeper brother’s business is gone, everything was calculated in terms of money ▷ (इंग्रजाची) shouted (कळ)(मेला)(ऐकेना)(टाटी) ▷ Went (बंधूची)(वतनदारी)(केल्या)(कागदाच्या)(नोटी) | pas de traduction en français |
[2] id = 34372 ✓ खैरे गवू - Khaire Gawu | कधी ढासळण अवघ्या धरणाचा धक्का सत्याग्रही लोक त्यांना डांबीस म्हणू नका kadhī ḍhāsaḷaṇa avaghyā dharaṇācā dhakkā satyāgrahī lōka tyānnā ḍāmbīsa mhaṇū nakā | ✎ When will the whole wall of the dam give way The Satyagrahis, don’t call them bad people ▷ (कधी)(ढासळण)(अवघ्या)(धरणाचा)(धक्का) ▷ (सत्याग्रही)(लोक)(त्यांना)(डांबीस) say (नका) | pas de traduction en français |
[3] id = 34373 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | इंग्रजानी केल केला वतनाला आला धक्का सत्याग्रहीच लोक यांना डांबीस म्हणू नका iṅgrajānī kēla kēlā vatanālā ālā dhakkā satyāgrahīca lōka yānnā ḍāmbīsa mhaṇū nakā | ✎ The English played a trick, inherited land was in danger The Satyagrahis, don’t call them bad people ▷ (इंग्रजानी) did did (वतनाला) here_comes (धक्का) ▷ (सत्याग्रहीच)(लोक)(यांना)(डांबीस) say (नका) | pas de traduction en français |
[4] id = 34374 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | केला सत्याग्रह सत्यागहाचा नेम पक्का सत्याग्रहाचा नेम पक्का यांना डांबीस म्हणू नका kēlā satyāgraha satyāgahācā nēma pakkā satyāgrahācā nēma pakkā yānnā ḍāmbīsa mhaṇū nakā | ✎ They did a Satyagraha, the decision was very firm They were very firm in their decision, the Satyagrahis, don’t call them bad people ▷ Did (सत्याग्रह)(सत्यागहाचा)(नेम)(पक्का) ▷ (सत्याग्रहाचा)(नेम)(पक्का)(यांना)(डांबीस) say (नका) | pas de traduction en français |
[6] id = 34376 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | धराण नव्हत झाल वाड वडिलांच्या आंधी वतनदारीसाठी कैदी केल गांधी dharāṇa navhata jhāla vāḍa vaḍilāñcyā āndhī vatanadārīsāṭhī kaidī kēla gāndhī | ✎ There was no dam in the times of our forefathers Gandhi fought for those who lost their inherited land, he was made a prisoner ▷ (धराण)(नव्हत)(झाल)(वाड)(वडिलांच्या)(आंधी) ▷ (वतनदारीसाठी)(कैदी) did (गांधी) | pas de traduction en français |
[7] id = 34377 ✓ खैरे शैला - Khaire Shaila | आग लागू बाई मुळशी धरणाला वतन दारासाठी केल कैदी बामणाला āga lāgū bāī muḷaśī dharaṇālā vatana dārāsāṭhī kēla kaidī bāmaṇālā | ✎ Woman, let the Mulshi dam go to hell For the inherited land, Brahman was made a prisoner ▷ O (लागू) woman (मुळशी)(धरणाला) ▷ (वतन)(दारासाठी) did (कैदी)(बामणाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 34380 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma | मुळशी पेट्याच धरण मोठ बायांना अफाट वतनदारीसाठी केल ग कैदी बापट muḷaśī pēṭyāca dharaṇa mōṭha bāyānnā aphāṭa vatanadārīsāṭhī kēla ga kaidī bāpaṭa | ✎ The big dam of Mulshi locality, women found it huge Bapat fought for those who lost their inherited land, he was made a prisoner ▷ (मुळशी)(पेट्याच)(धरण)(मोठ)(बायांना)(अफाट) ▷ (वतनदारीसाठी) did * (कैदी)(बापट) | pas de traduction en français |