Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 1107
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
मुंडशी - Mundashi
(4 records)

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

H:XXI-5.1ev (H21-05-01e05) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Women’s urge to go and attend

Cross-references:H:XXI-5.1l (H21-05-01l) - Ambedkar / Struggles for the dalits / The great Ambedkar! The sole leader! Savior
H:XXI-5.21 ???
[10] id = 84025
वाघपैंजल सखुबाई जंगलुजी - Wagh Painjal Sakhubai Jangluji
Google Maps | OpenStreetMap
नागपूरनी निळ्या गाडीत बसून आले
तिवसात भाषण केले स्वतः मी ऐकीले
nāgapūranī niḷyā gāḍīta basūna ālē
tivasāta bhāṣaṇa kēlē svataḥ mī aikīlē
From Nagpur, he came in a blue car
He gave a speech at Tiwsa village, I heard it myself
▷ (नागपूरनी)(निळ्या)(गाडीत)(बसून) here_comes
▷ (तिवसात)(भाषण)(केले)(स्वतः) I (ऐकीले)
A Nagpur il arrive assus dans une voiture bleue
Il fit un discours à Tiwsa, je l'ai moi-même entendu.
[11] id = 84027
वाघपैंजल सखुबाई जंगलुजी - Wagh Painjal Sakhubai Jangluji
Google Maps | OpenStreetMap
तिवसागावामधी भाषणासाठी गर्दी झाली
भाषण ऐकण्या कुटुंबासह गेली
tivasāgāvāmadhī bhāṣaṇāsāṭhī gardī jhālī
bhāṣaṇa aikaṇyā kuṭumbāsaha gēlī
In Tiwsa village, a big crowd had gathered
People went with their families, to listen to his speech
▷ (तिवसागावामधी)(भाषणासाठी)(गर्दी) has_come
▷ (भाषण)(ऐकण्या)(कुटुंबासह) went
Dans le village de Tiwsa il y avait foule pour son discours
Les gens y allaient en famille pour l'entendre.


H:XXI-5.2ai (H21-05-02a01) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva / Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol

Cross-references:H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people
[32] id = 84029
वाघपैंजल सखुबाई जंगलुजी - Wagh Painjal Sakhubai Jangluji
Google Maps | OpenStreetMap
शोभते कुंकु चंद्ररूप आभाळाला
लवते निळे गंगण धरतीला जशी छाया
śōbhatē kuṅku candrarūpa ābhāḷālā
lavatē niḷē gaṅgaṇa dharatīlā jaśī chāyā
The kunku* looks beautiful on the moonlike sky (forehead)
The blue sky bends as if to provide shade to the earth
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2917 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2917): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 8, '\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xB6\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\xA7\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\xB2...', '\xE0\xA4\x9B\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB6\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xAD\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x87...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2917