Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 1107
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
मुंडशी - Mundashi
(4 records)

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

H:XXI-5.1ev (H21-05-01e05) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Women’s urge to go and attend

Cross-references:H:XXI-5.1l (H21-05-01l) - Ambedkar / Struggles for the dalits / The great Ambedkar! The sole leader! Savior
H:XXI-5.21 ???
[10] id = 84025
वाघपैंजल सखुबाई जंगलुजी - Wagh Painjal Sakhubai Jangluji
नागपूरनी निळ्या गाडीत बसून आले
तिवसात भाषण केले स्वतः मी ऐकीले
nāgapūranī niḷyā gāḍīta basūna ālē
tivasāta bhāṣaṇa kēlē svataḥ mī aikīlē
From Nagpur, he came in a blue car
He gave a speech at Tiwsa village, I heard it myself
▷ (नागपूरनी)(निळ्या)(गाडीत)(बसून) here_comes
▷ (तिवसात)(भाषण)(केले)(स्वतः) I (ऐकीले)
A Nagpur il arrive assus dans une voiture bleue
Il fit un discours à Tiwsa, je l'ai moi-même entendu.
[11] id = 84027
वाघपैंजल सखुबाई जंगलुजी - Wagh Painjal Sakhubai Jangluji
तिवसागावामधी भाषणासाठी गर्दी झाली
भाषण ऐकण्या कुटुंबासह गेली
tivasāgāvāmadhī bhāṣaṇāsāṭhī gardī jhālī
bhāṣaṇa aikaṇyā kuṭumbāsaha gēlī
In Tiwsa village, a big crowd had gathered
People went with their families, to listen to his speech
▷ (तिवसागावामधी)(भाषणासाठी)(गर्दी) has_come
▷ (भाषण)(ऐकण्या)(कुटुंबासह) went
Dans le village de Tiwsa il y avait foule pour son discours
Les gens y allaient en famille pour l'entendre.


H:XXI-5.2ai (H21-05-02a01) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva / Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol

Cross-references:H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people
[32] id = 84029
वाघपैंजल सखुबाई जंगलुजी - Wagh Painjal Sakhubai Jangluji
शोभते कुंकु चंद्ररूप आभाळाला
लवते निळे गंगण धरतीला जशी छाया
śōbhatē kuṅku candrarūpa ābhāḷālā
lavatē niḷē gaṅgaṇa dharatīlā jaśī chāyā
The kunku* looks beautiful on the moonlike sky (forehead)
The blue sky bends as if to provide shade to the earth
▷ (शोभते) kunku (चंद्ररूप)(आभाळाला)
▷ (लवते)(निळे)(गंगण)(धरतीला)(जशी)(छाया)
Le kumku resplendit tel la forme de la lune dans le ciel
L'éther bleu s'étend sur la terre telle une ombre (bénéfique) .
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


H:XXI-5.8b (H21-05-08b) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Outstanding intelligence and education

[24] id = 84026
वाघपैंजल सखुबाई जंगलुजी - Wagh Painjal Sakhubai Jangluji
देशात देशात आपल्या भारत देशात
भीम शंभर नंबर सोन माझ्या महूच्या मातीत
dēśāta dēśāta āpalyā bhārata dēśāta
bhīma śambhara nambara sōna mājhyā mahūcyā mātīta
In the country, in our country of Bharat
Bhim* is pure gold from my Mahu’s soil
▷ (देशात)(देशात)(आपल्या)(भारत)(देशात)
▷  Bhim (शंभर)(नंबर) gold my (महूच्या)(मातीत)
Dans le pays, notre pays de Bharat
Bhīm est l'or le plus raffiné qui soit dans la terre de Mahud.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Women’s urge to go and attend
  2. Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol
  3. Outstanding intelligence and education