Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 1059
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
बोकरे - Bokare
(6 records)

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:V-3.14b (B05-03-14b) - Village deities / Bahīrī / Bahīrī and the snake / Drawing out poison

[26] id = 84389
साळवे सोनाबाई रंथाजी - Salve Sonabai Ranthaji
लागलीय पान तेलाच्या बैलाला
धावा धावा म्हणजे बोकाट्याच्या भैराबाला
lāgalīya pāna tēlācyā bailālā
dhāvā dhāvā mhaṇajē bōkāṭyācyā bhairābālā
no translation in English
▷ (लागलीय)(पान)(तेलाच्या)(बैलाला)
▷ (धावा)(धावा)(म्हणजे)(बोकाट्याच्या)(भैराबाला)
pas de traduction en français
[27] id = 84390
साळवे सोनाबाई रंथाजी - Salve Sonabai Ranthaji
लागयील पान भैरवनाथ नव्हते घरी
उतारा करिती धाकटी जोत्यावरी
lāgayīla pāna bhairavanātha navhatē gharī
utārā karitī dhākaṭī jōtyāvarī
no translation in English
▷ (लागयील)(पान)(भैरवनाथ)(नव्हते)(घरी)
▷ (उतारा) asks_for (धाकटी)(जोत्यावरी)
pas de traduction en français


B:VII-1.1c (B07-01-01c) - Sun and moon / Sun himself / Sun revolves, looks upon the earth

[78] id = 84451
साळवे सोनाबाई रंथाजी - Salve Sonabai Ranthaji
निघाला सुर्य उन्ह पड भितीवरी
पाहाला चित्तचाळा दुनिया वरवरी
nighālā surya unha paḍa bhitīvarī
pāhālā cittacāḷā duniyā varavarī
no translation in English
▷ (निघाला)(सुर्य)(उन्ह)(पड)(भितीवरी)
▷ (पाहाला)(चित्तचाळा)(दुनिया)(वरवरी)
pas de traduction en français


B:VII-1.5c (B07-01-05c) - Sun and moon / Brother associated to sūryanārāyaṅ, god sun / He is a dear one

[19] id = 88682
साळवे सोनाबाई रंथाजी - Salve Sonabai Ranthaji
सुर्य नारायण उज उज तप
भाऊ गेला गावा बामनियाच रुप
surya nārāyaṇa uja uja tapa
bhāū gēlā gāvā bāmaniyāca rupa
no translation in English
▷ (सुर्य)(नारायण)(उज)(उज)(तप)
▷  Brother has_gone (गावा)(बामनियाच) form
pas de traduction en français


C:VIII-8.1h (C08-08-01h) - Mother / Feelings and representations / Sugar cristle

[51] id = 85055
साळवे सोनाबाई रंथाजी - Salve Sonabai Ranthaji
आई आई करते आई साखरेचा खडा
तोंडात टाकल्याने गोड झाल्या दात दाढा
āī āī karatē āī sākharēcā khaḍā
tōṇḍāta ṭākalyānē gōḍa jhālyā dāta dāḍhā
I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar
When put in the mouth, it makes my mouth sweet
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साखरेचा)(खडा)
▷ (तोंडात)(टाकल्याने)(गोड)(झाल्या)(दात)(दाढा)
pas de traduction en français


F:XVII-2.6 (F17-02-06) - Brother’s wife, bhāujay / Bhāujay admonished by brother’s sister

Cross-references:F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil
[89] id = 79860
साळवे सोनाबाई रंथाजी - Salve Sonabai Ranthaji
भावजया बाई राग मला आला तुझा
कड्या खांद्यावरी पती वागविला तुझा
bhāvajayā bāī rāga malā ālā tujhā
kaḍyā khāndyāvarī patī vāgavilā tujhā
Sister-in-law, I am angry with you
I have looked after my brother when he was a baby
▷ (भावजया) woman (राग)(मला) here_comes your
▷ (कड्या)(खांद्यावरी)(पती)(वागविला) your
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Drawing out poison
  2. Sun revolves, looks upon the earth
  3. He is a dear one
  4. Sugar cristle
  5. Bhāujay admonished by brother’s sister