[248] id = 65991 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी अनुसया शांत गारीचा केला मी भात ये रे बा विठ्ठला pahilī mājhī ōvī anusayā śānta gārīcā kēlā mī bhāta yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (अनुसया)(शांत) ▷ (गारीचा) did I (भात)(ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[249] id = 65992 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी कुठ दिसेनासी जनी आली भेटे विठ्ठलाशी ये रे बा विठ्ठला dusarī mājhī ōvī kuṭha disēnāsī janī ālī bhēṭē viṭhṭhalāśī yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (कुठ)(दिसेनासी) ▷ (जनी) has_come (भेटे)(विठ्ठलाशी)(ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[250] id = 65993 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी माझी ओवी ग कडु इंद्रवन झाले ध्यान विठ्ठलाशी तु ये रे बा विठ्ठला tisarī mājhī ōvī ga kaḍu indravana jhālē dhyāna viṭhṭhalāśī tu yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse * (कडु)(इंद्रवन) ▷ Become remembered (विठ्ठलाशी) you (ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[251] id = 65994 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | चौथी माझी ओवी ग चांद आला मखमली गेंदाला रंग बहु तु ये रे बा विठ्ठला cauthī mājhī ōvī ga cānda ālā makhamalī gēndālā raṅga bahu tu yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my verse * (चांद) here_comes ▷ (मखमली)(गेंदाला)(रंग)(बहु) you (ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[252] id = 65995 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | पाचवी माझी ओवी ग पाची पांडवाला साधु संत चाले पंढरीला तु ये रे बा विठ्ठला pācavī mājhī ōvī ga pācī pāṇḍavālā sādhu santa cālē paṇḍharīlā tu yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse * (पाची)(पांडवाला) ▷ (साधु)(संत)(चाले)(पंढरीला) you (ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[253] id = 65996 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | सहावी माझी ओवी ग सावलीच्या शाई जनी आली माहेराला सिताबाई तु येरे बा विठ्ठला sahāvī mājhī ōvī ga sāvalīcyā śāī janī ālī māhērālā sitābāī tu yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my verse * (सावलीच्या)(शाई) ▷ (जनी) has_come (माहेराला) goddess_Sita you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[254] id = 65997 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | सातवी माझी ओवी ग सात तुळशी काड्या वाळत्यात साड्या रुखमीणीच्या तु ये रे बा विठ्ठल sātavī mājhī ōvī ga sāta tuḷaśī kāḍyā vāḷatyāta sāḍyā rukhamīṇīcyā tu yē rē bā viṭhṭhala | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my verse * (सात)(तुळशी)(काड्या) ▷ (वाळत्यात)(साड्या) of_Rukhmini you (ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[255] id = 65998 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | आठवी माझी ओवी ग आठ करी पाठ धरी नीट वाट पंढरीची ये रे बा विठ्ठला āṭhavī mājhī ōvī ga āṭha karī pāṭha dharī nīṭa vāṭa paṇḍharīcī yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ Eight my verse * eight (करी)(पाठ) ▷ (धरी)(नीट)(वाट)(पंढरीची)(ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[256] id = 65999 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | नववी माझी ओवी ग नवनारंग्या घेईन देवीला वाहिन विठ्ठलाच्या ये रे बा विठ्ठला navavī mājhī ōvī ga navanāraṅgyā ghēīna dēvīlā vāhina viṭhṭhalācyā yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (नववी) my verse * (नवनारंग्या)(घेईन) ▷ (देवीला)(वाहिन)(विठ्ठलाच्या)(ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[257] id = 66000 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | दाहावी माझी ओवी दाहावीची रात्र तेहतीस कोटी देव मिळुनी ओली सार्या रात्र ये रे बा विठ्ठला dāhāvī mājhī ōvī dāhāvīcī rātra tēhatīsa kōṭī dēva miḷunī ōlī sāryā rātra yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दाहावी) my verse (दाहावीची)(रात्र) ▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव)(मिळुनी)(ओली)(सार्या)(रात्र)(ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[258] id = 66001 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | अकरावी माझी ओवी ग करुनीया आकरीत चांदोबा खिडकीत येरे बा विठ्ठला akarāvī mājhī ōvī ga karunīyā ākarīta cāndōbā khiḍakīta yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (अकरावी) my verse * (करुनीया)(आकरीत) ▷ (चांदोबा)(खिडकीत)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[259] id = 66002 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | बारावी माझी ओवी बारा तुळशी पात्र वाळत्यात धोत्र विठ्ठलाची ये रे बा विठ्ठला bārāvī mājhī ōvī bārā tuḷaśī pātra vāḷatyāta dhōtra viṭhṭhalācī yē rē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (बारावी) my verse (बारा)(तुळशी)(पात्र) ▷ (वाळत्यात)(धोत्र) of_Vitthal (ये)(रे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[394] id = 109069 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | सडा सारवण फडा मी फिरवण मया दारमदी सव्वा पार हनुमान saḍā sāravaṇa phaḍā mī phiravaṇa mayā dāramadī savvā pāra hanumāna | ✎ no translation in English ▷ (सडा)(सारवण)(फडा) I (फिरवण) ▷ (मया)(दारमदी)(सव्वा)(पार) Hanuman | pas de traduction en français |
[8] id = 94195 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | देवाला मी जातो जातो उठत बसत विठ्ठल देव आले हासत dēvālā mī jātō jātō uṭhata basata viṭhṭhala dēva ālē hāsata | ✎ I go to God’s temple, taking rest in between God Vitthal* came smiling ▷ (देवाला) I goes goes (उठत)(बसत) ▷ Vitthal (देव) here_comes (हासत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[242] id = 67825 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण लेण लेती कुंक चंद्राची कोर विठ्ठल देवा बोल माझी दैवाची नार rukhamīṇa lēṇa lētī kuṅka candrācī kōra viṭhṭhala dēvā bōla mājhī daivācī nāra | ✎ Rukhmini* wears a crescent-shaped kunku* God Vitthal* says, she is my fortunate wife ▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(कुंक)(चंद्राची)(कोर) ▷ Vitthal (देवा) says my (दैवाची)(नार) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[243] id = 67826 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण कुंकु लेती लेणी पंढरी आरशात विठ्ठलाला रात्र झाली आळंदी बाजारात rukhamīṇa kuṅku lētī lēṇī paṇḍharī āraśāta viṭhṭhalālā rātra jhālī āḷandī bājārāta | ✎ In Pandhari, Rukhmin* applies her kunku* in front of the mirror Vitthal* got late coming home at night from the Alandi* bazaar ▷ (रुखमीण) kunku (लेती)(लेणी)(पंढरी)(आरशात) ▷ (विठ्ठलाला)(रात्र) has_come Alandi (बाजारात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[244] id = 67827 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीनीच्या कानात सोन्याच्या बुगड्या रुखमीणीच्या रावळाच्या खिडक्या ठेवील्या उघड्या rukhamīnīcyā kānāta sōnyācyā bugaḍyā rukhamīṇīcyā rāvaḷācyā khiḍakyā ṭhēvīlyā ughaḍyā | ✎ Rukhmini* has gold Bugadi (type of ear-rings) in her ear Windows of Rukhmini*’s temple are kept open ▷ Of_Rukhmini (कानात) of_gold (बुगड्या) ▷ Of_Rukhmini (रावळाच्या)(खिडक्या)(ठेवील्या)(उघड्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[245] id = 67828 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण लेण लेती शिशुफळाच्या पाटल्या विठ्ठल देव बोल किती मोहरा आटल्या rukhamīṇa lēṇa lētī śiśuphaḷācyā pāṭalyā viṭhṭhala dēva bōla kitī mōharā āṭalyā | ✎ Rukmini* wears Patalya (type of bracelets) given by Shishupal God Vitthal* says, how many gold coins were used ▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शिशुफळाच्या)(पाटल्या) ▷ Vitthal (देव) says (किती)(मोहरा)(आटल्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[246] id = 67829 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण लेण लेती शिशुफळाच्या बुगड्या विठ्ठलाच्या खिडक्या रथाच्या उघड्या rukhamīṇa lēṇa lētī śiśuphaḷācyā bugaḍyā viṭhṭhalācyā khiḍakyā rathācyā ughaḍyā | ✎ Rukmini* wears Bugadi (type of ear-rings) given by Shishupal Windows of Vitthal*’s chariot are open ▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शिशुफळाच्या)(बुगड्या) ▷ (विठ्ठलाच्या)(खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[247] id = 67830 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | चवदा तोळ्याचे रुखमीणीबाईचे कंकण सावळ्या सिरपान कुठे मांडील दुकान (विठ्ठल) cavadā tōḷyācē rukhamīṇībāīcē kaṅkaṇa sāvaḷyā sirapāna kuṭhē māṇḍīla dukāna (viṭhṭhala) | ✎ Rukhminibai’s bracelets are of fourteen tolas* Where has dark-complexioned Sirpan (Vitthal*) set up his shop ▷ (चवदा)(तोळ्याचे)(रुखमीणीबाईचे)(कंकण) ▷ (सावळ्या)(सिरपान)(कुठे)(मांडील)(दुकान) ( Vitthal ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[248] id = 67831 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | आठवी हाळद नरहारी सोनाराला रुखमीणीच्या मंगळसुत्राला āṭhavī hāḷada narahārī sōnārālā rukhamīṇīcyā maṅgaḷasutrālā | ✎ Eighth halad* is for Narhari, the goldsmith For Rukhmini*’s Mangalsutra* ▷ Eight (हाळद)(नरहारी)(सोनाराला) ▷ Of_Rukhmini (मंगळसुत्राला) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[145] id = 67834 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीणीला साडीचोळी सत्यभामाला पातळ तुळशीला माझ्या पाणी धारच नितळ rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā pātaḷa tuḷaśīlā mājhyā pāṇī dhāraca nitaḷa | ✎ An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama Clear water from the canal for Tulasabai* ▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(पातळ) ▷ (तुळशीला) my water, (धारच)(नितळ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[131] id = 67824 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | देवामधी देव सुर्यनारायणा चांगला त्याचा कैलासी बंगला कुण्या युगी बांधला dēvāmadhī dēva suryanārāyaṇā cāṅgalā tyācā kailāsī baṅgalā kuṇyā yugī bāndhalā | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(सुर्यनारायणा)(चांगला) ▷ (त्याचा)(कैलासी)(बंगला)(कुण्या)(युगी)(बांधला) | pas de traduction en français |
[33] id = 70890 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी माझी ओवी तुळशीच लाव रोप विघ्न जाती आपोआप tisarī mājhī ōvī tuḷaśīca lāva rōpa vighna jātī āpōāpa | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (तुळशीच) put (रोप) ▷ (विघ्न) caste (आपोआप) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[18] id = 67823 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | पित्याचा उपकार फेडीत आल्या गेल्या मातचा उपकार फिटना काही केल्या pityācā upakāra phēḍīta ālyā gēlyā mātacā upakāra phiṭanā kāhī kēlyā | ✎ Father’s obligation, I am repaying it off and on But Kashibai’s, my mother’s obligation, whatever I do, in no way can I repay it ▷ (पित्याचा)(उपकार)(फेडीत)(आल्या)(गेल्या) ▷ (मातचा)(उपकार)(फिटना)(काही)(केल्या) | pas de traduction en français |
This Section speaks about the comparison of the feelings and representations of sister-in-law (brother’s wife) and neighbour woman with those of mother. What sister-in-law and neighbour woman do is more for showing off to other people rather than with any friendly or any warm feelings. What mother does is with love, affection and the happiness she derives from feeding her daughter to her heart’s content. And she does it away from people’s gaze.She always gives her good, tasty food. Sister-in-law and neighbour woman give her little quantity of food, food lacking in nutrition, left overs, burnt food, etc. They give food just for the sake of it. This Section highlights these points showing the difference. |
[44] id = 67832 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | शेजी जेवु घाली शिंपडुनी भात काशीच पाच बोट हात माझ्या हुरद्यात śējī jēvu ghālī śimpaḍunī bhāta kāśīca pāca bōṭa hāta mājhyā huradyāta | ✎ Neighbour woman serves me rice, just for the namesake But mother is different, she does everything lovingly from the bottom of her heart ▷ (शेजी)(जेवु)(घाली)(शिंपडुनी)(भात) ▷ (काशीच)(पाच)(बोट) hand my (हुरद्यात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[42] id = 67833 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | मावलीची माया सख्या बाळावरी चिमणी खोपा करी अवघड झाडावरी māvalīcī māyā sakhyā bāḷāvarī cimaṇī khōpā karī avaghaḍa jhāḍāvarī | ✎ Mother has so much love and affection for her own son Sparrow (mother) builds a nest for him on a difficult tree ▷ (मावलीची)(माया)(सख्या)(बाळावरी) ▷ (चिमणी)(खोपा)(करी)(अवघड)(झाडावरी) | pas de traduction en français |
[58] id = 96749 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आली पांगळ्या पायाची नाही माघाली जायाची lakṣmī ālī pāṅgaḷyā pāyācī nāhī māghālī jāyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is a cripple (She tells my son), she won’t go back ▷ Lakshmi has_come (पांगळ्या)(पायाची) ▷ Not (माघाली) will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[71] id = 77596 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | काळ्या वावरात बापलेकाच औत आली लकक्षीमी धावत पाणी कोर्या घागरीत kāḷyā vāvarāta bāpalēkāca auta ālī lakakṣīmī dhāvata pāṇī kōryā ghāgarīta | ✎ Father and son are ploughing the field with black soil Goddess Lakshmi came running, water is kept in a new round vessel ▷ (काळ्या)(वावरात)(बापलेकाच)(औत) ▷ Has_come (लकक्षीमी)(धावत) water, (कोर्या)(घागरीत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[59] id = 66399 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | लाडाच्या लेकीला लाडा जोग काम सांगा देव पुजेला पाणी मागा lāḍācyā lēkīlā lāḍā jōga kāma sāṅgā dēva pujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाच्या)(लेकीला)(लाडा)(जोग)(काम) with ▷ (देव)(पुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français |
|
Singers from different villages from different districts, e.g. Pune, Nagar, Parbhani, Satara, Beed, Jalna, Solapur, Sangli, have given almost identical songs about daughter going to her in-laws’ house. In these songs from this section, father accepts that daughter has to go, but mother is worried about how her daughter will face sasurvas*. In one of these songs, three different attitudes of the members of the family are mentioned: father says daughter is wise, mother is worried about daughter’s future, brother thinks she is very small, how will she face everything. |
[38] id = 66400 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | नांदाया जाती लेक चुलती म्हणती जा ग बया आईची वेडी माया जाती लांब घालवया nāndāyā jātī lēka culatī mhaṇatī jā ga bayā āīcī vēḍī māyā jātī lāmba ghālavayā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, paternal aunt says, go, daughter Mother has so much love and affection for her, she walks a long distance with her to see her off ▷ (नांदाया) caste (लेक)(चुलती)(म्हणती)(जा) * (बया) ▷ (आईची)(वेडी)(माया) caste (लांब)(घालवया) | pas de traduction en français |
[26] id = 66401 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | लाडाची काया लेक बापाला म्हण दादा आता बाई माझी कोडी कौतिकाची राधा lāḍācī kāyā lēka bāpālā mhaṇa dādā ātā bāī mājhī kōḍī kautikācī rādhā | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची) why (लेक)(बापाला)(म्हण)(दादा) ▷ (आता) woman my (कोडी)(कौतिकाची)(राधा) | pas de traduction en français |
[93] id = 106821 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला देते जीव सख्याला पण कुठे ठेवु बाळाला माझ्या नका अंतर तुम्ही देऊ jīvālā dētē jīva sakhyālā paṇa kuṭhē ṭhēvu bāḷālā mājhyā nakā antara tumhī dēū | ✎ I have so much affection for my brother, where can I keep him You don’t leave, my little one, please ▷ (जीवाला) give life (सख्याला)(पण)(कुठे)(ठेवु) ▷ (बाळाला) my (नका)(अंतर)(तुम्ही)(देऊ) | pas de traduction en français |
[180] id = 67820 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | आहेर मला केला आहेरावर नथ माझ्या बंधवाची बघा सोयर्याची रित āhēra malā kēlā āhērāvara natha mājhyā bandhavācī baghā sōyaryācī rita | ✎ He gave me gifts, he also gave a nose-ring Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice ▷ (आहेर)(मला) did (आहेरावर)(नथ) ▷ My (बंधवाची)(बघा)(सोयर्याची)(रित) | pas de traduction en français |
[181] id = 67821 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी पाला पडला गाजराचा माझ्या हौशा बंधवाचा बुडता आहेर हाजाराचा māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā gājarācā mājhyā hauśā bandhavācā buḍatā āhēra hājārācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of carrot leaves But my brother’s gift worth thousand rupees is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(गाजराचा) ▷ My (हौशा)(बंधवाचा)(बुडता)(आहेर)(हाजाराचा) | pas de traduction en français |
[182] id = 67822 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | मांडवाच्या दारी पाला पडला आंब्याचा हौशा माझ्या बंधवाचा बुडता आहेर वाण्याचा māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā āmbyācā hauśā mājhyā bandhavācā buḍatā āhēra vāṇyācā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of mango leaves But my brother’s gift worth thousand rupees is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(आंब्याचा) ▷ (हौशा) my (बंधवाचा)(बुडता)(आहेर)(वाण्याचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[181] id = 67818 ✓ बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand Google Maps | OpenStreetMap | माहेरा जाईन उभी राहीण एकीकडे भाश्याला घेईन कडे भावजयी पाया पडे māhērā jāīna ubhī rāhīṇa ēkīkaḍē bhāśyālā ghēīna kaḍē bhāvajayī pāyā paḍē | ✎ I go to my maher*, I stand on one side I pick up my nephew, sister-in-law touches my feet ▷ (माहेरा)(जाईन) standing (राहीण)(एकीकडे) ▷ (भाश्याला)(घेईन)(कडे)(भावजयी)(पाया)(पडे) | pas de traduction en français |
|