Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 82029
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #82029 by Jirage Nanda Pundalic

Village: माणकापूर - Mankapur


H:XXI-5.2k (H21-05-02k) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s satva

[8] id = 82029
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
काटेरी या मार्गावरूनी रमा कशी तू चालली
कर्तव्याच्या आगीमध्ये पुरी ग भाजली
kāṭērī yā mārgāvarūnī ramā kaśī tū cālalī
kartavyācyā āgīmadhyē purī ga bhājalī
How are you walking on this thorny path, Rama?
You are completely scorched in the furnace of your duty
▷ (काटेरी)(या)(मार्गावरूनी) Ram how you (चालली)
▷ (कर्तव्याच्या)(आगीमध्ये)(पुरी) * (भाजली)
Ramā, comment t'avances-tu sur ce chemin jonché de ronces?
Tu t'es toute brûlée dans la fournaise du devoir.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ramā’s satva