Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 80691
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #80691 by Bodhak Keshar

Village: हरेगाव - Haregaon


H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress

Cross-references:H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals
H:XXI-5.2eii (H21-05-02e02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā’s other works
[1] id = 80691
बोधक केशर - Bodhak Keshar
लेण्याच्या ग वाट वाट कशान वली झाली
रमाबाई न्हाली केस वाळवीत गेली
lēṇyācyā ga vāṭa vāṭa kaśāna valī jhālī
ramābāī nhālī kēsa vāḷavīta gēlī
The way to the caves, how has it become wet?
Ramabai washed her hair, and went drying her hair
▷ (लेण्याच्या) * (वाट)(वाट)(कशान)(वली) has_come
▷  Ramabai (न्हाली)(केस)(वाळवीत) went
Le chemin des grottes, comment est-il mouillé le chemin?
Ramābāī a pris son bain, elle a fait sécher sa chevelure.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ramā’s dress