Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 36356
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #36356 by Ghangaon Dhonda

Village: मोगरा - Mogara


G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[36] id = 36356
घणगाव धोंडाबाई - Ghangaon Dhonda
UVS-05-40 start 08:27 ➡ listen to section
वाजत गाजत कुंकु आलया पेडात
मीत सांगते सयानो सुन अंजन घरात
vājata gājata kuṅku ālayā pēḍāta
mīta sāṅgatē sayānō suna añjana gharāta
The marriage procession has come to the door to the sound of the band
I tell my friends, my young daughter-in-law is inside the house
▷ (वाजत)(गाजत) kunku (आलया)(पेडात)
▷ (मीत) I_tell (सयानो)(सुन)(अंजन)(घरात)
En jouant et en chantant, le cortège (de mariage) arrive à ma porte
Je vous dis, mes amies, attendez, j'appelle la jeunette de bru à la maison.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation