Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= G20-04-04a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
With brother-in-law’s wife / Going together to attend marriage
(73 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
G:XX-4.4a, G:XX-4.4b

G:XX-4.4a (G20-04-04a) - With brother-in-law’s wife / Going together to attend marriage / Giving honour to each another

[1] id = 33223
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
मांडवाच्या दारी जावा जावांचा आला थवा
हाती हळदीची वाटी जाऊ धाकली म्होर लावा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā ālā thavā
hātī haḷadīcī vāṭī jāū dhākalī mhōra lāvā
At the entrance of the shed for marriage, a group of sisters-in-law has come
A bowl of turmeric in hand, send younger sister-in-law ahead
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा) here_comes (थवा)
▷ (हाती)(हळदीची)(वाटी)(जाऊ)(धाकली)(म्होर) put
pas de traduction en français
[2] id = 33224
खिलारे अंजना - Khilare Anjana
Village चिखलगाव - Chikhalgaon
यवढ्या जनामंदी मला आलत याहीभाई
त्यानचा मान राख माझे तू जाऊबाई
yavaḍhyā janāmandī malā ālata yāhībhāī
tyānacā māna rākha mājhē tū jāūbāī
Among all these people, I have a Vyahi*
My dear sister-in-law, give them the due respect
▷ (यवढ्या)(जनामंदी)(मला)(आलत)(याहीभाई)
▷ (त्यानचा)(मान) ash (माझे) you (जाऊबाई)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[3] id = 33226
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
मांडवाच्या दारी जावाजावांचा झाला थवा
दिरा बोल सरवणाला मान कोणाचीला द्यावा
māṇḍavācyā dārī jāvājāvāñcā jhālā thavā
dirā bōla saravaṇālā māna kōṇācīlā dyāvā
At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law stood in a group
I ask Saravan, my brother-in-law, to which sister-in-law should I give the due honour
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावांचा)(झाला)(थवा)
▷ (दिरा) says (सरवणाला)(मान)(कोणाचीला)(द्यावा)
pas de traduction en français
[4] id = 45354
पवार परेग - Pawar Pareg
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो कवाचा
जाऊ मपली मालन आहेर नेसती भावाचा
māṇḍavācyā dārī bājā vājatō kavācā
jāū mapalī mālana āhēra nēsatī bhāvācā
At the entrance of the shed for marriage, the band is playing since a long time
My sister-in-law is wearing the sari given as an aher* by her brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(कवाचा)
▷ (जाऊ)(मपली)(मालन)(आहेर)(नेसती)(भावाचा)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[5] id = 106012
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
मांडवाच्या दारी जावा बसल्या खेटुनी
आल्या भावजया पिडी घेतल्या वाटुनी
māṇḍavācyā dārī jāvā basalyā khēṭunī
ālyā bhāvajayā piḍī ghētalyā vāṭunī
At the entrance of the shed for marriage, sister-in-law are sitting close to each other
Brother’s wives have come shared the low stools among them
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(बसल्या)(खेटुनी)
▷ (आल्या)(भावजया)(पिडी)(घेतल्या)(वाटुनी)
pas de traduction en français
[6] id = 65574
डावरे कलावती - Dawre Kalavati
Village घरणी - Gharani
मांडवाच्या दारी रुसली माझी जाऊ
चल बंधु समजावू तिचा तिला मान देवू
māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāū
cala bandhu samajāvū ticā tilā māna dēvū
At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking
Come, brother, we will persuade her, we will give her her due honour
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जाऊ)
▷  Let_us_go brother (समजावू)(तिचा)(तिला)(मान)(देवू)
pas de traduction en français
[7] id = 86618
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
मांडवाच्या दारी बघा जावाजावाचा उभा थवा
चोळी पातळाचा मान थोरलीला द्यावा
māṇḍavācyā dārī baghā jāvājāvācā ubhā thavā
cōḷī pātaḷācā māna thōralīlā dyāvā
At the entrance of the shed for marriage, a group of sisters-in-law is standing
Give the eldest sister-in-law a sari and a blouse as her due honour
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बघा)(जावाजावाचा) standing (थवा)
▷  Blouse (पातळाचा)(मान)(थोरलीला)(द्यावा)
pas de traduction en français
[8] id = 110064
खैरे सरू - Khaire Saru
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-04 start 06:52 ➡ listen to section
हे ग बंधुच पातायाळ गुरुभावाची कासायावी
आस बंधउच पातायाळ जाऊ बाईला ग नेसयावा
hē ga bandhuca pātāyāḷa gurubhāvācī kāsāyāvī
āsa bandhauca pātāyāḷa jāū bāīlā ga nēsayāvā
This is a sari given by brother, gurubhau* has given a Kasavi sari
I gave the sari given my brother to my sister-in-law to wear
▷ (हे) * (बंधुच)(पातायाळ)(गुरुभावाची)(कासायावी)
▷ (आस)(बंधउच)(पातायाळ)(जाऊ)(बाईला) * (नेसयावा)
pas de traduction en français
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[9] id = 65577
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
अशी मांडवाच्या दारी मान एकलीच घेती
हिला काय ठाव जावाभावाच्या रिती
aśī māṇḍavācyā dārī māna ēkalīca ghētī
hilā kāya ṭhāva jāvābhāvācyā ritī
At the entrance of the shed for marriage, only one is trying to grab the due honour
What does she know about the practice among sisters-in-law
▷ (अशी)(मांडवाच्या)(दारी)(मान)(एकलीच)(घेती)
▷ (हिला) why (ठाव)(जावाभावाच्या)(रिती)
pas de traduction en français
[10] id = 65578
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
मांडवाच्या दारी बघा जावाजावाचा उभा थवा
हळदी कुंकवाचा मान कंचीला द्यावा
māṇḍavācyā dārī baghā jāvājāvācā ubhā thavā
haḷadī kuṅkavācā māna kañcīlā dyāvā
At the entrance of the shed for marriage, a group of sisters-in-law is standing
Which one should be given the due honour of haladi* and kunku*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बघा)(जावाजावाचा) standing (थवा)
▷  Turmeric (कुंकवाचा)(मान)(कंचीला)(द्यावा)
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[11] id = 109586
नकाते मंगल - Nakate Mangal
Village शिराळा - Shirala
पाय घड्या घालु आल्या, आल्या परीटीनी जावा जावा
धाकलीला मान द्यावा
pāya ghaḍyā ghālu ālyā, ālyā parīṭīnī jāvā jāvā
dhākalīlā māna dyāvā
On arrival, washerwomen sisters-in-law spread a length of cloth for Vihin* to walk on
Give the honour to the youngest sister-in-law
▷ (पाय)(घड्या)(घालु)(आल्या)(,)(आल्या)(परीटीनी)(जावा)(जावा)
▷ (धाकलीला)(मान)(द्यावा)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[12] id = 95541
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
मांडवाच्या दारी जावाजावाचा उभा थवा
हळदी कुंकवाचा मान धाकलीला द्यावा
māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā ubhā thavā
haḷadī kuṅkavācā māna dhākalīlā dyāvā
At the entrance of the shed for marriage, a group of sisters-in-law is standing
Give the due honour of haladi* and kunku* to the youngest sister-in-law
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा) standing (थवा)
▷  Turmeric (कुंकवाचा)(मान)(धाकलीला)(द्यावा)
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[13] id = 96435
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
मांडवाच्या दारी जावा जावाचा घोळका
दिरा सदािशवा राणी तुमची ओळखा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā ghōḷakā
dirā sadāiśavā rāṇī tumacī ōḷakhā
Sisters-in-law are standing in a group at the entrance of the shed for marriage
Sadashiv, brother-in-law, recognise your wife
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(घोळका)
▷ (दिरा)(सदािशवा)(राणी)(तुमची)(ओळखा)
pas de traduction en français


G:XX-4.4b (G20-04-04b) - With brother-in-law’s wife / Going together to attend marriage / Sweet quarrels

[1] id = 110238
जगताप धुरा - Jagtap Dhura
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-27-12 start 01:12 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी जावु जावांचा रुसवा
मंगला नेसवा संतरंजी शाल
māṇḍavācyā dārī jāvu jāvāñcā rusavā
maṅgalā nēsavā santarañjī śāla
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make Mangala wear a brocade sari
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावु)(जावांचा)(रुसवा)
▷ (मंगला)(नेसवा)(संतरंजी)(शाल)
pas de traduction en français
[2] id = 33227
वाळंज सरु - Walanj Saru
Village बार्पे - Barpe
मांडवाच्या दारी जाव रुसली धाकली
दिरा बोल सरवणाला राणी समजव तू तपली
māṇḍavācyā dārī jāva rusalī dhākalī
dirā bōla saravaṇālā rāṇī samajava tū tapalī
At the entrance of the shed for marriage, younger sister-in-law is sulking
Tell Saravan, brother-in-law, persuade your queen
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(रुसली)(धाकली)
▷ (दिरा) says (सरवणाला)(राणी)(समजव) you (तपली)
pas de traduction en français
[3] id = 33228
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा
बंधूच पातळ जाऊबाईला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā
bandhūca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my sister-in-law wear the new sari given by brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा)
▷ (बंधूच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा)
pas de traduction en français
[4] id = 36033
दवणे सुंदर - Dawane Sundar
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-13 start 00:50 ➡ listen to section
पाया पडू आली पाया पडून घेईना
जावू मालन बाई कडची उठना
pāyā paḍū ālī pāyā paḍūna ghēīnā
jāvū mālana bāī kaḍacī uṭhanā
She has come to touch the feet, she (sister-in-law) doesn’t get up
Woman, sister-in-law, sitting on the side, does not get up
▷ (पाया)(पडू) has_come (पाया)(पडून)(घेईना)
▷ (जावू)(मालन) woman (कडची)(उठना)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:XII-4.2f (D12-04-02f) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Shed erected on poles with mango, plaintain pillars
[5] id = 33230
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
मांडवाच्या दारी जावू रुसली धाकली
सांगते दिर तुम्हा राणी समजावा तपली
māṇḍavācyā dārī jāvū rusalī dhākalī
sāṅgatē dira tumhā rāṇī samajāvā tapalī
At the entrance of the shed for marriage, younger sister-in-law is sulking
I tell you, brother-in-law, persuade your queen
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावू)(रुसली)(धाकली)
▷  I_tell (दिर)(तुम्हा)(राणी)(समजावा)(तपली)
pas de traduction en français
[6] id = 33231
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
मांडवाच्या दारी जाऊ मैना रुसत
दीर का बोलतो वैनी कुणाला पुसत
māṇḍavācyā dārī jāū mainā rusata
dīra kā bōlatō vainī kuṇālā pusata
At the entrance of the shed for marriage, Maina* sister-in-law is sulking
Brother-in-law says, Vahini (brother’s wife), whom do I ask now?
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊ) Mina (रुसत)
▷ (दीर)(का) says (वैनी)(कुणाला)(पुसत)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[7] id = 33232
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
मांडवाच्या दारी जाऊ रुसली मैना
सासू मालणीला पूस दीर मांडवी येईना
māṇḍavācyā dārī jāū rusalī mainā
sāsū mālaṇīlā pūsa dīra māṇḍavī yēīnā
At the entrance of the shed for marriage, Maina*, sister-in-law is sulking
Tell mother-in-law, brother-in-law is not coming to the shed for marriage
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊ)(रुसली) Mina
▷ (सासू)(मालणीला) enquire (दीर)(मांडवी)(येईना)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[8] id = 33233
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
मांडवाच्या दारी रुसली माझी जाऊ
सासू मालणीला पुसा मान कोणाचीला देऊ
māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāū
sāsū mālaṇīlā pusā māna kōṇācīlā dēū
At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking
Ask mother-in-law, to which one should the due honour be given
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जाऊ)
▷ (सासू)(मालणीला) enquire (मान)(कोणाचीला)(देऊ)
pas de traduction en français
[9] id = 33234
कानगुडे सावित्रा - Kangude Savitra
Village मुळशी - Mulshi
रुसली शेजीनार काय माझ होईन
रुसली जाऊबाई माझ देवाकड राहीन
rusalī śējīnāra kāya mājha hōīna
rusalī jāūbāī mājha dēvākaḍa rāhīna
Neighbour woman is sulking, what does it matter to me
If Sister-in-law is sulking, I will be owing my service to God
▷ (रुसली)(शेजीनार) why my (होईन)
▷ (रुसली)(जाऊबाई) my (देवाकड)(राहीन)
pas de traduction en français
[10] id = 33235
बोडके बबा - Bodake Baba
Village कुंभेरी - Kumbheri
रुसली शेजीबाई काय माझ गेल वाया
रुसली जाऊ बाई जाऊन पडेन तिच्या पायाा
rusalī śējībāī kāya mājha gēla vāyā
rusalī jāū bāī jāūna paḍēna ticyā pāyāā
Neighbour woman is sulking, what does it matter to me
Sister-in-law is sulking, I will go and beg of her
▷ (रुसली)(शेजीबाई) why my gone (वाया)
▷ (रुसली)(जाऊ) woman (जाऊन)(पडेन)(तिच्या)(पायाा)
pas de traduction en français
[11] id = 36011
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-05 start 02:25 ➡ listen to section
बाई मांडवाच्या दारी रुसली ग माझी जावू
डोया खुणवीतो भाऊ नको बाई धर्माची होवू
bāī māṇḍavācyā dārī rusalī ga mājhī jāvū
ḍōyā khuṇavītō bhāū nakō bāī dharmācī hōvū
Woman, at the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking
Brother makes a sign with his eye, “don’t behave like a stranger“
▷  Woman (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) * my (जावू)
▷ (डोया)(खुणवीतो) brother not woman (धर्माची)(होवू)
pas de traduction en français
[12] id = 36012
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-05 start 02:50 ➡ listen to section
बाई मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा
बंधच जरीच पातळ जाऊबाईला नेसवा
bāī māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā
bandhaca jarīca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā
Woman, at the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my sister-in-law wear a brocade sari given by brother
▷  Woman (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा)
▷ (बंधच)(जरीच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा)
pas de traduction en français
[13] id = 36032
दवणे सुंदर - Dawane Sundar
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-12 start 01:27 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी जावाचा रुसवा
नंदबाईला बसवा हिरवी मंगल नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvācā rusavā
nandabāīlā basavā hiravī maṅgala nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Call nanand*, make her sit, give her a green Mangal sari to wear
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाचा)(रुसवा)
▷ (नंदबाईला)(बसवा) green (मंगल)(नेसवा)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
Cross references for this song:D:XII-4.2f (D12-04-02f) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Shed erected on poles with mango, plaintain pillars
[14] id = 33229
मांडवाच्या दारी जावा जावाचं जमत
सपादून गेली सासू धाकली आम्हात
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācaṁ jamata
sapādūna gēlī sāsū dhākalī āmhāta
At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law get on well
Younger mother-in-law mixed well with us
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचं)(जमत)
▷ (सपादून) went (सासू)(धाकली)(आम्हात)
pas de traduction en français
[15] id = 36892
बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-49 start 03:47 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा
जरीच पातळ नंदला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā
jarīca pātaḷa nandalā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make nanand* wear a brocade sari
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा)
▷ (जरीच)(पातळ)(नंदला)(नेसवा)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[16] id = 45350
मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana
Village पांढरगाव - Pandhargaon
मांडवाच्या दारी रुसली माझी जावू
चल सखे समजावू माझा मान तिला देवू
māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāvū
cala sakhē samajāvū mājhā māna tilā dēvū
At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking
Come, let’s persuade her, let’s give her the honour due to me
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जावू)
▷  Let_us_go (सखे)(समजावू) my (मान)(तिला)(देवू)
pas de traduction en français
[17] id = 45353
खरात चतुरा - Kharat Chatura
Village वडगाव - Vadgaon
मांडवाच्या दारी रुसल्या माझा जावा
हाती पातळाची घडी सके समजावू
māṇḍavācyā dārī rusalyā mājhā jāvā
hātī pātaḷācī ghaḍī sakē samajāvū
At the entrance of the shed for marriage, my sisters-in-law are sulking
Friend, a new sari in hand, let’s persuade them
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसल्या) my (जावा)
▷ (हाती)(पातळाची)(घडी)(सके)(समजावू)
Pli de sari
[18] id = 45684
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा
माझ्या भावाच आहेर माझ्या जावाला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā
mājhyā bhāvāca āhēra mājhyā jāvālā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my sister-in-law wear aher* (a brocade sari) given by my brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा)
▷  My (भावाच)(आहेर) my (जावाला)(नेसवा)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[19] id = 45685
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
मांडवाच्या दारी रुसल्या माझ्या जावा
मान पातळाचा घेवा
māṇḍavācyā dārī rusalyā mājhyā jāvā
māna pātaḷācā ghēvā
At the entrance of the shed for marriage, my sisters-in-law are sulking
You take the due honour of getting a new sari
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसल्या) my (जावा)
▷ (मान)(पातळाचा)(घेवा)
pas de traduction en français
[20] id = 45687
थाटे यशोदा - Thate Yashoda
Village निपाणा - Nipana
रुसली माझी जावू रुसले ठेवीना
संगे पुतन्या घेईन मान सुनेला देईन
rusalī mājhī jāvū rusalē ṭhēvīnā
saṅgē putanyā ghēīna māna sunēlā dēīna
My sister-i-law is sulking, I will not let her be unhappy
I will take my nephew along, and let daughter-in-law have the due honour
▷ (रुसली) my (जावू)(रुसले)(ठेवीना)
▷  With (पुतन्या)(घेईन)(मान)(सुनेला)(देईन)
pas de traduction en français
[21] id = 46457
जाधव राऊ - Jadhav Rau
Village होनवडज - Honvadaj
बाई मांडवाच्या दारी रुसली माझी जाऊ
चल बंधू समजावू माझा मान तिला देऊ
bāī māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāū
cala bandhū samajāvū mājhā māna tilā dēū
Woman, at the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking
Come, brother, let’s persuade her, let’s give her the honour due to me
▷  Woman (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जाऊ)
▷  Let_us_go brother (समजावू) my (मान)(तिला)(देऊ)
pas de traduction en français
[22] id = 47824
दळवी पार्वती - Dalvi Parvati D.
Village हिवरे - Hivare
मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा
बंधूच पाताळ सुन मैनाला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā
bandhūca pātāḷa suna mainālā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make Maina*, daughter-in-law wear the new sari given by brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा)
▷ (बंधूच)(पाताळ)(सुन) for_Mina (नेसवा)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[23] id = 48139
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
मांडवाच्या दारी जावाजावांचा रुसवा
भाऊच पाताळ जावबाईला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvājāvāñcā rusavā
bhāūca pātāḷa jāvabāīlā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my sister-in-law wear the new sari given by brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावांचा)(रुसवा)
▷ (भाऊच)(पाताळ)(जावबाईला)(नेसवा)
pas de traduction en français
[24] id = 49628
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
मांडवाच्या दारी रुसली माझी जावू
हाती पातळाची घडी इंत्या करी माझा भावू
māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāvū
hātī pātaḷācī ghaḍī intyā karī mājhā bhāvū
At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking
With a new sari in hand, my brother entreats her
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जावू)
▷ (हाती)(पातळाची)(घडी)(इंत्या)(करी) my (भावू)
Pli de sari
[25] id = 51246
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा
माझ्या भावूच पातळ नंदा बाईला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā
mājhyā bhāvūca pātaḷa nandā bāīlā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my nanand* wear a brocade sari given by my brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा)
▷  My (भावूच)(पातळ)(नंदा)(बाईला)(नेसवा)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[26] id = 53786
कागने गंगासागर - Kagane Gangasagar
Village इरमिरी - Irmiri
मांडवाच्या दारी रुसली माझी जाऊ
डोळ्या खुनवतो भाऊ माझा मान तिला देऊ
māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāū
ḍōḷyā khunavatō bhāū mājhā māna tilā dēū
At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking
Brother makes a sign with his eye, let her have the honour due to you
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जाऊ)
▷ (डोळ्या)(खुनवतो) brother my (मान)(तिला)(देऊ)
pas de traduction en français
[27] id = 60065
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
Village पुणे - Pune
OpenStreetMap GoogleMap
मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा
माझ्या बंधवाच पातळ जाऊबाईला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā
mājhyā bandhavāca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा)
▷  My (बंधवाच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा)
pas de traduction en français
[28] id = 62707
राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu
Village नायगाव - Naygaon
मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा
भाऊच पातळ थोरल्या जाऊला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā
bhāūca pātaḷa thōralyā jāūlā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my eldest sister-in-law wear the new sari given by my brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा)
▷ (भाऊच)(पातळ)(थोरल्या)(जाऊला)(नेसवा)
pas de traduction en français
[29] id = 64348
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
मांडवाच्या दारी जावा भावाचा रुसवा
हिरकलीची घडी मान धाकलीला द्यावा
māṇḍavācyā dārī jāvā bhāvācā rusavā
hirakalīcī ghaḍī māna dhākalīlā dyāvā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
A new Irkal sari, give the due honour to youngest sister-in-law
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(भावाचा)(रुसवा)
▷ (हिरकलीची)(घडी)(मान)(धाकलीला)(द्यावा)
pas de traduction en français
[30] id = 64358
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा
भाऊच पातळ जावबाईला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā
bhāūca pātaḷa jāvabāīlā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा)
▷ (भाऊच)(पातळ)(जावबाईला)(नेसवा)
pas de traduction en français
[31] id = 64369
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा
माझ्या बंधुच पातळ जावुबाईला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā
mājhyā bandhuca pātaḷa jāvubāīlā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा)
▷  My (बंधुच)(पातळ)(जावुबाईला)(नेसवा)
pas de traduction en français
[32] id = 64685
गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira
Village चितळी - Chitali
मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा
बंधूचे पाताळ जाव बाईला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā
bandhūcē pātāḷa jāva bāīlā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा)
▷ (बंधूचे)(पाताळ)(जाव)(बाईला)(नेसवा)
pas de traduction en français
[33] id = 64686
गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira
Village चितळी - Chitali
मांडवाच्या दारी रुसल्या जावा जावा
हिरकणीची घडी मान धाकलीला देवा
māṇḍavācyā dārī rusalyā jāvā jāvā
hirakaṇīcī ghaḍī māna dhākalīlā dēvā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
A new Irkal sari, give the due honour to youngest sister-in-law
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसल्या)(जावा)(जावा)
▷ (हिरकणीची)(घडी)(मान)(धाकलीला)(देवा)
pas de traduction en français
[34] id = 65579
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
मांडवाच्या बाई दारी आहेराला सुरु करा
रुसलीया माझी जाऊ चला सख्या समजावू
māṇḍavācyā bāī dārī āhērālā suru karā
rusalīyā mājhī jāū calā sakhyā samajāvū
At the entrance of the shed for marriage, start giving aher*
My sister-in-law is sulking, come, friends, let’s make her understand
▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(आहेराला)(सुरु) doing
▷ (रुसलीया) my (जाऊ) let_us_go (सख्या)(समजावू)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[35] id = 68128
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
मांडवाच्या दारी जाव रुसली धाकली
दिर का श्रावणा राणी समजवा तपली
māṇḍavācyā dārī jāva rusalī dhākalī
dira kā śrāvaṇā rāṇī samajavā tapalī
At the entrance of the shed for marriage, younger sister-in-law is sulking
Shravana, brother-in-law, persuade your queen
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(रुसली)(धाकली)
▷ (दिर)(का)(श्रावणा)(राणी)(समजवा)(तपली)
pas de traduction en français
[36] id = 68134
तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
मांडवाच्या दारी जाऊबाई रुसली
भावाचा आहेर तिला नेसवली सई बाई ग बाई
māṇḍavācyā dārī jāūbāī rusalī
bhāvācā āhēra tilā nēsavalī saī bāī ga bāī
At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking
I made her wear my brother’s aher* (a new sari), my friend
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊबाई)(रुसली)
▷ (भावाचा)(आहेर)(तिला)(नेसवली)(सई) woman * woman
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[37] id = 71439
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
मांडवाच्या दारी जाऊ रुसली नेनंती
चोळी पातळाची घडी बंधु करीती विनंती
māṇḍavācyā dārī jāū rusalī nēnantī
cōḷī pātaḷācī ghaḍī bandhu karītī vinantī
At the entrance of the shed for marriage, my younger sister-in-law is sulking
A new sari and a blouse in hand, my brother entreats her
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊ)(रुसली)(नेनंती)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी) brother asks_for (विनंती)
pas de traduction en français
[38] id = 73283
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
मांडवाच्या ग दारी जावा जावांचा रुसवा
बंधुच ग पातळ मैनाला नेसवा
māṇḍavācyā ga dārī jāvā jāvāñcā rusavā
bandhuca ga pātaḷa mainālā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make Maina* wear the new sari given by my brother
▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा)
▷ (बंधुच) * (पातळ) for_Mina (नेसवा)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[39] id = 75325
फाटक गीता - Phatak Gita
Village शिरवली - Shirawali
मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसायावा
बंधुचा पातळ आऊबाईला नेसयावा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusāyāvā
bandhucā pātaḷa āūbāīlā nēsayāvā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसायावा)
▷ (बंधुचा)(पातळ)(आऊबाईला)(नेसयावा)
pas de traduction en français
[40] id = 76371
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
मांडवाच्या दारी जाव रुसली मानाची
सावितरे जाऊबाई उचल पितळी पानाची
māṇḍavācyā dārī jāva rusalī mānācī
sāvitarē jāūbāī ucala pitaḷī pānācī
At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law who should have received the due honour, was sulking
Savitri, sister-in-law, pick up the brass plate with betel leaves
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(रुसली)(मानाची)
▷ (सावितरे)(जाऊबाई)(उचल)(पितळी)(पानाची)
pas de traduction en français
[41] id = 79956
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
सोभन माझ्या घरी जाव बसली रुसुन
आल्यात भाऊजया चुली घेतल्या वाटुन
sōbhana mājhyā gharī jāva basalī rusuna
ālyāta bhāūjayā culī ghētalyā vāṭuna
In my house, sisters-in-law sulking does not look good
Sisters-in-law have come, they are separated
▷ (सोभन) my (घरी)(जाव) sitting (रुसुन)
▷ (आल्यात)(भाऊजया)(चुली)(घेतल्या)(वाटुन)
pas de traduction en français
[42] id = 95525
तरगे आनंदी - Targe Anandi
Village तरंगेवाडी - Tarangewadi
लुगड्याची घडी सवा महिना खुटीवर
बोलत मायबाप लेकी रुसाव कुठवर
lugaḍyācī ghaḍī savā mahinā khuṭīvara
bōlata māyabāpa lēkī rusāva kuṭhavara
The new sari is hanging on the hook for a month and a quarter
Mother and father say, daughter, how long will you sulk
▷ (लुगड्याची)(घडी)(सवा)(महिना)(खुटीवर)
▷  Speak (मायबाप)(लेकी)(रुसाव)(कुठवर)
pas de traduction en français
[43] id = 95530
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा
माझ्या बंधुच आहेर जाऊबाईला नेसावा
māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā
mājhyā bandhuca āhēra jāūbāīlā nēsāvā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my sister-in-law wear my brother’s aher* (a new sari)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा)
▷  My (बंधुच)(आहेर)(जाऊबाईला)(नेसावा)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[44] id = 95539
उदमळे जानका - Udamale Janka
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा
बंधुच पातळ लेकी मैनाला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā
bandhuca pātaḷa lēkī mainālā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my daughter Maina* wear the new sari given by my brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा)
▷ (बंधुच)(पातळ)(लेकी) for_Mina (नेसवा)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[45] id = 95540
उदमळे जानका - Udamale Janka
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सांगतील काय लवकर माघारी परत
माझे बाई घरासारखी वरत
sāṅgatīla kāya lavakara māghārī parata
mājhē bāī gharāsārakhī varata
They might say anything to you, you come back
My daughter-in-law, you live here as your own house
▷ (सांगतील) why (लवकर)(माघारी)(परत)
▷ (माझे) woman (घरासारखी)(वरत)
pas de traduction en français
[46] id = 106009
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा
भाऊच पातळ जाऊबाईला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā
bhāūca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा)
▷ (भाऊच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा)
pas de traduction en français
[47] id = 108812
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
लग्नाच्या दिशी जावा बसल्या ताटुनी
आल्या भावजया चुली घेतल्या वाटुनी
lagnācyā diśī jāvā basalyā tāṭunī
ālyā bhāvajayā culī ghētalyā vāṭunī
On the wedding day, sisters-in-law sat sulking
My brother’s wives came, they had separated
▷ (लग्नाच्या)(दिशी)(जावा)(बसल्या)(ताटुनी)
▷ (आल्या)(भावजया)(चुली)(घेतल्या)(वाटुनी)
pas de traduction en français
[48] id = 109587
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
आहेराच ताट भावजयी गुजरी खाली ठेव
रुसली जावु माझी तिच्या पायाला हात लाव
āhērāca tāṭa bhāvajayī gujarī khālī ṭhēva
rusalī jāvu mājhī ticyā pāyālā hāta lāva
My sister-in-law (brother’s wife), keep the with aher* down
My sister-in-law is sulking, touch her feet
▷ (आहेराच)(ताट)(भावजयी)(गुजरी)(खाली)(ठेव)
▷ (रुसली)(जावु) my (तिच्या)(पायाला) hand put
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[49] id = 109588
बोडके मंगल नागोराम - Bodke Mangal Nagoram
Village आळवई - Alvai
थोरलीच थोरपण मधवी बसली रुसुन
धाकली बोलती हासुन
thōralīca thōrapaṇa madhavī basalī rusuna
dhākalī bōlatī hāsuna
Eldest sister-in-law enjoys her seniority, the middle one is sulking
Youngest sister-in-law speaks smilingly
▷ (थोरलीच)(थोरपण)(मधवी) sitting (रुसुन)
▷ (धाकली)(बोलती)(हासुन)
pas de traduction en français
[50] id = 109589
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
मांडवाच्या दारी नको ना नको रुसु
एका चौरंगी दोघी बसु
māṇḍavācyā dārī nakō nā nakō rusu
ēkā cauraṅgī dōghī basu
At the entrance of the shed for marriage, don’t keep sulking
We shall sit on the same low stool
▷ (मांडवाच्या)(दारी) not * not (रुसु)
▷ (एका)(चौरंगी)(दोघी)(बसु)
pas de traduction en français
[51] id = 109590
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
Village घाणेगाव - Ghanegaon
मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा
जरीच पाताळ नंदबाईला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā
jarīca pātāḷa nandabāīlā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my Nanad wear a brocade sari
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा)
▷ (जरीच)(पाताळ)(नंदबाईला)(नेसवा)
pas de traduction en français
[52] id = 50363
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा
बंधूचा आहेर आधी कोणाला नेसावा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā
bandhūcā āhēra ādhī kōṇālā nēsāvā
Woman, at the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Brother’s aher* (a new sari), who is going to have it first
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा)
▷ (बंधूचा)(आहेर) before (कोणाला)(नेसावा)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[53] id = 109592
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
मांडवाच्या दारी जावा जावांचा रुसवा
माझ्या बंधुच पातळ जाऊबाईला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā rusavā
mājhyā bandhuca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā
Woman, at the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my sister-in-law wear a brocade sari given by my brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(रुसवा)
▷  My (बंधुच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा)
pas de traduction en français
[54] id = 109618
बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
मांडवाच्या दारी का ग जाई रुसलीस
माझ्या भाऊचा आहेर मोड घडी नेस उच
māṇḍavācyā dārī kā ga jāī rusalīsa
mājhyā bhāūcā āhēra mōḍa ghaḍī nēsa uca
At the entrance of the shed for marriage, why are you sulking, dear one
My brother’s aher*, wear the new expensive sari
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(का) * (जाई)(रुसलीस)
▷  My (भाऊचा)(आहेर)(मोड)(घडी)(नेस)(उच)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[55] id = 110065
खैरे राधा - Khaire Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-04 start 07:32 ➡ listen to section
बाई मांडवाच्या दारी जाव जावांचा ग रुसयावा
बंधुच पातायाळ जाऊबाईला ग नेसयावा
bāī māṇḍavācyā dārī jāva jāvāñcā ga rusayāvā
bandhuca pātāyāḷa jāūbāīlā ga nēsayāvā
Woman, at the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my sister-in-law wear a brocade sari given by brother
▷  Woman (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(जावांचा) * (रुसयावा)
▷ (बंधुच)(पातायाळ)(जाऊबाईला) * (नेसयावा)
pas de traduction en français
[56] id = 110066
खैरे राधा - Khaire Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-04 start 08:11 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी जाऊ रुसली ग धाकयली
बाई सांगते बाळा तुला राणी समजाव हे तपयली
māṇḍavācyā dārī jāū rusalī ga dhākayalī
bāī sāṅgatē bāḷā tulā rāṇī samajāva hē tapayalī
At the entrance of the shed for marriage, younger sister-in-law is sulking
Mother tells her son, persuade your queen
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊ)(रुसली) * (धाकयली)
▷  Woman I_tell child to_you (राणी)(समजाव)(हे)(तपयली)
pas de traduction en français
[57] id = 95529
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा
बंधुच पातळ जाऊबाईला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā
bandhuca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my sister-in-law wear the new sari given by my brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा)
▷ (बंधुच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा)
pas de traduction en français
[58] id = 65576
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा
भाऊचा आहेर जाऊबाईला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā
bhāūcā āhēra jāūbāīlā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my sister-in-law wear my brother’s aher* (a new sari)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा)
▷ (भाऊचा)(आहेर)(जाऊबाईला)(नेसवा)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
[59] id = 65575
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
सोभन माझ्या घरी जावा जावाचा रुसवा
जरीच पातळ नंद बाईला नेसवा
sōbhana mājhyā gharī jāvā jāvācā rusavā
jarīca pātaḷa nanda bāīlā nēsavā
In my house, sisters-in-law sulking does not look good
Give my nanand* a brocade sari
▷ (सोभन) my (घरी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा)
▷ (जरीच)(पातळ)(नंद)(बाईला)(नेसवा)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[60] id = 38476
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा
भाऊचा आहेर जाऊबाईचा नेसावा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā
bhāūcā āhēra jāūbāīcā nēsāvā
At the entrance of the shed for marriage, sisters -in-law are having a mock quarrel
Make my sister-in-law wear my brother’s aher* (a new sari)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा)
▷ (भाऊचा)(आहेर)(जाऊबाईचा)(नेसावा)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Giving honour to each another
  2. Sweet quarrels
⇑ Top of page ⇑