Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= E13-02-02e
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Mother worries for daughter / Mother’s concerns for daughter / She goes back to in-laws house at sunset
(12 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-2.2e (E13-02-02e) - Mother worries for daughter / Mother’s concerns for daughter / She goes back to in-laws house at sunset / She goes back to in-laws after sun-set

[1] id = 25014
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
मैनाला माझ्या दिवस मावळला पुण्याच्या कनवटी
अशी गवळण बाई माझी बाई जायची तळवटी
mainālā mājhyā divasa māvaḷalā puṇyācyā kanavaṭī
aśī gavaḷaṇa bāī mājhī bāī jāyacī taḷavaṭī
It was almost sunset when my Maina* reached the outskirts of Pune
My dear daughter will thus go to go down the mountain
▷  For_Mina my (दिवस)(मावळला)(पुण्याच्या)(कनवटी)
▷ (अशी)(गवळण) woman my daughter will_go (तळवटी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[2] id = 43252
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सासर्या जाती लेक कोणाची मालन
वाट लागण्याला गेला दिवस कलून
sāsaryā jātī lēka kōṇācī mālana
vāṭa lāgaṇyālā gēlā divasa kalūna
Someone’s daughter is going to her in-laws’house
The sun had almost set by the time she left
▷ (सासर्या) caste (लेक)(कोणाची)(मालन)
▷ (वाट)(लागण्याला) has_gone (दिवस)(कलून)
pas de traduction en français
[3] id = 62685
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
विस मावळला दिवा ठेवा तुळशीपाशी
गाय म्हैस जोत चढ
visa māvaḷalā divā ṭhēvā tuḷaśīpāśī
gāya mhaisa jōta caḍha
The sun has set, light a lamp near Tulasi
Cows and buffaloes are returning
▷ (विस)(मावळला) lamp (ठेवा)(तुळशीपाशी)
▷ (गाय)(म्हैस)(जोत)(चढ)
pas de traduction en français
[4] id = 63931
बांडे चंद्रकला - Bande Chandrakala
Village आंबेसावळी - Ambesawali
मावळला दिवस गेला माळाच्या करणीला
चिंता माझ्या हारणीला
māvaḷalā divasa gēlā māḷācyā karaṇīlā
cintā mājhyā hāraṇīlā
The sun has set, it has reached the horizon in the field
My mother is worried
▷ (मावळला)(दिवस) has_gone (माळाच्या)(करणीला)
▷ (चिंता) my (हारणीला)
pas de traduction en français
[5] id = 69221
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
दिवस मावळला पडलं रसायन
आली माझी देशाईन गवळण बाई माझी
divasa māvaḷalā paḍalaṁ rasāyana
ālī mājhī dēśāīna gavaḷaṇa bāī mājhī
The sun has set, the orange glow has spread
My dear daughter who is married into the reputed Desai* family has come
▷ (दिवस)(मावळला)(पडलं)(रसायन)
▷  Has_come my (देशाईन)(गवळण) woman my
pas de traduction en français
DesaiSurname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[6] id = 101295
पवार कस्तुराबाई - Pawar Kasturabai
Village हासाळा - Hasala
दिवस मावळला चंदराच्या कोरणीला
चिंता माझ्या हरणीला प्राणाच्या ग गवळणीला
divasa māvaḷalā candarācyā kōraṇīlā
cintā mājhyā haraṇīlā prāṇācyā ga gavaḷaṇīlā
The sun has set near the crescent moon
My dear mother, so attached to me, is worried
▷ (दिवस)(मावळला)(चंदराच्या)(कोरणीला)
▷ (चिंता) my (हरणीला)(प्राणाच्या) * (गवळणीला)
pas de traduction en français
[7] id = 101296
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
दिवस मावळला माळाच्या खाली उन्हं
शिंगावरी पद्मीन नेनंती बाई माझी
divasa māvaḷalā māḷācyā khālī unhaṁ
śiṅgāvarī padmīna nēnantī bāī mājhī
The day is over, the sun has descended beyond the field
Padmini, my little daughter is riding a mare
▷ (दिवस)(मावळला)(माळाच्या)(खाली)(उन्हं)
▷ (शिंगावरी)(पद्मीन)(नेनंती) woman my
pas de traduction en français
[8] id = 101297
शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai
Village घरणी - Gharani
दिवस मावळला पडल रसायन
आली मेण्याची देसाईन सीता माझी मालन
divasa māvaḷalā paḍala rasāyana
ālī mēṇyācī dēsāīna sītā mājhī mālana
The sun has set, the orange glow has spread
Sita, my daughter who is married into the reputed Desai* family has come in a palanquin
▷ (दिवस)(मावळला)(पडल)(रसायन)
▷  Has_come (मेण्याची)(देसाईन) Sita my (मालन)
pas de traduction en français
DesaiSurname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[9] id = 102957
सईदानी इकरानी सैय्यद - Saidani Ikerani Sayyad
Village नळदुर्ग - Naldurg
बाई दिवस मावळला माळाच्या बाई आढ
दिस पिवळ माझ झाड
bāī divasa māvaḷalā māḷācyā bāī āḍha
disa pivaḷa mājha jhāḍa
Woman, the sun has set, it is behind the field
My tree is looking yellow
▷  Woman (दिवस)(मावळला)(माळाच्या) woman (आढ)
▷ (दिस)(पिवळ) my (झाड)
pas de traduction en français
[10] id = 105165
वाघ पद्मीनी - Wagh Padmini
Village दासखेड - Daskhed
दिवस मावळला दिसा पशी माझ काही
बोलती माझी बाई हान शिंगी आता जावु
divasa māvaḷalā disā paśī mājha kāhī
bōlatī mājhī bāī hāna śiṅgī ātā jāvu
The sun has set, what do I have to do with the day
My daughter says, spur the mare, let’s go
▷ (दिवस)(मावळला)(दिसा)(पशी) my (काही)
▷ (बोलती) my daughter (हान)(शिंगी)(आता)(जावु)
pas de traduction en français
[11] id = 105221
गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula
Village कडुस - Kadus
दिवस मावळला दिवसा सोडली कासईर
बाळ माझी शैलाच लांब पल्याचं सासईर
divasa māvaḷalā divasā sōḍalī kāsaīra
bāḷa mājhī śailāca lāmba palyācaṁ sāsaīra
The sun has set, the reins of the bullocks have been let loose during the day
My daughter Shaila’s in-laws’house is at a long distance
▷ (दिवस)(मावळला)(दिवसा)(सोडली)(कासईर)
▷  Son my (शैलाच)(लांब)(पल्याचं)(सासईर)
pas de traduction en français
[12] id = 105492
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
माय बहिणीच्या गोड गोष्टी गुळावाणी
मावळाया गेले शाळु दिवस वार्यावाणी
māya bahiṇīcyā gōḍa gōṣṭī guḷāvāṇī
māvaḷāyā gēlē śāḷu divasa vāryāvāṇī
Heart to heart talk with mother and sister is sweet like jaggery*
The day passes swiftly like wind
▷ (माय)(बहिणीच्या)(गोड)(गोष्टी)(गुळावाणी)
▷ (मावळाया) has_gone (शाळु)(दिवस)(वार्यावाणी)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She goes back to in-laws after sun-set
⇑ Top of page ⇑