Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= B06-11-03a01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Hook-swinging, Bagāḍ / Śirkolī
(33 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VI-11.3ai, B:VI-11.3aii, B:VI-11.3b, B:VI-11.3bi, B:VI-11.3bii, B:VI-11.3biii, B:VI-11.3c, B:VI-11.3d, B:VI-11.3e, B:VI-11.3f

B:VI-11.3ai (B06-11-03a01) - Hook-swinging, Bagāḍ / Śirkolī / Performed by married women with husband alive

[1] id = 15930
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शिरकाबाईची सवाशीण उभी आरती घेऊन
सांगते शिरकाबाई पाच समया लावून
śirakābāīcī savāśīṇa ubhī āratī ghēūna
sāṅgatē śirakābāī pāca samayā lāvūna
no translation in English
▷ (शिरकाबाईची)(सवाशीण) standing Arati (घेऊन)
▷  I_tell (शिरकाबाई)(पाच)(समया)(लावून)
pas de traduction en français


B:VI-11.3aii (B06-11-03a02) - Hook-swinging, Bagāḍ / Śirkolī / Women look at bagāḍ

[1] id = 15932
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
जाते मी देवूळाला उभी रहाते दगडावर
नदार माझी गेली मळूबाईच्या बगाडावर
jātē mī dēvūḷālā ubhī rahātē dagaḍāvara
nadāra mājhī gēlī maḷūbāīcyā bagāḍāvara
no translation in English
▷  Am_going I (देवूळाला) standing (रहाते)(दगडावर)
▷ (नदार) my went (मळूबाईच्या)(बगाडावर)
pas de traduction en français


B:VI-11.3b (B06-11-03b) - Hook-swinging, Bagāḍ / Śirkolī / Ceremony



B:VI-11.3bi (B06-11-03b01) - Hook-swinging, Bagāḍ / Śirkolī / Celebration

[1] id = 15934
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
बयाना शिरकाबाई तुझी सोन्याची मंजूळ
चैती पुनवेला बाळ घालतो आंघोळ
bayānā śirakābāī tujhī sōnyācī mañjūḷa
caitī punavēlā bāḷa ghālatō āṅghōḷa
no translation in English
▷ (बयाना)(शिरकाबाई)(तुझी)(सोन्याची)(मंजूळ)
▷ (चैती)(पुनवेला) son (घालतो)(आंघोळ)
pas de traduction en français
[2] id = 15935
पोळेकर तुळसा - Polekar Tulsa
Village ठाणगाव - Thangaon
चैती पुनवच्या दिशी तुझी भरली जतरा
बाळाजीची माझ्या अंगी खेळतो खातरा
caitī punavacyā diśī tujhī bharalī jatarā
bāḷājīcī mājhyā aṅgī khēḷatō khātarā
no translation in English
▷ (चैती)(पुनवच्या)(दिशी)(तुझी)(भरली)(जतरा)
▷ (बाळाजीची) my (अंगी)(खेळतो)(खातरा)
pas de traduction en français
[3] id = 15936
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
आई तू शिरकाबाइ तुम्ही दैतावरी बसा
पुजार्याच बाळ हित पुजारी आला कसा
āī tū śirakābāi tumhī daitāvarī basā
pujāryāca bāḷa hita pujārī ālā kasā
no translation in English
▷ (आई) you (शिरकाबाइ)(तुम्ही)(दैतावरी)(बसा)
▷ (पुजार्याच) son (हित)(पुजारी) here_comes how
pas de traduction en français
[4] id = 15937
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
बहिरी माझ्या बाबा हाये गवंडी बसूनी
नाही ना ठाण्यामधी गेली ना मेण्यात बसूनी
bahirī mājhyā bābā hāyē gavaṇḍī basūnī
nāhī nā ṭhāṇyāmadhī gēlī nā mēṇyāta basūnī
no translation in English
▷ (बहिरी) my Baba (हाये)(गवंडी)(बसूनी)
▷  Not * (ठाण्यामधी) went * (मेण्यात)(बसूनी)
pas de traduction en français
[5] id = 15938
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
आई तू शिरकाबाई तुझ्या पाषाणाला गोंड
ताईत माझा राघु वहातो पाण्यायाच हांड
āī tū śirakābāī tujhyā pāṣāṇālā gōṇḍa
tāīta mājhā rāghu vahātō pāṇyāyāca hāṇḍa
no translation in English
▷ (आई) you (शिरकाबाई) your (पाषाणाला)(गोंड)
▷ (ताईत) my (राघु)(वहातो)(पाण्यायाच)(हांड)
pas de traduction en français


B:VI-11.3bii (B06-11-03b02) - Hook-swinging, Bagāḍ / Śirkolī / A man is hook-swinged

[1] id = 15940
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मानकर्याच बाळ शिरकाबाईच उपायाशी
तुझ्या आहे पायाशी लाग बगाडी धोतराशी
mānakaryāca bāḷa śirakābāīca upāyāśī
tujhyā āhē pāyāśī lāga bagāḍī dhōtarāśī
no translation in English
▷ (मानकर्याच) son (शिरकाबाईच)(उपायाशी)
▷  Your (आहे)(पायाशी)(लाग)(बगाडी)(धोतराशी)
pas de traduction en français
[2] id = 15941
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बगाडी लागाईला उभा कासर धरुनी
बाळ माझ मानकरी आडवी आहे काठी तरी
bagāḍī lāgāīlā ubhā kāsara dharunī
bāḷa mājha mānakarī āḍavī āhē kāṭhī tarī
no translation in English
▷ (बगाडी)(लागाईला) standing (कासर)(धरुनी)
▷  Son my (मानकरी)(आडवी)(आहे)(काठी)(तरी)
pas de traduction en français
[3] id = 15943
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बगाडी लागाया आधी शिरकाईच्या पायापड
मानकर्याच्या बाळा मग बगाडावरी चढ
bagāḍī lāgāyā ādhī śirakāīcyā pāyāpaḍa
mānakaryācyā bāḷā maga bagāḍāvarī caḍha
no translation in English
▷ (बगाडी)(लागाया) before (शिरकाईच्या)(पायापड)
▷ (मानकर्याच्या) child (मग)(बगाडावरी)(चढ)
pas de traduction en français
[4] id = 15944
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मानकर्याच्या बाळाला गळ रवी सुतार
आई बापाच्या पाया पड मग मानकरी सुतार
mānakaryācyā bāḷālā gaḷa ravī sutāra
āī bāpācyā pāyā paḍa maga mānakarī sutāra
no translation in English
▷ (मानकर्याच्या)(बाळाला)(गळ)(रवी)(सुतार)
▷ (आई)(बापाच्या)(पाया)(पड)(मग)(मानकरी)(सुतार)
pas de traduction en français
[5] id = 15945
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बगाडी लागाई तिन दिसाचा उपाशी
आई बाप हात जोडी आई शिरकाई बाळ माझ सुखाशी
bagāḍī lāgāī tina disācā upāśī
āī bāpa hāta jōḍī āī śirakāī bāḷa mājha sukhāśī
no translation in English
▷ (बगाडी)(लागाई)(तिन)(दिसाचा)(उपाशी)
▷ (आई) father hand (जोडी)(आई)(शिरकाई) son my (सुखाशी)
pas de traduction en français
[6] id = 15946
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळ लागल बगाडाला पाच फेर धरुनी
परजा राहीली उभी मोठी अचंबा करुनी
bāḷa lāgala bagāḍālā pāca phēra dharunī
parajā rāhīlī ubhī mōṭhī acambā karunī
no translation in English
▷  Son (लागल)(बगाडाला)(पाच)(फेर)(धरुनी)
▷ (परजा)(राहीली) standing (मोठी)(अचंबा)(करुनी)
pas de traduction en français
[7] id = 15947
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळ लागल बगाडाला बाळ उतर हळू हळू
आई बापाच्या जिवाईला बाळाईचा मोठा घोरु
bāḷa lāgala bagāḍālā bāḷa utara haḷū haḷū
āī bāpācyā jivāīlā bāḷāīcā mōṭhā ghōru
no translation in English
▷  Son (लागल)(बगाडाला) son (उतर)(हळू)(हळू)
▷ (आई)(बापाच्या)(जिवाईला)(बाळाईचा)(मोठा)(घोरु)
pas de traduction en français
[8] id = 15948
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळ उतारील बगाडातुनी मिठी मारुनी शिर्का आई
अशीच बारा वर्ष काशे आम्हाला याश धाई
bāḷa utārīla bagāḍātunī miṭhī mārunī śirkā āī
aśīca bārā varṣa kāśē āmhālā yāśa dhāī
no translation in English
▷  Son (उतारील)(बगाडातुनी)(मिठी)(मारुनी)(शिर्का)(आई)
▷ (अशीच)(बारा)(वर्ष)(काशे)(आम्हाला)(याश)(धाई)
pas de traduction en français
[9] id = 15949
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळ माझ्याच्या हातानी देई परसाद फेकूनी
सुठवडा उचलाया खाली परजा टपूनी
bāḷa mājhyācyā hātānī dēī parasāda phēkūnī
suṭhavaḍā ucalāyā khālī parajā ṭapūnī
no translation in English
▷  Son (माझ्याच्या)(हातानी)(देई)(परसाद)(फेकूनी)
▷ (सुठवडा)(उचलाया)(खाली)(परजा)(टपूनी)
pas de traduction en français
[10] id = 15950
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळ उतरल खाली असा मांडव धरुनी
परजा उभी खाली अचंबा करुनी
bāḷa utarala khālī asā māṇḍava dharunī
parajā ubhī khālī acambā karunī
no translation in English
▷  Son (उतरल)(खाली)(असा)(मांडव)(धरुनी)
▷ (परजा) standing (खाली)(अचंबा)(करुनी)
pas de traduction en français
[11] id = 15951
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळ उतरल खाली त्याला पहाया गर्दी झाली
बाळ माझ्या त्या पाठीला खूण कुठ कुठ झाली
bāḷa utarala khālī tyālā pahāyā gardī jhālī
bāḷa mājhyā tyā pāṭhīlā khūṇa kuṭha kuṭha jhālī
no translation in English
▷  Son (उतरल)(खाली)(त्याला)(पहाया)(गर्दी) has_come
▷  Son my (त्या)(पाठीला)(खूण)(कुठ)(कुठ) has_come
pas de traduction en français
[12] id = 15952
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मानकर्याच्या बाळाच गाव पिपरी त्याच ठाण
शिरकाबाईच्या बगाडाला लाग पडवळाच बाळ
mānakaryācyā bāḷāca gāva piparī tyāca ṭhāṇa
śirakābāīcyā bagāḍālā lāga paḍavaḷāca bāḷa
no translation in English
▷ (मानकर्याच्या)(बाळाच)(गाव)(पिपरी)(त्याच)(ठाण)
▷ (शिरकाबाईच्या)(बगाडाला)(लाग)(पडवळाच) son
pas de traduction en français
[13] id = 15953
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
बया ना शिरकाबाई तुझ पुजारी कोण कोण
मानकर्याच्या बाळाच गांव पिंपरी त्याच ठाण
bayā nā śirakābāī tujha pujārī kōṇa kōṇa
mānakaryācyā bāḷāca gāmva pimparī tyāca ṭhāṇa
no translation in English
▷ (बया) * (शिरकाबाई) your (पुजारी) who who
▷ (मानकर्याच्या)(बाळाच)(गांव)(पिंपरी)(त्याच)(ठाण)
pas de traduction en français
[14] id = 15954
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
चोळी ना पाताळाच वझ टाकीतो तुझ्यावरी
बयाना शिरकाबाई मानकरी नाही घरी
cōḷī nā pātāḷāca vajha ṭākītō tujhyāvarī
bayānā śirakābāī mānakarī nāhī gharī
no translation in English
▷  Blouse * (पाताळाच)(वझ)(टाकीतो)(तुझ्यावरी)
▷ (बयाना)(शिरकाबाई)(मानकरी) not (घरी)
pas de traduction en français


B:VI-11.3biii (B06-11-03b03) - Hook-swinging, Bagāḍ / Śirkolī / The bhagat, holy man

[1] id = 15956
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
बयाना शिरकाबाई बया बसली तळवटी
बाया आल्यात अंगार्याला बहिरी बाबा सांग गोष्टी
bayānā śirakābāī bayā basalī taḷavaṭī
bāyā ālyāta aṅgāryālā bahirī bābā sāṅga gōṣṭī
no translation in English
▷ (बयाना)(शिरकाबाई)(बया) sitting (तळवटी)
▷ (बाया)(आल्यात)(अंगार्याला)(बहिरी) Baba with (गोष्टी)
pas de traduction en français
[2] id = 15957
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village शिरकोली - Shirkoli
बयाना शिरकाबाई मोती भरील भांगाला
चैती पुनवच्या दिशी देव आला रंगाला
bayānā śirakābāī mōtī bharīla bhāṅgālā
caitī punavacyā diśī dēva ālā raṅgālā
no translation in English
▷ (बयाना)(शिरकाबाई)(मोती)(भरील)(भांगाला)
▷ (चैती)(पुनवच्या)(दिशी)(देव) here_comes (रंगाला)
pas de traduction en français
[3] id = 15958
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
चैती पुनवच्या दिशी देवू खात्यात शेंदूर
बाळायाची माझ्या अवचित गेली नदार
caitī punavacyā diśī dēvū khātyāta śēndūra
bāḷāyācī mājhyā avacita gēlī nadāra
no translation in English
▷ (चैती)(पुनवच्या)(दिशी)(देवू)(खात्यात)(शेंदूर)
▷ (बाळायाची) my (अवचित) went (नदार)
pas de traduction en français


B:VI-11.3c (B06-11-03c) - Hook-swinging, Bagāḍ / Śirkolī / The Mahar, guardian of village boundary

[1] id = 15960
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
भगताचा हातानी बाळ भंडार फाशीतो
येस्कराच बाळ उभा राहील येशीत
bhagatācā hātānī bāḷa bhaṇḍāra phāśītō
yēskarāca bāḷa ubhā rāhīla yēśīta
no translation in English
▷ (भगताचा)(हातानी) son (भंडार)(फाशीतो)
▷ (येस्कराच) son standing (राहील)(येशीत)
pas de traduction en français


B:VI-11.3d (B06-11-03d) - Hook-swinging, Bagāḍ / Śirkolī / Dignitaries

[1] id = 15962
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शिरकाबाईच्या देवळी देवादेवाची अट झाली
मानकर्याच्या हातानी शिरकाबाईला पाट दिली
śirakābāīcyā dēvaḷī dēvādēvācī aṭa jhālī
mānakaryācyā hātānī śirakābāīlā pāṭa dilī
no translation in English
▷ (शिरकाबाईच्या)(देवळी)(देवादेवाची)(अट) has_come
▷ (मानकर्याच्या)(हातानी)(शिरकाबाईला)(पाट)(दिली)
pas de traduction en français
[2] id = 15963
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शिरकाबाईचा निवेद पहिला काढीला पाटलाला
पहिला काढला पाटलाला मग देतो गुरवाला
śirakābāīcā nivēda pahilā kāḍhīlā pāṭalālā
pahilā kāḍhalā pāṭalālā maga dētō guravālā
no translation in English
▷ (शिरकाबाईचा)(निवेद)(पहिला)(काढीला) sari
▷ (पहिला)(काढला) sari (मग)(देतो)(गुरवाला)
pas de traduction en français


B:VI-11.3e (B06-11-03e) - Hook-swinging, Bagāḍ / Śirkolī / Killing the goat to be offered

[1] id = 15965
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शिरकाबाईच्या देवळात हे तर बकर कापील
तिच्या या निवदाचा समदा सुठवडा वाटील
śirakābāīcyā dēvaḷāta hē tara bakara kāpīla
ticyā yā nivadācā samadā suṭhavaḍā vāṭīla
no translation in English
▷ (शिरकाबाईच्या)(देवळात)(हे) wires (बकर)(कापील)
▷ (तिच्या)(या)(निवदाचा) fully (सुठवडा)(वाटील)
pas de traduction en français


B:VI-11.3f (B06-11-03f) - Hook-swinging, Bagāḍ / Śirkolī / Vow

[1] id = 15967
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बाई ग हिला माझ्या चांदी घेते तोड्याला
माळ घालिते स्वारीच्या रेड्याला
bāī ga hilā mājhyā cāndī ghētē tōḍyālā
māḷa ghālitē svārīcyā rēḍyālā
no translation in English
▷  Woman * (हिला) my (चांदी)(घेते)(तोड्याला)
▷ (माळ)(घालिते)(स्वारीच्या)(रेड्याला)
pas de traduction en français
[2] id = 15968
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
नवस करु गेले बगाडाच पाच येढ
सांगते बाई तुला नवसाच बाळ कड
navasa karu gēlē bagāḍāca pāca yēḍha
sāṅgatē bāī tulā navasāca bāḷa kaḍa
no translation in English
▷ (नवस)(करु) has_gone (बगाडाच)(पाच)(येढ)
▷  I_tell woman to_you (नवसाच) son (कड)
pas de traduction en français
[3] id = 15969
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शिरकाबयाच्या देवळी नवस करते ओटीला
गळाईची खूण मानकर्याच्या पाळीला
śirakābayācyā dēvaḷī navasa karatē ōṭīlā
gaḷāīcī khūṇa mānakaryācyā pāḷīlā
no translation in English
▷ (शिरकाबयाच्या)(देवळी)(नवस)(करते)(ओटीला)
▷ (गळाईची)(खूण)(मानकर्याच्या)(पाळीला)
pas de traduction en français
[4] id = 15970
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मी तर नवस करु गेले वागजाईच्या दगडाला
काशीबयेच्या नवसाला भाच लागल बगाडाला
mī tara navasa karu gēlē vāgajāīcyā dagaḍālā
kāśībayēcyā navasālā bhāca lāgala bagāḍālā
no translation in English
▷  I wires (नवस)(करु) has_gone (वागजाईच्या)(दगडाला)
▷ (काशीबयेच्या)(नवसाला)(भाच)(लागल)(बगाडाला)
pas de traduction en français
[5] id = 15971
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village ठाणगाव - Thangaon
बयाना शिरकाईच्या नवस करते दगडाला
पडवाळाच बाळ लागल तुझ्या बगाडाला
bayānā śirakāīcyā navasa karatē dagaḍālā
paḍavāḷāca bāḷa lāgala tujhyā bagāḍālā
no translation in English
▷ (बयाना)(शिरकाईच्या)(नवस)(करते)(दगडाला)
▷ (पडवाळाच) son (लागल) your (बगाडाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Performed by married women with husband alive
  2. Women look at bagāḍ
  3. Ceremony
  4. Celebration
  5. A man is hook-swinged
  6. The bhagat, holy man
  7. The Mahar, guardian of village boundary
  8. Dignitaries
  9. Killing the goat to be offered
  10. Vow
⇑ Top of page ⇑