➡ Display complete classification scheme (3615 classes)4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
Cross-references: | F:XV-4.1k (F15-04-01k) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He is wealthy |
[1] id = 15612 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | न्हाऊनी धुवूनी मी तर उन्हाला देते पाठ माझ्या न दारावरुणी सत्यनारायण तुझी वाट nhāūnī dhuvūnī mī tara unhālā dētē pāṭha mājhyā na dārāvaruṇī satyanārāyaṇa tujhī vāṭa | ✎ After my bath, I sit with my back to the sun Satyanarayan*, your path passes in front of my house ▷ (न्हाऊनी)(धुवूनी) I wires (उन्हाला) give (पाठ) ▷ My * (दारावरुणी) Satyanarayan (तुझी)(वाट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 15613 ✓ हळंदे कला - Halande Kala Village कोंढुर - Kondhur | सकाळी उठूनी न्हावुन मी उन्हाला देते पाठ माझ्या दारावरुनी सत्यनारायणा तुझी वाट sakāḷī uṭhūnī nhāvuna mī unhālā dētē pāṭha mājhyā dārāvarunī satyanārāyaṇā tujhī vāṭa | ✎ After my bath, I sit with my back to the sun Satyanarayan*, your path passes in front of my house ▷ Morning (उठूनी)(न्हावुन) I (उन्हाला) give (पाठ) ▷ My (दारावरुनी) Satyanarayan (तुझी)(वाट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 15614 ✓ परीट शेवंता - Parit Shevanta Village आडगाव - Adgaon | खाऊशी वाटला दुधा तुपातला घावन माझ्या ग दारावरूनी सत्येनारायण पाव्हणा khāūśī vāṭalā dudhā tupātalā ghāvana mājhyā ga dārāvarūnī satyēnārāyaṇa pāvhaṇā | ✎ I felt like eating a pancake with milk and ghee* Satynarayan is the guest passing in front of my door ▷ (खाऊशी)(वाटला) milk (तुपातला)(घावन) ▷ My * (दारावरूनी)(सत्येनारायण)(पाव्हणा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 15615 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta Village आडगाव - Adgaon | सकाळी उठूनी अंगण झाडावा सपाट माझ्या दारावरुन सत्यनारायणा तुझी वाट sakāḷī uṭhūnī aṅgaṇa jhāḍāvā sapāṭa mājhyā dārāvaruna satyanārāyaṇā tujhī vāṭa | ✎ On getting up in the morning, the courtyard should be sweeped clean Satyanarayan*, your path passes in front of my house ▷ Morning (उठूनी)(अंगण)(झाडावा)(सपाट) ▷ My (दारावरुन) Satyanarayan (तुझी)(वाट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 15616 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon | सकाळी उठूनी सडा देते अंगणाला सत्यनारायण हा ग माझ्या अंगणी न्हाला sakāḷī uṭhūnī saḍā dētē aṅgaṇālā satyanārāyaṇa hā ga mājhyā aṅgaṇī nhālā | ✎ On getting up in the morning, I sprinkle water in the courtyard Satyanarayan* had a bath in my courtyard ▷ Morning (उठूनी)(सडा) give (अंगणाला) ▷ Satyanarayan (हा) * my (अंगणी)(न्हाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 38342 ✓ ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-36 start 00:03 ➡ listen to section | उन्हाळागळीच उन्ह उन्हाला देते पाठ अशी माझ्या दारावरन सत्यनारायणा तुझी वाट unhāḷāgaḷīca unha unhālā dētē pāṭha aśī mājhyā dārāvarana satyanārāyaṇā tujhī vāṭa | ✎ In the summer heat, I sit with my back to the sun Satyanarayan*, your path passes in front of my house ▷ (उन्हाळागळीच)(उन्ह)(उन्हाला) give (पाठ) ▷ (अशी) my (दारावरन) Satyanarayan (तुझी)(वाट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 38400 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नाहुनी धुवूनी मी तर उन्हाला देते पाठ माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायण झाले आठ nāhunī dhuvūnī mī tara unhālā dētē pāṭha mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē āṭha | ✎ After my bath, I sit with my back to the sun I had eight Satyanarayan* pujas* in my house ▷ (नाहुनी)(धुवूनी) I wires (उन्हाला) give (पाठ) ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan become eight | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 35084 ✓ मेचे बबा - Meche Baba Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-09 start 01:23 ➡ listen to section | सकाळ उठयूनी मला झाडायचा पार माझ्या दारावूनी सत्यनारायणाची वाट sakāḷa uṭhayūnī malā jhāḍāyacā pāra mājhyā dārāvūnī satyanārāyaṇācī vāṭa | ✎ On getting up in the morning, I need to sweep the platform around the tree Satyanarayan*, your path passes in front of my house ▷ (सकाळ)(उठयूनी)(मला)(झाडायचा)(पार) ▷ My (दारावूनी)(सत्यनारायणाची)(वाट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 41734 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | सत्यनाराईन माझ्या घरी झाले दहा वाट सोईर्याची पहा satyanārāīna mājhyā gharī jhālē dahā vāṭa sōīryācī pahā | ✎ I had ten Satyanarayan* pujas* in my house (I) wait for the relatives ▷ (सत्यनाराईन) my (घरी) become (दहा) ▷ (वाट)(सोईर्याची)(पहा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 44064 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-30 start 00:27 ➡ listen to section | सकाळच्या पारी मला झाडायचा पाठ माझ्या ना दारावरून सत्यनारायना तुझी वाट sakāḷacyā pārī malā jhāḍāyacā pāṭha mājhyā nā dārāvarūna satyanārāyanā tujhī vāṭa | ✎ On getting up in the morning, I need to sweep the platform around the tree Satyanarayan*, your path passes in front of my house ▷ (सकाळच्या)(पारी)(मला)(झाडायचा)(पाठ) ▷ My * (दारावरून) Satyanarayan (तुझी)(वाट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 57107 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | सत्यनारायण केले वरसाचे दोन स्वार झाले नंदीवर नारायण satyanārāyaṇa kēlē varasācē dōna svāra jhālē nandīvara nārāyaṇa | ✎ I had two Satyanarayan puja*s in a year God Narayan himself came (for it) riding on Nandi, the bullock ▷ Satyanarayan (केले)(वरसाचे) two ▷ (स्वार) become (नंदीवर)(नारायण) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 57108 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | माझ्या वाड्यामधी सत्यनारायण झाले तीन पोथीना वाचायीला देव आले भगवान mājhyā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē tīna pōthīnā vācāyīlā dēva ālē bhagavāna | ✎ I had three Satyanarayan* pujas* in my house God himself came to read the Pothi* ▷ My (वाड्यामधी) Satyanarayan become (तीन) ▷ (पोथीना)(वाचायीला)(देव) here_comes (भगवान) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 59757 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले तीन देव आले नारायण satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē tīna dēva ālē nārāyaṇa | ✎ Satyanarayan*’s Pothi* was read three times in my house God Narayan himself came (for it) ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (तीन) ▷ (देव) here_comes (नारायण) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 59758 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले नऊ असे स्वार झाले नंदीवर नारायण satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē naū asē svāra jhālē nandīvara nārāyaṇa | ✎ Satyanarayan*’s Pothi* was read nine times in my house God Narayan himself came (for it) riding on Nandi*, the bullock ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (नऊ) ▷ (असे)(स्वार) become (नंदीवर)(नारायण) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 59759 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali Group(s) = Lakshmi | सत्यनारायणाची माझ्या घरी झाले बारा आली लक्ष्मी सुंदरा satyanārāyaṇācī mājhyā gharī jhālē bārā ālī lakṣmī sundarā | ✎ Satyanarayan*’s Pothi* was read twelve times in my house The beautiful goddess Lakshmi came (for it) ▷ (सत्यनारायणाची) my (घरी) become (बारा) ▷ Has_come Lakshmi (सुंदरा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||||||
[16] id = 59760 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले सात मी लावली चंद्रज्योत satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē sāta mī lāvalī candrajyōta | ✎ Satyanarayan*’s Pothi* was read seven times in my house I lit the oil lamp ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (सात) ▷ I (लावली) moon_light | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 59761 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali Group(s) = Lakshmi | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले दाह आली लक्ष्मी घरा satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē dāha ālī lakṣmī gharā | ✎ Satyanarayan*’s Pothi* was read ten times in my house Goddess Lakshmi came to my house ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (दाह) ▷ Has_come Lakshmi house | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||||||
[18] id = 59762 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी चार देव लेले चंद्रहार satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī cāra dēva lēlē candrahāra | ✎ Satyanarayan*’s Pothi* was read four times in my house God wears a chandrahar* ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी)(चार) ▷ (देव)(लेले)(चंद्रहार) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 59763 ✓ भिताडे छबा - Bhitade Chaba Village वडुस्ते - Waduste | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या ओटीवर होती पोथी ऐकायला येती साधु वाण्याची कलावती satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā ōṭīvara hōtī pōthī aikāyalā yētī sādhu vāṇyācī kalāvatī | ✎ Satyanarayan*’s Pothi* was being read on my verandah Sadhuvani’s Kalavati (characters from the Pothi*) comes to listen to the Pothi* ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (ओटीवर)(होती) ▷ Pothi (ऐकायला)(येती)(साधु)(वाण्याची)(कलावती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 59764 ✓ भिताडे छबा - Bhitade Chaba Village वडुस्ते - Waduste | सत्यनारायणाच याच सतव हाय मोठ दुधा तुपायानी माझी भरली पाची बोट satyanārāyaṇāca yāca satava hāya mōṭha dudhā tupāyānī mājhī bharalī pācī bōṭa | ✎ Satyanarayan* is an incarnation of truthfulness and kindness All my five fingers are covered with milk and ghee* ▷ (सत्यनारायणाच)(याच)(सतव)(हाय)(मोठ) ▷ Milk (तुपायानी) my (भरली)(पाची)(बोट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 67881 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सत्यनारायण चौदा महिन्याचे चौदा पोथी वाचायाला देवाच्या फौजा satyanārāyaṇa caudā mahinyācē caudā pōthī vācāyālā dēvācyā phaujā | ✎ Fourteen Satyanarayan* pujas*, one each month Armies of gods were there to read the Pothi* ▷ Satyanarayan (चौदा) monthly (चौदा) ▷ Pothi (वाचायाला)(देवाच्या)(फौजा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[22] id = 67882 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सत्यनारायण अकरा महिन्याचे अकरा पोथी वाचायाला केळीला उले मकरा satyanārāyaṇa akarā mahinyācē akarā pōthī vācāyālā kēḷīlā ulē makarā | ✎ Eleven Satyanarayan* pujas*, one each month A canopy of banana stalks for the reading of Pothi* ▷ Satyanarayan (अकरा) monthly (अकरा) ▷ Pothi (वाचायाला)(केळीला)(उले)(मकरा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 67883 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सत्यनारायण बारा महिन्याचे बारा देवाच्या मंडपाला केळीबाय देती डेरा satyanārāyaṇa bārā mahinyācē bārā dēvācyā maṇḍapālā kēḷībāya dētī ḍērā | ✎ Twelve Satyanarayan* pujas*, one each month A canopy of banana stalks for God’s puja* ▷ Satyanarayan (बारा) monthly (बारा) ▷ (देवाच्या)(मंडपाला)(केळीबाय)(देती)(डेरा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 67884 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सत्यनारायण दहा महिन्याचे दहा देवाच्या मंडपाला बामणाचा हवा satyanārāyaṇa dahā mahinyācē dahā dēvācyā maṇḍapālā bāmaṇācā havā | ✎ Ten Satyanarayan* pujas*, one each month A Brahman is needed for God’s puja* ▷ Satyanarayan (दहा) monthly (दहा) ▷ (देवाच्या)(मंडपाला) of_Brahmins (हवा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 67885 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सत्यनारायण सात महिन्याचे सात देवा शंकराचा साप टाकतोय कात satyanārāyaṇa sāta mahinyācē sāta dēvā śaṅkarācā sāpa ṭākatōya kāta | ✎ Seven Satyanarayan* pujas*, one each month God Shankar’s serpent casts its slough ▷ Satyanarayan (सात) monthly (सात) ▷ (देवा)(शंकराचा)(साप)(टाकतोय)(कात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 67886 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सत्यनारायण नव महिन्याचे नऊ पोथी वाचायाला आले कैलासाचे देवु satyanārāyaṇa nava mahinyācē naū pōthī vācāyālā ālē kailāsācē dēvu | ✎ Nine Satyanarayan* pujas*, one each month God from Kailas (heaven) came to read the Pothi* ▷ Satyanarayan (नव) monthly (नऊ) ▷ Pothi (वाचायाला) here_comes (कैलासाचे)(देवु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 67887 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सत्यनारायण तीन महिन्याचे तीन आध्यायाला बसली जानकी तीन महिने satyanārāyaṇa tīna mahinyācē tīna ādhyāyālā basalī jānakī tīna mahinē | ✎ Three Satyanarayan* pujas*, one each month Janaki sits down to read the chapters from the Pothi* for three months ▷ Satyanarayan (तीन) monthly (तीन) ▷ (आध्यायाला) sitting (जानकी)(तीन)(महिने) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 67888 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सत्यनारायण तेरा महिन्याचे तेरा पोथी वाचायाला देव आले माझ्या घरा satyanārāyaṇa tērā mahinyācē tērā pōthī vācāyālā dēva ālē mājhyā gharā | ✎ Thirteen Satyanarayan* pujas*, one each month God came to my house to read the Pothi* ▷ Satyanarayan (तेरा) monthly (तेरा) ▷ Pothi (वाचायाला)(देव) here_comes my house | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 67889 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सत्यनारायण चार महिन्याचे चार तुप घेतल मोजुन साखर सव्वाशेर satyanārāyaṇa cāra mahinyācē cāra tupa ghētala mōjuna sākhara savvāśēra | ✎ Four Satyanarayan* pujas*, one each month A kilo and a quarter of ghee* and sugar were measured ▷ Satyanarayan (चार) monthly (चार) ▷ (तुप)(घेतल)(मोजुन)(साखर)(सव्वाशेर) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 68615 ✓ सुदेवाड संता - Sudewad Santa Village पांगरी - Pangari | काळी चंद्रकळा पदराला राम घोस दीर म्हणे भाभी नेस सत्यनारायनाला बस kāḷī candrakaḷā padarālā rāma ghōsa dīra mhaṇē bhābhī nēsa satyanārāyanālā basa | ✎ A black sari with sparkling dots with a design at the end Brother-in-law says to sister-in-law, wear this sari and sit for Satyanarayan* puja* ▷ Kali (चंद्रकळा)(पदराला) Ram (घोस) ▷ (दीर)(म्हणे)(भाभी)(नेस)(सत्यनारायनाला)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[31] id = 69050 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | नाहुनी धुवुनी उन्हाला देते पाठ माझ्या दारावरुनी सत्यनारायणा तुझी वाट nāhunī dhuvunī unhālā dētē pāṭha mājhyā dārāvarunī satyanārāyaṇā tujhī vāṭa | ✎ After my bath, I sit with my back to the sun Satyanarayan*, your path passes in front of my house ▷ (नाहुनी)(धुवुनी)(उन्हाला) give (पाठ) ▷ My (दारावरुनी) Satyanarayan (तुझी)(वाट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 69060 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | नाहुनी धुवुनी जाते सयांनाला बोलवाया बाळानी केली पोथी चला परसाद घ्यायाला nāhunī dhuvunī jātē sayānnālā bōlavāyā bāḷānī kēlī pōthī calā parasāda ghyāyālā | ✎ After my bath, I go to call my friends My son read the Pothi*, come and take the prasad* ▷ (नाहुनी)(धुवुनी) am_going (सयांनाला)(बोलवाया) ▷ (बाळानी) shouted pothi let_us_go (परसाद)(घ्यायाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[33] id = 69825 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | सत्यनारायन माझ्या घरी झाले नऊ अजुन नाही आले सोईरे माझे भाऊ satyanārāyana mājhyā gharī jhālē naū ajuna nāhī ālē sōīrē mājhē bhāū | ✎ I had nine Satyanarayan puja*s at home My brothers, my relatives have not yet come ▷ Satyanarayan my (घरी) become (नऊ) ▷ (अजुन) not here_comes (सोईरे)(माझे) brother | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 80538 ✓ डोंगरे सुमन - Dongare Suman Village निमज - Nimaj | देव धुवाईला बाळा लागत दही दुध सत्यनारायणापासुनी शुध्द झाली तुझी बुध dēva dhuvāīlā bāḷā lāgata dahī dudha satyanārāyaṇāpāsunī śudhda jhālī tujhī budha | ✎ Milk and curds are required to give a bath to the idol (God) Your mind has become clear after Satyanarayan*’s puja* ▷ (देव)(धुवाईला) child (लागत)(दही) milk ▷ (सत्यनारायणापासुनी) purity has_come (तुझी)(बुध) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[35] id = 80644 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | सत्यनारायणा सत्यवंत आला तुझ्या मांडवाला लागे आवळ्याचा पाला satyanārāyaṇā satyavanta ālā tujhyā māṇḍavālā lāgē āvaḷyācā pālā | ✎ Satyanarayan*, the truthful, has come (for his puja*) Awala* leaves are needed for your canopy ▷ Satyanarayan (सत्यवंत) here_comes ▷ Your (मांडवाला)(लागे)(आवळ्याचा)(पाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 80653 ✓ सुर्यवंशी पुतूळा - Suryavanshi Putula Village कुंडवनी - Kundvani | चवथी माझी अोवी सत्यनारायण परमेश्वरा गंगेच्या पाच धारा तुला पडती रामेश्वरा cavathī mājhī aōvī satyanārāyaṇa paramēśvarā gaṅgēcyā pāca dhārā tulā paḍatī rāmēśvarā | ✎ My fourth verse is for you, God Satyanarayan* Five streams from river Ganga for you, God Rameshwar ▷ (चवथी) my (अोवी) Satyanarayan (परमेश्वरा) ▷ (गंगेच्या)(पाच)(धारा) to_you (पडती)(रामेश्वरा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[37] id = 80661 ✓ मेदगे सईंद्रा - Medge Saindra Village अवदर - Awadar | सकाळी उठुनी अंगण झाडु काड्याकुड्या माझ्या अंगणात सत्यनारायणाच्या उड्या sakāḷī uṭhunī aṅgaṇa jhāḍu kāḍyākuḍyā mājhyā aṅgaṇāta satyanārāyaṇācyā uḍyā | ✎ On getting up in the morning, I sweep the debris from the courtyard Satyanarayan* comes and jumps in my courtyard ▷ Morning (उठुनी)(अंगण)(झाडु)(काड्याकुड्या) ▷ My (अंगणात)(सत्यनारायणाच्या)(उड्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[38] id = 80662 ✓ मेदगे सईंद्रा - Medge Saindra Village अवदर - Awadar | सकाळी उठुनी अंगण झाडायाचा पाट (परीपाट) माझ्या अंगणात सत्यनारायणाची वाट sakāḷī uṭhunī aṅgaṇa jhāḍāyācā pāṭa (parīpāṭa) mājhyā aṅgaṇāta satyanārāyaṇācī vāṭa | ✎ On getting up in the morning, the practice is to sweep the courtyard Satyanaran’s path goes through my courtyard ▷ Morning (उठुनी)(अंगण)(झाडायाचा)(पाट) ( (परीपाट) ) ▷ My (अंगणात)(सत्यनारायणाची)(वाट) | pas de traduction en français | ||||||
[39] id = 90354 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले आठ सांगते सकेबाई जोड समया एक पाट केळीचे लाव खुट satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē āṭha sāṅgatē sakēbāī jōḍa samayā ēka pāṭa kēḷīcē lāva khuṭa | ✎ I had eight Satyanarayan* pujas* at home I tell you, friend, keep two oil lamps, one low stool and banana stalks ▷ Satyanarayan my (घरी) become eight ▷ I_tell (सकेबाई)(जोड)(समया)(एक)(पाट)(केळीचे) put (खुट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[40] id = 90362 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | सत्यनारायणाची पोथी लई जालींब सांगत्यात तीच्यान भोवताली खांब केळीच लागत्यात satyanārāyaṇācī pōthī laī jālīmba sāṅgatyāta tīcyāna bhōvatālī khāmba kēḷīca lāgatyāta | ✎ They narrate Satyanarayan*’s Pothi* in a very convincing manner Banana stalks are required to place around it ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (लई)(जालींब)(सांगत्यात) ▷ (तीच्यान)(भोवताली)(खांब)(केळीच)(लागत्यात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[41] id = 90363 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | सकाळच्या पहारी सड्या सारवनाचा थाट माझ्या दारावुन सत्यनारायणाची वाट sakāḷacyā pahārī saḍyā sāravanācā thāṭa mājhyā dārāvuna satyanārāyaṇācī vāṭa | ✎ Early in the morning, sprinkling of water and spreading of cow dung Satyanarayan*, your path passes in front of my house ▷ (सकाळच्या)(पहारी)(सड्या)(सारवनाचा)(थाट) ▷ My (दारावुन)(सत्यनारायणाची)(वाट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[42] id = 90364 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | सत्यनारायण केले वरसाचे तीन समया लावल्या की तिनशेसाठ satyanārāyaṇa kēlē varasācē tīna samayā lāvalyā kī tinaśēsāṭha | ✎ I had three Satyanarayan puja*s in my house in a year I lighted three hundred and sixty oil lamps ▷ Satyanarayan (केले)(वरसाचे)(तीन) ▷ (समया)(लावल्या)(की)(तिनशेसाठ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[43] id = 90365 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | सत्यनारायण केले वरसाचा एक देव नारायणाचा लेक satyanārāyaṇa kēlē varasācā ēka dēva nārāyaṇācā lēka | ✎ I had one Satyanarayan puja* in a year Satyanarayan is God Narayan’s son ▷ Satyanarayan (केले)(वरसाचा)(एक) ▷ (देव)(नारायणाचा)(लेक) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[44] id = 90366 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | सत्यनारायण केले वरसाचे चार गळ्यामधी चंद्रहार satyanārāyaṇa kēlē varasācē cāra gaḷyāmadhī candrahāra | ✎ I had four Satyanarayan puja*s in my house in a year (Satyanarayan) wears a chandrahar* around his neck ▷ Satyanarayan (केले)(वरसाचे)(चार) ▷ (गळ्यामधी)(चंद्रहार) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[45] id = 90367 ✓ बाजुळगे सुरेखा - Bajulage Surekha Village होळी - Holi | तिसर्या आईतवारी सारवीते आडभिंती सत्यनारायणाची पोथी tisaryā āītavārī sāravītē āḍabhintī satyanārāyaṇācī pōthī | ✎ On the third Sunday, I plaster the walls with cow dung Satyanarayan*’s Pothi* is going to be read ▷ (तिसर्या)(आईतवारी)(सारवीते)(आडभिंती) ▷ (सत्यनारायणाची) pothi | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[46] id = 90368 ✓ डोंगरे सुमन - Dongare Suman Village निमज - Nimaj | सत्यनारायणाच्या पुजेला बामण वाचीतो पोथी माणुस सवरती मागतो दोही हाती satyanārāyaṇācyā pujēlā bāmaṇa vācītō pōthī māṇusa savaratī māgatō dōhī hātī | ✎ In Satyanarayan*’s puja*, Brahman is reading the Pothi* Man is greedy, he asks for more with both the hands ▷ (सत्यनारायणाच्या)(पुजेला) Brahmin (वाचीतो) pothi ▷ (माणुस)(सवरती)(मागतो)(दोही)(हाती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[47] id = 90369 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सत्यनारायण सहा महिन्याचे सहा देवाच्या मंडपाला केळी घेती धावा satyanārāyaṇa sahā mahinyācē sahā dēvācyā maṇḍapālā kēḷī ghētī dhāvā | ✎ Six Satyanarayan* pujas*, one each month A canopy of banana stalks for God’s puja* ▷ Satyanarayan (सहा) monthly (सहा) ▷ (देवाच्या)(मंडपाला) shouted (घेती)(धावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[48] id = 90370 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सत्यनारायण सोळा महिन्याचे सोळा जेवले साधुसंत पातर (पात्र) केले गोळा satyanārāyaṇa sōḷā mahinyācē sōḷā jēvalē sādhusanta pātara (pātra) kēlē gōḷā | ✎ Sixteen Satyanarayan* pujas*, one each month Varkaris* have finished eating, the used banana leaves are removed ▷ Satyanarayan (सोळा) monthly (सोळा) ▷ (जेवले)(साधुसंत)(पातर) ( (पात्र) ) (केले)(गोळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[49] id = 90371 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सत्यनारायण आठ महिन्याचे आठ देवाच्या मंडपाला चौरंगी गजघाट satyanārāyaṇa āṭha mahinyācē āṭha dēvācyā maṇḍapālā cauraṅgī gajaghāṭa | ✎ Eight Satyanarayan* pujas*, one each month A low stool with carved elephants as its legs for God’s canopy ▷ Satyanarayan eight monthly eight ▷ (देवाच्या)(मंडपाला)(चौरंगी)(गजघाट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[50] id = 90372 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सत्यनारायण पाच महिन्याचे पाच देवा शंकराच्या परसादाला झाली रात satyanārāyaṇa pāca mahinyācē pāca dēvā śaṅkarācyā parasādālā jhālī rāta | ✎ Five Satyanarayan* pujas*, one each month It was almost evening for God Shankar’s (Satyanarayan*’s) prasad* ▷ Satyanarayan (पाच) monthly (पाच) ▷ (देवा)(शंकराच्या)(परसादाला) has_come (रात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[51] id = 90373 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | सत्यनारायणा जात वाण्या बाम्हणाची तुझ्या मांडवाला साडी सीता बांधती satyanārāyaṇā jāta vāṇyā bāmhaṇācī tujhyā māṇḍavālā sāḍī sītā bāndhatī | ✎ Satyanarayan*, you are from the higher caste Sita ties a sari to make a decorative frame for you ▷ Satyanarayan class (वाण्या)(बाम्हणाची) ▷ Your (मांडवाला)(साडी) Sita (बांधती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[52] id = 90374 ✓ वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak Village खैरी - Khiri | सत्यनारायणाची पोथी एका महिन्याची एक बद्रिनारायणाला गेली होती माझी लेक satyanārāyaṇācī pōthī ēkā mahinyācī ēka badrinārāyaṇālā gēlī hōtī mājhī lēka | ✎ Satyanarayan*’s Pothi*, once each month My daughter had gone for Badrinarayan’s (Darshan*) ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (एका)(महिन्याची)(एक) ▷ (बद्रिनारायणाला) went (होती) my (लेक) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[53] id = 94400 ✓ यादव पार्वती - Yadav Parvati Village लातूर - Latur | सारवण सारविते आड भिती मी आढभिती देवा सत्यनारायणाची पोथी माझ्या ओसरीला होती sāravaṇa sāravitē āḍa bhitī mī āḍhabhitī dēvā satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā ōsarīlā hōtī | ✎ I plaster the walls with cow dung The reading of Satyanarayan*’s Pothi* took place on my verandah ▷ (सारवण)(सारविते)(आड)(भिती) I (आढभिती) ▷ (देवा)(सत्यनारायणाची) pothi my (ओसरीला)(होती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[54] id = 97624 ✓ डोंगरे सुमन - Dongare Suman Village निमज - Nimaj | खाऊशी वाटली सत्यनारायणा तुझी लाही ववाळाया गेली पुजा करीती घाई घाई khāūśī vāṭalī satyanārāyaṇā tujhī lāhī vavāḷāyā gēlī pujā karītī ghāī ghāī | ✎ Satyanarayan*, I felt like eating your prasad* I went to wave the lamps in front of you, I perform the puja* in great haste ▷ (खाऊशी)(वाटली) Satyanarayan (तुझी)(लाही) ▷ (ववाळाया) went worship asks_for (घाई)(घाई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[55] id = 97637 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | सत्यनारायणा केली करदळीच्या आत आली संपदा झाकत satyanārāyaṇā kēlī karadaḷīcyā āta ālī sampadā jhākata | ✎ Canna stems were used for Satyanarayan’s decoration Prosperity came in great pomp ▷ Satyanarayan shouted (करदळीच्या)(आत) ▷ Has_come (संपदा)(झाकत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[56] id = 97638 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | सत्यनारायणाला केली करदळी लावुनी आली संपदा धावुनी satyanārāyaṇālā kēlī karadaḷī lāvunī ālī sampadā dhāvunī | ✎ Canna stems were used for Satyanarayan’s decoration Prosperity came running ▷ (सत्यनारायणाला) shouted (करदळी)(लावुनी) ▷ Has_come (संपदा)(धावुनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[57] id = 97640 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायण झाले तीन विठ्ठलाची पोथी आणा नागीणीच पान mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē tīna viṭhṭhalācī pōthī āṇā nāgīṇīca pāna | ✎ I had three Satyanarayan* pujas* in my house For Vitthal*’s Pothi*, bring betel leaves ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan become (तीन) ▷ Of_Vitthal pothi (आणा)(नागीणीच)(पान) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[58] id = 97644 ✓ डोंगरे सुमन - Dongare Suman Village आडगाव - Adgaon | माझ्या वाड्यामध्ये सत्यनारायण झाले तीन खांब केळीच लाव दोन mājhyā vāḍyāmadhyē satyanārāyaṇa jhālē tīna khāmba kēḷīca lāva dōna | ✎ I had three Satyanarayan* pujas* in my house Tie two banana stalks (to the low stool) ▷ My (वाड्यामध्ये) Satyanarayan become (तीन) ▷ (खांब)(केळीच) put two | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[59] id = 97659 ✓ डोंगरे सुमन - Dongare Suman Village आडगाव - Adgaon | माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायण झाले आठ न्हाऊनी धुवुनी मी तर उन्हाला देते पाठ mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē āṭha nhāūnī dhuvunī mī tara unhālā dētē pāṭha | ✎ I had eight Satyanarayan* pujas* in my house After my bath, I sit with my back to the sun ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan become eight ▷ (न्हाऊनी)(धुवुनी) I wires (उन्हाला) give (पाठ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[60] id = 98425 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon | शंकराच्या राऊळत वाजी चौरंग घाट नऊ सत्यनारायण नऊ महिन्याचे नऊ śaṅkarācyā rāūḷata vājī cauraṅga ghāṭa naū satyanārāyaṇa naū mahinyācē naū | ✎ In Shankar’s temple, drums are beating Nine Satyanarayan* pujas*, one each month ▷ (शंकराच्या)(राऊळत)(वाजी)(चौरंग)(घाट) ▷ (नऊ) Satyanarayan (नऊ) monthly (नऊ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[61] id = 98426 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon | गाई तुझ तुप साखर घेते सव्वाशेर पाच सत्यनारायण पाच महिन्याचे पाच gāī tujha tupa sākhara ghētē savvāśēra pāca satyanārāyaṇa pāca mahinyācē pāca | ✎ I take cow’s ghee* and a kilo and a quarter of sugar Five Satyanarayan* pujas*, one each month ▷ (गाई) your (तुप)(साखर)(घेते)(सव्वाशेर) ▷ (पाच) Satyanarayan (पाच) monthly (पाच) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[62] id = 98427 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon | शंकराच्या राऊळात येतो प्रसादाचा वास सहा सत्यनारायण सहा महिन्याचे सहा śaṅkarācyā rāūḷāta yētō prasādācā vāsa sahā satyanārāyaṇa sahā mahinyācē sahā | ✎ In Shankar’s temple, there is an aroma of prasad* in the air Six Satyanarayan* pujas*, one each month ▷ (शंकराच्या)(राऊळात)(येतो)(प्रसादाचा)(वास) ▷ (सहा) Satyanarayan (सहा) monthly (सहा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[63] id = 98428 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon | शंकराच्या राऊळात समई जळ दिवा सात सत्यनारायण सात महिन्याचे सात śaṅkarācyā rāūḷāta samaī jaḷa divā sāta satyanārāyaṇa sāta mahinyācē sāta | ✎ In Shankar’s temple, an oil lamp is burning Seven Satyanarayan* pujas*, one each month ▷ (शंकराच्या)(राऊळात)(समई)(जळ) lamp ▷ (सात) Satyanarayan (सात) monthly (सात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[64] id = 98429 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | सत्यनारायण केले वरसाचे बाई चार गळा घालुन चंद्रहार विठ्ठलाचे रुखमीन satyanārāyaṇa kēlē varasācē bāī cāra gaḷā ghāluna candrahāra viṭhṭhalācē rukhamīna | ✎ Woman, I had four Satyanarayan* pujas* in my house in a year Vitthal*’s Rukhamin wears a chandrahar* around the neck ▷ Satyanarayan (केले)(वरसाचे) woman (चार) ▷ (गळा)(घालुन)(चंद्रहार)(विठ्ठलाचे)(रुखमीन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[65] id = 98430 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | सत्यनारायण केले वरसाचे पाच कलांवते तु पोथी वाच पतीच्या नवसाचे satyanārāyaṇa kēlē varasācē pāca kalāmvatē tu pōthī vāca patīcyā navasācē | ✎ I had five Satyanarayan* pujas* in my house in a year Kalavati, you read the Pothi* for the fulfilment of your husband’s vow ▷ Satyanarayan (केले)(वरसाचे)(पाच) ▷ (कलांवते) you pothi (वाच)(पतीच्या)(नवसाचे) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[66] id = 98431 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon | तांब्याच्या घागरी पाणी वाही नरहारी पहिली सत्यनारायण वर्षाचा घाली एक tāmbyācyā ghāgarī pāṇī vāhī narahārī pahilī satyanārāyaṇa varṣācā ghālī ēka | ✎ Narhari carries water in copper vessels I had one Satyanarayan* puja* in my house in a year ▷ (तांब्याच्या)(घागरी) water, (वाही)(नरहारी) ▷ (पहिली) Satyanarayan (वर्षाचा)(घाली)(एक) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[67] id = 98614 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले बारा ब्राम्हणाला बोलते घाला वारा satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē bārā brāmhaṇālā bōlatē ghālā vārā | ✎ I had twelve Satyanarayan* pujas* in my house I tell the Brahman, fan him ▷ Satyanarayan my (घरी) become (बारा) ▷ (ब्राम्हणाला)(बोलते)(घाला)(वारा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[68] id = 98653 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu | देवा सत्यनारायणा तुझ सतव पाहिल तुझ्या मखराला खांब केळीच लावील dēvā satyanārāyaṇā tujha satava pāhila tujhyā makharālā khāmba kēḷīca lāvīla | ✎ God Satyanarayan*, I tested your genuineness I tied banana stalks for your canopy ▷ (देवा) Satyanarayan your (सतव)(पाहिल) ▷ Your (मखराला)(खांब)(केळीच)(लावील) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[69] id = 98660 ✓ सावंत अलका - Sawant Alka Village पाळु - Palu | सत्यनारायणाची पुजा वाणी घालीन म्हणाला विसरुनी गेला यान तुरुंग भोगला satyanārāyaṇācī pujā vāṇī ghālīna mhaṇālā visarunī gēlā yāna turuṅga bhōgalā | ✎ Vani* (merchant caste) said, I will do Satyanarayan* puja* He forgot about it and had to suffer imprisonment ▷ (सत्यनारायणाची) worship (वाणी)(घालीन)(म्हणाला) ▷ (विसरुनी) has_gone (यान)(तुरुंग)(भोगला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[70] id = 98846 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa | सत्य नारायण हाय वर्षामध्ये चार नदीवरी पोथी वाचवितो नारायण satya nārāyaṇa hāya varṣāmadhyē cāra nadīvarī pōthī vācavitō nārāyaṇa | ✎ I had four Satyanarayan* pujas* in a year Narayan reads the Pothi* on the bank of the river ▷ (सत्य)(नारायण)(हाय)(वर्षामध्ये)(चार) ▷ (नदीवरी) pothi (वाचवितो)(नारायण) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[71] id = 98847 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa | सत्यनारायण हाय वर्शा मध्ये तीन अशी पुजेला बसली देवा नारायणाची बहीन satyanārāyaṇa hāya varśā madhyē tīna aśī pujēlā basalī dēvā nārāyaṇācī bahīna | ✎ I had three Satyanarayan* pujas* in a year God Narayan’s sister is sitting for the puja* ▷ Satyanarayan (हाय)(वर्शा)(मध्ये)(तीन) ▷ (अशी)(पुजेला) sitting (देवा)(नारायणाची) sister | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[72] id = 98865 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | माझ्या दारावुन बाम्हणाचा मेळा गेला सांगते सयाला घरी सत्यनारायण केला mājhyā dārāvuna bāmhaṇācā mēḷā gēlā sāṅgatē sayālā gharī satyanārāyaṇa kēlā | ✎ A group of brahmans passed in front of my house I tell my friend I had a Satyanarayan* puja* at home ▷ My (दारावुन)(बाम्हणाचा)(मेळा) has_gone ▷ I_tell (सयाला)(घरी) Satyanarayan did | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[73] id = 75049 ✓ चव्हाण लक्ष्मीबाई बाबूराव - Lakshimibai Baburao Chavan Village धामारी - Dhamari | सकाळच्या पारी मला झाडायाला पार माझ्या अंगणात सत्यनारायण तुझी वाट sakāḷacyā pārī malā jhāḍāyālā pāra mājhyā aṅgaṇāta satyanārāyaṇa tujhī vāṭa | ✎ On getting up in the morning, I sweep the platform around the tree Satyanaran, your path goes through my courtyard ▷ (सकाळच्या)(पारी)(मला)(झाडायाला)(पार) ▷ My (अंगणात) Satyanarayan (तुझी)(वाट) | pas de traduction en français | ||||||
[74] id = 110328 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | दहा सत्यनारायण दहा महिन्याचे दहा वाट सोयर्याची पहा dahā satyanārāyaṇa dahā mahinyācē dahā vāṭa sōyaryācī pahā | ✎ Ten Satyanarayan* pujas*, one each month (I) wait for the relatives ▷ (दहा) Satyanarayan (दहा) monthly (दहा) ▷ (वाट)(सोयर्याची)(पहा) | pas de traduction en français | ||||||
|
[1] id = 35786 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-27 start 00:14 ➡ listen to section | देवा सत्यनारायणा तुझ सत्वाचा आहे खरा ह्याच्या परसादाला सव्वाशेर लाग गरा dēvā satyanārāyaṇā tujha satvācā āhē kharā hyācyā parasādālā savvāśēra lāga garā | ✎ God Satyanarayan*, you are the image of goodness and excellence For your prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ (देवा) Satyanarayan your (सत्वाचा)(आहे)(खरा) ▷ (ह्याच्या)(परसादाला)(सव्वाशेर)(लाग)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[2] id = 35812 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-25-04 start 05:50 ➡ listen to section | सत्यनारायण आहे सत्वाचा खरा याच्या परसादाला लाग सव्वाशेर गरा satyanārāyaṇa āhē satvācā kharā yācyā parasādālā lāga savvāśēra garā | ✎ God Satyanarayan*, you are the image of goodness and excellence For your prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ Satyanarayan (आहे)(सत्वाचा)(खरा) ▷ Of_his_place (परसादाला)(लाग)(सव्वाशेर)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[3] id = 35814 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-25-04 start 06:58 ➡ listen to section | सत्यनारायण आहे बामणाच बाळ याच्या परसादाला लाग सव्वाशेर केळ satyanārāyaṇa āhē bāmaṇāca bāḷa yācyā parasādālā lāga savvāśēra kēḷa | ✎ Satyanarayan* is a Brahman’s son For his prasad*, a kilo and a quarter of bananas are needed ▷ Satyanarayan (आहे) of_Brahmins son ▷ Of_his_place (परसादाला)(लाग)(सव्वाशेर) did | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[4] id = 35815 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-25-04 start 07:29 ➡ listen to section | सत्यनारायण आहे बामणाच रुप याच्या परसादाला लाग सव्वाशेर तुप satyanārāyaṇa āhē bāmaṇāca rupa yācyā parasādālā lāga savvāśēra tupa | ✎ Satyanarayan*, you are the image of a Brahman For his prasad*, a kilo and a quarter of ghee* is needed ▷ Satyanarayan (आहे) of_Brahmins form ▷ Of_his_place (परसादाला)(लाग)(सव्वाशेर)(तुप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[5] id = 15687 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न वाड्यामधी सत्यनारायण झाल नऊ आम्ही शिनच्या गवळणी आपण प्रसाद दोघी घेऊ mājhyā na vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhāla naū āmhī śinacyā gavaḷaṇī āpaṇa prasāda dōghī ghēū | ✎ There have been nine Satyanarayan* pujas* in my house We are cowherd-woman, let’s both take prasad* ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झाल)(नऊ) ▷ (आम्ही)(शिनच्या)(गवळणी)(आपण)(प्रसाद)(दोघी)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[6] id = 15688 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न वाड्यावरी सत्यनारायण झाल आठ सांगते बाई तुला समदया शाहीला लाही वाट mājhyā na vāḍyāvarī satyanārāyaṇa jhāla āṭha sāṅgatē bāī tulā samadayā śāhīlā lāhī vāṭa | ✎ I had eight Satyanarayan* pujas* in my house I tell you, woman, I distributed popcorns to the whole village ▷ My * (वाड्यावरी) Satyanarayan (झाल) eight ▷ I_tell woman to_you (समदया)(शाहीला)(लाही)(वाट) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[7] id = 15689 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | देवामंदी देव सत्यनारायण देव खरा त्याच्या परसादाला लाग सव्वाशेराचा गरा dēvāmandī dēva satyanārāyaṇa dēva kharā tyācyā parasādālā lāga savvāśērācā garā | ✎ Amongst all gods, Satyanarayan* is the true one For his prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ (देवामंदी)(देव) Satyanarayan (देव)(खरा) ▷ (त्याच्या)(परसादाला)(लाग)(सव्वाशेराचा)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[8] id = 15690 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | रुपामंदी रुप सत्यनारायणा तुझ रुप तुमच्या परसादाला सव्वा शेराच लाग तूप rupāmandī rupa satyanārāyaṇā tujha rupa tumacyā parasādālā savvā śērāca lāga tūpa | ✎ Among all the handsome people, Satyanarayan*, you are the most handsome For your prasad*, a kilo and a quarter of ghee* is required ▷ (रुपामंदी) form Satyanarayan your form ▷ (तुमच्या)(परसादाला)(सव्वा)(शेराच)(लाग)(तूप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[9] id = 38392 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सत्यनारायणा तुझा खाऊशी वाटला खाऊ केळीच्या पानावरी जेवला माझा भाऊ satyanārāyaṇā tujhā khāūśī vāṭalā khāū kēḷīcyā pānāvarī jēvalā mājhā bhāū | ✎ Satyanarayan, I tell like eating your prasad* My brother ate his meal on a banana leaf ▷ Satyanarayan your (खाऊशी)(वाटला)(खाऊ) ▷ (केळीच्या)(पानावरी)(जेवला) my brother | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[10] id = 38393 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायण झालेत सात बयाना बाईचा माझ्या हाये परसादामधी हात mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālēta sāta bayānā bāīcā mājhyā hāyē parasādāmadhī hāta | ✎ In my house, there have been seven Satyanarayan* pujas* My daughter has participated in making prasad* ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झालेत)(सात) ▷ (बयाना)(बाईचा) my (हाये)(परसादामधी) hand | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[11] id = 38396 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सत्यनारायणा तुझा खाऊशी वाट पेढा केळीच्या पानावरी जेवला माझा चुडा satyanārāyaṇā tujhā khāūśī vāṭa pēḍhā kēḷīcyā pānāvarī jēvalā mājhā cuḍā | ✎ Satyanarayan*, I feel like eating the milk sweet, your prasad* My husband had his meal on a banana leaf ▷ Satyanarayan your (खाऊशी)(वाट)(पेढा) ▷ (केळीच्या)(पानावरी)(जेवला) my (चुडा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[12] id = 38424 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पोथीला बस बाळ ठेवीन परसाद बाणीच माझ बाळ पोथीला बसला अर्शाद (चांगला बाळ) pōthīlā basa bāḷa ṭhēvīna parasāda bāṇīca mājha bāḷa pōthīlā basalā arśāda (cāṅgalā bāḷa) | ✎ Son, sit down to read the pothi*, I shall keep the prasad* My dear obedient son sat down to read the pothi* ▷ (पोथीला)(बस) son (ठेवीन)(परसाद) ▷ (बाणीच) my son (पोथीला)(बसला)(अर्शाद) ( (चांगला) son ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[13] id = 15683 ✓ हळंदे ताना - Halande Tana Village कोंढुर - Kondhur | देवामधी देव सत्यनारायण आहे खरा त्याच्या ना प्रसादाला सव्वाशेराचा केला रवा dēvāmadhī dēva satyanārāyaṇa āhē kharā tyācyā nā prasādālā savvāśērācā kēlā ravā | ✎ Amongst all gods, Satyanarayan* is the true one For his prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ (देवामधी)(देव) Satyanarayan (आहे)(खरा) ▷ (त्याच्या) * (प्रसादाला)(सव्वाशेराचा) did (रवा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[14] id = 15684 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न वाड्यामधी सत्यनारायण झाल सहा सांगते बाई तुला आंधी परसाद मग चहा mājhyā na vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhāla sahā sāṅgatē bāī tulā āndhī parasāda maga cahā | ✎ In my house, there have been six Satyanarayan* pujas* I tell you, woman, first I give prasad* and then tea ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झाल)(सहा) ▷ I_tell woman to_you (आंधी)(परसाद)(मग)(चहा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[15] id = 15685 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न वाड्यावरी सत्यनारायण झाल सात गवळणीचा माझा हिचा परसादामधी हात mājhyā na vāḍyāvarī satyanārāyaṇa jhāla sāta gavaḷaṇīcā mājhā hicā parasādāmadhī hāta | ✎ In my house, there have been seven Satyanarayan* pujas* My daughter has participated in making prasad* ▷ My * (वाड्यावरी) Satyanarayan (झाल)(सात) ▷ (गवळणीचा) my (हिचा)(परसादामधी) hand | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[16] id = 15686 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न वाड्यामधी सत्यनारायण झाला एक सांगते बाई तुला माझा प्रसादामधी हात mājhyā na vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālā ēka sāṅgatē bāī tulā mājhā prasādāmadhī hāta | ✎ I had one Satyanarayan puja* in my house I tell you, woman, I have participated in making prasad* ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झाला)(एक) ▷ I_tell woman to_you my (प्रसादामधी) hand | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[17] id = 41001 ✓ गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi Village पुणतांबा - Puntamba | सत्यनारायण मला सत्य सत्य पाव तुझ्या प्रसादाला बोलाविले गाव satyanārāyaṇa malā satya satya pāva tujhyā prasādālā bōlāvilē gāva | ✎ Satyanarayan, please grant me your blessing I have invited the whole village to take your prasad* ▷ Satyanarayan (मला)(सत्य)(सत्य)(पाव) ▷ Your (प्रसादाला)(बोलाविले)(गाव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[18] id = 41008 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | सत्यनारायण सत्य सत्य मला पाव तुझ्या प्रसादाला बोलाविते सारं गाव satyanārāyaṇa satya satya malā pāva tujhyā prasādālā bōlāvitē sāraṁ gāva | ✎ Satyanarayan, please grant me your blessing I have invited the whole village to take your prasad* ▷ Satyanarayan (सत्य)(सत्य)(मला)(पाव) ▷ Your (प्रसादाला)(बोलाविते)(सारं)(गाव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[19] id = 41733 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | सत्यनाराईन माझ्या घरी झाले आकरा त्याच्या प्रसादाला सभा मांडयला झाली रात satyanārāīna mājhyā gharī jhālē ākarā tyācyā prasādālā sabhā māṇḍayalā jhālī rāta | ✎ I had eleven Satyanarayan* pujas* in my house For people to gather for his prasad*, it was almost night ▷ (सत्यनाराईन) my (घरी) become (आकरा) ▷ (त्याच्या)(प्रसादाला)(सभा)(मांडयला) has_come (रात) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[20] id = 50721 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve | सत्यनारायण पुजा घालीते उल्हास वाटी प्रसाद गल्हासात satyanārāyaṇa pujā ghālītē ulhāsa vāṭī prasāda galhāsāta | ✎ I am enthusiasticalty doing Satyanarayan* puja* I am distributing the prasad* in a glass ▷ Satyanarayan worship (घालीते)(उल्हास) ▷ (वाटी)(प्रसाद)(गल्हासात) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[21] id = 50722 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve | सत्यनारायणा तुझ्या पुजेचा पसारा दुध पोळीयाचा निवद वाटी प्रसादाचा satyanārāyaṇā tujhyā pujēcā pasārā dudha pōḷīyācā nivada vāṭī prasādācā | ✎ Satyanarayan, for your puja*, so many things are scattered around For naivaidya*, milk and flattened bread are offered and disiributed as prasad* ▷ Satyanarayan your (पुजेचा)(पसारा) ▷ Milk (पोळीयाचा)(निवद)(वाटी)(प्रसादाचा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[22] id = 51942 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | सत्य नारायणा तू ब्राम्हणाच रुप तुझ्या प्रसादाला लागे सव्वाशेर तुप satya nārāyaṇā tū brāmhaṇāca rupa tujhyā prasādālā lāgē savvāśēra tupa | ✎ Satyanarayan*, you are an incarnatoin of a Brahman A kilo and a quarter of ghee* is required for your prasad* ▷ (सत्य)(नारायणा) you (ब्राम्हणाच) form ▷ Your (प्रसादाला)(लागे)(सव्वाशेर)(तुप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[23] id = 52157 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | सत्यनारायण तू सत्याचा सहारा तुझ्या प्रसादाला लागे सव्वाशेराचा गरा satyanārāyaṇa tū satyācā sahārā tujhyā prasādālā lāgē savvāśērācā garā | ✎ Satyanarayan, you always support the truth A kilo and a qurater of semolina is requined for your prasad* ▷ Satyanarayan you (सत्याचा)(सहारा) ▷ Your (प्रसादाला)(लागे)(सव्वाशेराचा)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[24] id = 57120 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | सत्यनारायणा सत्य तुमच माणिक इठ्ठलाची पोथी तुप घेते मी आणिक satyanārāyaṇā satya tumaca māṇika iṭhṭhalācī pōthī tupa ghētē mī āṇika | ✎ Satyanarayan*, truthfulness is your jewel For Itthal*’s Pothi*, I take a little more ghee* (for the lamp) ▷ Satyanarayan (सत्य)(तुमच)(माणिक) ▷ (इठ्ठलाची) pothi (तुप)(घेते) I (आणिक) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[25] id = 57121 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | सत्यनारायणा सत्य तुमच हाये पुर सत्यनारायणाची पोथी सव्वाशेर घेते गुळ satyanārāyaṇā satya tumaca hāyē pura satyanārāyaṇācī pōthī savvāśēra ghētē guḷa | ✎ Satyanarayan*, you are the image of truthfulness For Satyanarayan*’s Pothi*, I take a kilo and quarter of jaggery* (for prasad*) ▷ Satyanarayan (सत्य)(तुमच)(हाये)(पुर) ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (सव्वाशेर)(घेते)(गुळ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[26] id = 57122 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | सत्यनारायणा सत्य तुमच हाये रुप इठ्ठलाची पोथी सव्वाशेर घेते तुप satyanārāyaṇā satya tumaca hāyē rupa iṭhṭhalācī pōthī savvāśēra ghētē tupa | ✎ Satyanarayan*, you are an incarnation of a Brahman For Itthal*’s Pothi*, I take a kilo and a quarter of ghee* (for prasad*) ▷ Satyanarayan (सत्य)(तुमच)(हाये) form ▷ (इठ्ठलाची) pothi (सव्वाशेर)(घेते)(तुप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[27] id = 57123 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | सत्यनारायणा सत्य तुमच हाये देवा इठ्ठलाची पोथी सव्वाशेर घेते रवा satyanārāyaṇā satya tumaca hāyē dēvā iṭhṭhalācī pōthī savvāśēra ghētē ravā | ✎ Amongst all gods, Satyanarayan* is the true one For Itthal*’s Pothi*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ Satyanarayan (सत्य)(तुमच)(हाये)(देवा) ▷ (इठ्ठलाची) pothi (सव्वाशेर)(घेते)(रवा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[28] id = 57124 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | माझ्या त्या वाड्यामधी सत्यनारायण झाले अकरा विठ्ठलाची पोथी सव्वा शेर घेते साखर्या mājhyā tyā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē akarā viṭhṭhalācī pōthī savvā śēra ghētē sākharyā | ✎ In my house, there have been eleven Satyanarayan* pujas* For Vitthals Pothi*, a kilo and a quarter of sugar is required (for prasad*) ▷ My (त्या)(वाड्यामधी) Satyanarayan become (अकरा) ▷ Of_Vitthal pothi (सव्वा)(शेर)(घेते)(साखर्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[29] id = 61765 ✓ भिताडे छबा - Bhitade Chaba Village वडुस्ते - Waduste | माझ्या ना वाड्यामधे सत्यनारायण झाले सात गवळणं माझ्या बाई माझा परसदा मधे हात mājhyā nā vāḍyāmadhē satyanārāyaṇa jhālē sāta gavaḷaṇaṁ mājhyā bāī mājhā parasadā madhē hāta | ✎ In my house, there have been seven Satyanarayan* pujas* My daughter has participated in making prasad* ▷ My * (वाड्यामधे) Satyanarayan become (सात) ▷ (गवळणं) my woman my (परसदा)(मधे) hand | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[30] id = 68349 ✓ भिताडे छबा - Bhitade Chaba Village वडुस्ते - Waduste | देवामधी देव देव सत्यनारायण खरा त्याच्या परसादाला सव्वाशेराचा लागे गरा dēvāmadhī dēva dēva satyanārāyaṇa kharā tyācyā parasādālā savvāśērācā lāgē garā | ✎ Amongst all gods, Satyanarayan is the true one For his prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ (देवामधी)(देव)(देव) Satyanarayan (खरा) ▷ (त्याच्या)(परसादाला)(सव्वाशेराचा)(लागे)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[31] id = 68350 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | सत्यनारायनाची पोथी माझ्या वाड्या होती गावोगावीचे कुंभार परसादाला बोलावती satyanārāyanācī pōthī mājhyā vāḍyā hōtī gāvōgāvīcē kumbhāra parasādālā bōlāvatī | ✎ Satyanarayan* puja* and the reading of the Pothi*, I had in my house I had called Kumbhars* (potter caste) from nearby villages for prasad* ▷ (सत्यनारायनाची) pothi my (वाड्या)(होती) ▷ (गावोगावीचे)(कुंभार)(परसादाला)(बोलावती) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[32] id = 68351 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | सत्यनारायण मोठ सत्वाच सागर त्याच्या परसादाला लाग तुपाची घागर satyanārāyaṇa mōṭha satvāca sāgara tyācyā parasādālā lāga tupācī ghāgara | ✎ Satyanarayan* is the ocean of goodness A vesselful of ghee* should be given for his prasad* ▷ Satyanarayan (मोठ)(सत्वाच)(सागर) ▷ (त्याच्या)(परसादाला)(लाग)(तुपाची)(घागर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[33] id = 69043 ✓ गर्दाळे हिरा - Gardale Hira Village आंबेगाव - Ambegaon | सत्यनारायण जस बामणाच रोप ह्याच्या परसादाला लागे सव्वाशेर तुप satyanārāyaṇa jasa bāmaṇāca rōpa hyācyā parasādālā lāgē savvāśēra tupa | ✎ Satyanarayan*, you are an incarnation of a Brahman For his prasad*, I take a kilo and a quarter of ghee* ▷ Satyanarayan (जस) of_Brahmins (रोप) ▷ (ह्याच्या)(परसादाला)(लागे)(सव्वाशेर)(तुप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[34] id = 69044 ✓ गर्दाळे हिरा - Gardale Hira Village आंबेगाव - Ambegaon | सत्यनारायण जसा सत्याचा सागर पंचामृताला लाग मधीची घागर satyanārāyaṇa jasā satyācā sāgara pañcāmṛtālā lāga madhīcī ghāgara | ✎ Satyanarayan is the ocean of goodness For Panchamrut*, a vesselful of honey is required ▷ Satyanarayan (जसा)(सत्याचा)(सागर) ▷ (पंचामृताला)(लाग)(मधीची)(घागर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[35] id = 69045 ✓ साबळे सुगंधा - Sable Sugandha Village दुधावरे - Dudhavre | सत्यनारायण देव हाये बामणीयाची बुध याच्या परसादाला सव्वाशेर लाग दुध satyanārāyaṇa dēva hāyē bāmaṇīyācī budha yācyā parasādālā savvāśēra lāga dudha | ✎ God Satyanarayan* has the intelligence of a Brahman For his prasad*, a kilo and a quarter of milk is required ▷ Satyanarayan (देव)(हाये)(बामणीयाची)(बुध) ▷ Of_his_place (परसादाला)(सव्वाशेर)(लाग) milk | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[36] id = 69046 ✓ साबळे सुगंधा - Sable Sugandha Village दुधावरे - Dudhavre | सत्यनारायण देवु आहे बामणी याचा थवा याच्या परसादाला सव्वाशेर लाग रवा satyanārāyaṇa dēvu āhē bāmaṇī yācā thavā yācyā parasādālā savvāśēra lāga ravā | ✎ For Satyanarayan* puja*, hosts of brahmans are there For his prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ Satyanarayan (देवु)(आहे)(बामणी)(याचा)(थवा) ▷ Of_his_place (परसादाला)(सव्वाशेर)(लाग)(रवा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[37] id = 79555 ✓ चोरघे संता - Chorage Santa Village निवे - Nive | सत्यनारायणाची पोथी लावावी शेतावरी दह्याच तिर्थ देवा शाईच्या हातावरी satyanārāyaṇācī pōthī lāvāvī śētāvarī dahyāca tirtha dēvā śāīcyā hātāvarī | ✎ The reading of Satyanarayan*’s Pothi* should be done in the fields Give the sacred curds to the whole village (as prasad*) ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (लावावी)(शेतावरी) ▷ (दह्याच)(तिर्थ)(देवा)(शाईच्या)(हातावरी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[38] id = 80175 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari | देवामध्ये देव सत्यनारायण रुप याच्या प्रसादाला लागलं सव्वाशेर तुप dēvāmadhyē dēva satyanārāyaṇa rupa yācyā prasādālā lāgalaṁ savvāśēra tupa | ✎ Satyanarayan, you are the most handsome among gods For his prasad*, a kilo and a quarter of ghee* is required ▷ (देवामध्ये)(देव) Satyanarayan form ▷ Of_his_place (प्रसादाला)(लागलं)(सव्वाशेर)(तुप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[39] id = 80176 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari | देवामधी देव सत्यनारायण बाळ यांच्या प्रसादाला लागत सव्वाशेर केळ dēvāmadhī dēva satyanārāyaṇa bāḷa yāñcyā prasādālā lāgata savvāśēra kēḷa | ✎ Among all gods, Satyanarayan is in the form of a child For his prasad*, a kilo and a quarter of bananas are needed ▷ (देवामधी)(देव) Satyanarayan son ▷ (यांच्या)(प्रसादाला)(लागत)(सव्वाशेर) did | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[40] id = 80483 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | सत्यनारायणाची पोथी ऐकली जाता जाता मला प्रसाद दिला होता satyanārāyaṇācī pōthī aikalī jātā jātā malā prasāda dilā hōtā | ✎ I heard Satyanarayan*’s Pothi* while I was passing from there They had given me prasad* ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (ऐकली) class class ▷ (मला)(प्रसाद)(दिला)(होता) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[41] id = 80484 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | पोथीमधी पोथी सत्यनारायणाची पोथी वाण्याची कलावंती प्रसादाला उभी होती pōthīmadhī pōthī satyanārāyaṇācī pōthī vāṇyācī kalāvantī prasādālā ubhī hōtī | ✎ Amongst all pothis, Satyanarayan*’s Pothi* is the greatest Sadhu* vani*’s Kalavanti (characters from the Pothi*) was standing for Darshan* ▷ (पोथीमधी) pothi (सत्यनारायणाची) pothi ▷ (वाण्याची)(कलावंती)(प्रसादाला) standing (होती) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[42] id = 83832 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Village सातारा - Satara | पुजेच्या प्रसादाची मला खावे वाटते पोळी पोटीची बाळ माझं पुजे बसली चाफेकळी pujēcyā prasādācī malā khāvē vāṭatē pōḷī pōṭīcī bāḷa mājhaṁ pujē basalī cāphēkaḷī | ✎ I feel like eating the flattened bread from the prasad* of the puja* My own beautiful children are sitting down for puja* ▷ (पुजेच्या)(प्रसादाची)(मला)(खावे)(वाटते)(पोळी) ▷ (पोटीची) son (माझं)(पुजे) sitting (चाफेकळी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[43] id = 90357 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | देवामधी देव सत्यनारायण रुप सत्यनारायणाच्या दर्शनाला देते सव्वाशेर तुप dēvāmadhī dēva satyanārāyaṇa rupa satyanārāyaṇācyā darśanālā dētē savvāśēra tupa | ✎ Among all gods, Satyanarayan, you are most handsome I give a kilo and a quarter of ghee* for his darshan* ▷ (देवामधी)(देव) Satyanarayan form ▷ (सत्यनारायणाच्या)(दर्शनाला) give (सव्वाशेर)(तुप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[44] id = 90358 ✓ लांडे सखू - Lande Sakhu Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | देवामधी देव सत्यनारायण खरा त्यांच्या दर्शनाला देते सव्वाशेर गरा dēvāmadhī dēva satyanārāyaṇa kharā tyāñcyā darśanālā dētē savvāśēra garā | ✎ Among all gods, Satyanarayan is the true one For his darshan*, I give a kilo and a quarter of semolina ▷ (देवामधी)(देव) Satyanarayan (खरा) ▷ (त्यांच्या)(दर्शनाला) give (सव्वाशेर)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[45] id = 90382 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | पंधरा महिने मी तर बसले खेटुन देवा शंकराचा दिला परसाद वाटुन pandharā mahinē mī tara basalē khēṭuna dēvā śaṅkarācā dilā parasāda vāṭuna | ✎ For fifteen months, I was sitting in the crowd God Shankar’s prasad* was distributed amongst all ▷ (पंधरा)(महिने) I wires (बसले)(खेटुन) ▷ (देवा)(शंकराचा)(दिला)(परसाद)(वाटुन) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[46] id = 90383 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | सत्यनारायण ब्राम्हणाच हृदय तुझ्या प्रसादाला लागे सव्वाशेर दुध satyanārāyaṇa brāmhaṇāca hṛadaya tujhyā prasādālā lāgē savvāśēra dudha | ✎ Satyanarayan* has the heart of a Brahman For his prasad*, a kilo and a quarter of milk is required ▷ Satyanarayan (ब्राम्हणाच)(हृदय) ▷ Your (प्रसादाला)(लागे)(सव्वाशेर) milk | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[47] id = 90384 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | सत्यनारायण कुण्या मावलीचा हिरा त्याच्या प्रसादाला पिठीसाखर लागे गरा satyanārāyaṇa kuṇyā māvalīcā hirā tyācyā prasādālā piṭhīsākhara lāgē garā | ✎ Satyanarayan is the jewel of some mother For his prasad*, castor sugar and semolina is required ▷ Satyanarayan (कुण्या)(मावलीचा)(हिरा) ▷ (त्याच्या)(प्रसादाला)(पिठीसाखर)(लागे)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[48] id = 97641 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायण झाल अकरा विठ्ठलाची पोथी सव्वा शेर घेते साखर्या mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhāla akarā viṭhṭhalācī pōthī savvā śēra ghētē sākharyā | ✎ In my house, there have been eleven Satyanarayan* pujas* For Vitthal*’s Pothi*, a kilo and a quarter of sugar is required (for prasad*) ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झाल)(अकरा) ▷ Of_Vitthal pothi (सव्वा)(शेर)(घेते)(साखर्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[49] id = 97645 ✓ ग्रँम पार्वतीबाई - Gram Parvatibai Village नित्रुड - Nitrud | माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायण झाले सात गवळणीचा माझ्या हाये प्रसादामधी हात mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē sāta gavaḷaṇīcā mājhyā hāyē prasādāmadhī hāta | ✎ In my house, there have been seven Satyanarayan* pujas* My daughter has participated in making prasad* ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan become (सात) ▷ (गवळणीचा) my (हाये)(प्रसादामधी) hand | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[50] id = 97646 ✓ ग्रँम पार्वतीबाई - Gram Parvatibai Village नित्रुड - Nitrud | सत्यनारायण तुझा खाऊशी वाट खाऊ केळीच्या पानावरी जेवला माझा भाऊ satyanārāyaṇa tujhā khāūśī vāṭa khāū kēḷīcyā pānāvarī jēvalā mājhā bhāū | ✎ Satyanarayan*, I felt like eating your prasad* My brother ate his meal on a banana leaf ▷ Satyanarayan your (खाऊशी)(वाट)(खाऊ) ▷ (केळीच्या)(पानावरी)(जेवला) my brother | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[51] id = 98423 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | सत्य नारायण तु ब्राम्हणाचा चाकर तुझ्या प्रसादाला लागे सव्वाशेर साखर satya nārāyaṇa tu brāmhaṇācā cākara tujhyā prasādālā lāgē savvāśēra sākhara | ✎ Satyanarayan*, you are the servant of a Brahman For his prasad*, a kilo and a quarter of sugar is required ▷ (सत्य)(नारायण) you (ब्राम्हणाचा)(चाकर) ▷ Your (प्रसादाला)(लागे)(सव्वाशेर)(साखर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[52] id = 98424 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon | शंकराच्या राऊळात प्रसादाला झाली रात आठ सत्यनारायण आठ महिन्याचे आठ śaṅkarācyā rāūḷāta prasādālā jhālī rāta āṭha satyanārāyaṇa āṭha mahinyācē āṭha | ✎ In Shankar’s temple, it was almost night time for prasad* Eight Satyanarayan* pujas*, one in each month for eight months ▷ (शंकराच्या)(राऊळात)(प्रसादाला) has_come (रात) ▷ Eight Satyanarayan eight monthly eight | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[53] id = 98615 ✓ सावंत अलका - Sawant Alka Village पाळु - Palu | सत्यनारायण आहे बामणाच रुप याच्या ग प्रसादाला सव्वाशेर लाग तुप satyanārāyaṇa āhē bāmaṇāca rupa yācyā ga prasādālā savvāśēra lāga tupa | ✎ Satyanarayan, you are an incarnatoin of a Brahman* For his prasad*, a kilo and a quarter of ghee* is required ▷ Satyanarayan (आहे) of_Brahmins form ▷ Of_his_place * (प्रसादाला)(सव्वाशेर)(लाग)(तुप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[54] id = 98617 ✓ सावंत अलका - Sawant Alka Village पाळु - Palu | सत्यनाराणाया आहे सत्वाचा खरा याच्या प्रसादाला सव्वाशेर लाग गरा satyanārāṇāyā āhē satvācā kharā yācyā prasādālā savvāśēra lāga garā | ✎ Satyanarayan, you always support the truth For his prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ (सत्यनाराणाया)(आहे)(सत्वाचा)(खरा) ▷ Of_his_place (प्रसादाला)(सव्वाशेर)(लाग)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[55] id = 98659 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village पाळु - Palu | देव सत्यनारायण आहे सत्वाचा खरा याच्या ग प्रसादाला सव्वाशेर लाग गरा dēva satyanārāyaṇa āhē satvācā kharā yācyā ga prasādālā savvāśēra lāga garā | ✎ Satyanarayan, you always support the truth For his prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ (देव) Satyanarayan (आहे)(सत्वाचा)(खरा) ▷ Of_his_place * (प्रसादाला)(सव्वाशेर)(लाग)(गरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[56] id = 98857 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले अकरा वल्ला नारळ खडी साखरा सव्वा देवाच्या प्रसादाला satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē akarā vallā nāraḷa khaḍī sākharā savvā dēvācyā prasādālā | ✎ In my house, there have been eleven Satyanarayan* pujas* Tender coconut and a kilo and a quarter of lump sugar for God’s prasad* ▷ Satyanarayan my (घरी) become (अकरा) ▷ (वल्ला)(नारळ)(खडी)(साखरा)(सव्वा)(देवाच्या)(प्रसादाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[57] id = 47565 ✓ दिवटे पारु - Diwate Paru Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सत्यनारायणा तुझी पोथी माझ्या वाड्यात होती गावोगावीचे कुंभार परसादाला बोलावते satyanārāyaṇā tujhī pōthī mājhyā vāḍyāta hōtī gāvōgāvīcē kumbhāra parasādālā bōlāvatē | ✎ Satyanarayan* puja* and the reading of the Pothi*, I had in my house I had called Kumbhars* (potter caste) from nearby villages for prasad* ▷ Satyanarayan (तुझी) pothi my (वाड्यात)(होती) ▷ (गावोगावीचे)(कुंभार)(परसादाला)(बोलावते) | pas de traduction en français | ||||||||
|
[1] id = 15692 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | सत्यनारायण माझी आखुड लाव दोरी माझ्याई बाळाला वर्ष शंभर घाल पुरी satyanārāyaṇa mājhī ākhuḍa lāva dōrī mājhyāī bāḷālā varṣa śambhara ghāla purī | ✎ Satyanarayan*, let my life be short But give my son, a long life of hundred years ▷ Satyanarayan my (आखुड) put (दोरी) ▷ (माझ्याई)(बाळाला)(वर्ष)(शंभर)(घाल)(पुरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 15693 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta Village आडगाव - Adgaon | खाऊशी वाटला सत्येनारायणा तुझा रवा माझ्या ग बाळायाचा गोळा झाला गोतावळा khāūśī vāṭalā satyēnārāyaṇā tujhā ravā mājhyā ga bāḷāyācā gōḷā jhālā gōtāvaḷā | ✎ I felt like eating your semolina sweet (prasad*), Satyanarayan* My son’s friends’ circle has all gathered ▷ (खाऊशी)(वाटला)(सत्येनारायणा) your (रवा) ▷ My * (बाळायाचा)(गोळा)(झाला)(गोतावळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 97633 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले नऊ माझ्या बाईला बोलते चल पोथीला दोघे जाऊ satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē naū mājhyā bāīlā bōlatē cala pōthīlā dōghē jāū | ✎ I had nine Satyanarayan* pujas* in my house I tell my daughter, let’s go and listen to the Pothi* ▷ Satyanarayan my (घरी) become (नऊ) ▷ My (बाईला)(बोलते) let_us_go (पोथीला)(दोघे)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 15695 ✓ कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna Village दुधावरे - Dudhavre | माझ्या ओटीवरी साधु संताचा दिस मेळा माझ्या बाळाचा सुरत्याचा उच गळा mājhyā ōṭīvarī sādhu santācā disa mēḷā mājhyā bāḷācā suratyācā uca gaḷā | ✎ A group of Varkaris* is there on my verandah Surya, my son has a high pitch voice ▷ My (ओटीवरी)(साधु)(संताचा)(दिस)(मेळा) ▷ My (बाळाचा)(सुरत्याचा)(उच)(गळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 15696 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | बाळाच्या वाड्यामधी सत्यनारायण झाल तीन देवाच्या दर्शनाला काळी घोडी पिवळा जिन bāḷācyā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhāla tīna dēvācyā darśanālā kāḷī ghōḍī pivaḷā jina | ✎ There have been three Satyanarayan* pujas* in my son’s house For God’s Darshan*, a black mare with yellow saddle ▷ (बाळाच्या)(वाड्यामधी) Satyanarayan (झाल)(तीन) ▷ (देवाच्या)(दर्शनाला) Kali (घोडी)(पिवळा)(जिन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 15697 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | बाळाच्या वाड्यामधी सत्यनारायण झाल चार देवाच्या दर्शनाला राही रुखमीणी गुंफी हार bāḷācyā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhāla cāra dēvācyā darśanālā rāhī rukhamīṇī gumphī hāra | ✎ There were four Satyanarayan* pujas* in my son’s house For God’s Darshan*, Rahi and Rukhmini* are stringing garlands ▷ (बाळाच्या)(वाड्यामधी) Satyanarayan (झाल)(चार) ▷ (देवाच्या)(दर्शनाला) stays (रुखमीणी)(गुंफी)(हार) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 15698 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | बाळाच्या वाड्यामंदी सत्यनारायण झाल पाच दर्शनाला आल तुम्हा दैवाच भाच bāḷācyā vāḍyāmandī satyanārāyaṇa jhāla pāca darśanālā āla tumhā daivāca bhāca | ✎ There were five Satyanarayan* pujas* in my son’s house For God’s Darshan*, your nephews had come ▷ (बाळाच्या)(वाड्यामंदी) Satyanarayan (झाल)(पाच) ▷ (दर्शनाला) here_comes (तुम्हा)(दैवाच)(भाच) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 15699 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | बाळाच्या वाड्यांमधी सत्यनारायण झाले सहा बाळाच्या सत्यनारायणाला केली आरास तुम्ही पहा bāḷācyā vāḍyāmmadhī satyanārāyaṇa jhālē sahā bāḷācyā satyanārāyaṇālā kēlī ārāsa tumhī pahā | ✎ There were six Satyanarayan* pujas* in my son’s house See what decoration has been done for my son’s Satyanarayan* ▷ (बाळाच्या)(वाड्यांमधी) Satyanarayan become (सहा) ▷ (बाळाच्या)(सत्यनारायणाला) shouted (आरास)(तुम्ही)(पहा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 15700 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | बाळच्या वाड्यामंदी सत्यनारायण झाल सात देवाच्या दर्शनाला समई जळ तिनशे साठ bāḷacyā vāḍyāmandī satyanārāyaṇa jhāla sāta dēvācyā darśanālā samaī jaḷa tinaśē sāṭha | ✎ There were seven Satyanarayan* pujas* in my son’s house Three hundred and sixty oil-lamps were burning for God’s Darshan* ▷ (बाळच्या)(वाड्यामंदी) Satyanarayan (झाल)(सात) ▷ (देवाच्या)(दर्शनाला)(समई)(जळ)(तिनशे) with | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 15701 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | बाळाच्या वाड्यामंदी सत्यनारायण झाल आठ राणी रुखमीण ही करती परीपाठ bāḷācyā vāḍyāmandī satyanārāyaṇa jhāla āṭha rāṇī rukhamīṇa hī karatī parīpāṭha | ✎ There were eight Satyanarayan* pujas* in my son’s house Rahi and Rukhmin* are regularly following the practice ▷ (बाळाच्या)(वाड्यामंदी) Satyanarayan (झाल) eight ▷ (राणी)(रुखमीण)(ही) asks_for (परीपाठ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 15702 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | बाळाच्या वाड्यामंदी सत्यनारायण झाल नऊ देवाच्या दर्शनाला येवढी आरास केली बहु bāḷācyā vāḍyāmandī satyanārāyaṇa jhāla naū dēvācyā darśanālā yēvaḍhī ārāsa kēlī bahu | ✎ There were nine Satyanarayan* pujas* in my son’s house What an elaborate decoration for God’s Darshan* ▷ (बाळाच्या)(वाड्यामंदी) Satyanarayan (झाल)(नऊ) ▷ (देवाच्या)(दर्शनाला)(येवढी)(आरास) shouted (बहु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 15703 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | बाळाच्या वाड्यामधी सत्यनारायण झाले दहा देवाच्या दर्शनाला बामण काशीचा बोलवा bāḷācyā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē dahā dēvācyā darśanālā bāmaṇa kāśīcā bōlavā | ✎ There were ten Satyanarayan* pujas* in my son’s house Call the Brahman from Kashi* for God’s Darshan* ▷ (बाळाच्या)(वाड्यामधी) Satyanarayan become (दहा) ▷ (देवाच्या)(दर्शनाला) Brahmin (काशीचा)(बोलवा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 15704 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | बाळाच्या वाड्यामंदी सत्यनारायण झाल लई दर्शनाला आली साधुवाण्याची कलुबाई bāḷācyā vāḍyāmandī satyanārāyaṇa jhāla laī darśanālā ālī sādhuvāṇyācī kalubāī | ✎ There were many Satyanarayan* pujas* in my son’s house Kalubai of Sadhuvani (reference to the characters in the Pothi*) had come for Darshan* ▷ (बाळाच्या)(वाड्यामंदी) Satyanarayan (झाल)(लई) ▷ (दर्शनाला) has_come (साधुवाण्याची)(कलुबाई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 15705 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | बाळाच्या वाड्यामंदी सत्यनारायण झाले किती दर्शनाला आली साधु वाण्याची लीलावती bāḷācyā vāḍyāmandī satyanārāyaṇa jhālē kitī darśanālā ālī sādhu vāṇyācī līlāvatī | ✎ How many Satyanarayan* pujas* have taken place in my son’s house Sadhuvani’s Lilavati (characters from the Pothi*) has come for Darshan* ▷ (बाळाच्या)(वाड्यामंदी) Satyanarayan become (किती) ▷ (दर्शनाला) has_come (साधु)(वाण्याची)(लीलावती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 38391 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सत्यनारायणा तुझा खाऊशी वाटला भात केळीच्या पानावरी जेवला रघुनाथ satyanārāyaṇā tujhā khāūśī vāṭalā bhāta kēḷīcyā pānāvarī jēvalā raghunātha | ✎ I felt like eating your rice (prasad*), Satyanarayan* Raghunath (son) had his meal on a banana leaf ▷ Satyanarayan your (खाऊशी)(वाटला)(भात) ▷ (केळीच्या)(पानावरी)(जेवला)(रघुनाथ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 38397 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सत्यनारायणा तुझ खाऊशी वाटल केळ केळीच्या पानावरी जेवल माझ बाळ satyanārāyaṇā tujha khāūśī vāṭala kēḷa kēḷīcyā pānāvarī jēvala mājha bāḷa | ✎ I felt like eating your banana (prasad*), Satyanarayan* My son had his meal on a banana leaf ▷ Satyanarayan your (खाऊशी)(वाटल) did ▷ (केळीच्या)(पानावरी)(जेवल) my son | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 97642 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | सत्यनारायण तुझ खाऊशी वाट केळ केळीच्या पानावरी जेवल माझ बाळ satyanārāyaṇa tujha khāūśī vāṭa kēḷa kēḷīcyā pānāvarī jēvala mājha bāḷa | ✎ I felt like eating your banana (prasad*), Satyanarayan* My son had his meal on a banana leaf ▷ Satyanarayan your (खाऊशी)(वाट) did ▷ (केळीच्या)(पानावरी)(जेवल) my son | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 57126 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | माझ्या ना वाड्यामधे सत्यनारायण झाले नऊ अंगी ना अवतर माझ्या बाळाच्या अंगी देऊ mājhyā nā vāḍyāmadhē satyanārāyaṇa jhālē naū aṅgī nā avatara mājhyā bāḷācyā aṅgī dēū | ✎ There were nine Satyanarayan* pujas* in my son’s house You take possession of my son’s body ▷ My * (वाड्यामधे) Satyanarayan become (नऊ) ▷ (अंगी) * (अवतर) my (बाळाच्या)(अंगी)(देऊ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 97632 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले दहावा तुम्ही माझ्या पुजेला राहावा satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē dahāvā tumhī mājhyā pujēlā rāhāvā | ✎ I had ten Satyanarayan* pujas* in my house You be there for my puja* ▷ Satyanarayan my (घरी) become (दहावा) ▷ (तुम्ही) my (पुजेला)(राहावा) | pas de traduction en français | ||||||
|
[1] id = 15707 ✓ शिंदे जबा - Shinde Jaba Village अजदे - Asde | नवस बोलले नवसा पडली लांबण सत्यनारायणा तुला मारवतीला बामण navasa bōlalē navasā paḍalī lāmbaṇa satyanārāyaṇā tulā māravatīlā bāmaṇa | ✎ I had made a vow, it is taking long to fulfil it Maruti* will come as Brahman for your puja* ▷ (नवस) says (नवसा)(पडली)(लांबण) ▷ Satyanarayan to_you (मारवतीला) Brahmin | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 15708 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon | सत्यनारायणाची पोथी कोण करीतो एकला आता माझ बाळ हाये पुत्राला भुकेला satyanārāyaṇācī pōthī kōṇa karītō ēkalā ātā mājha bāḷa hāyē putrālā bhukēlā | ✎ Who reads Satyanarayan*’s Pothi* alone Now, my son is longing for a son ▷ (सत्यनारायणाची) pothi who (करीतो)(एकला) ▷ (आता) my son (हाये)(पुत्राला)(भुकेला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 15709 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | दुबळ्या पणाला जीव माझा कावला बाळाला माझ्या सत्यनारायण पावला dubaḷyā paṇālā jīva mājhā kāvalā bāḷālā mājhyā satyanārāyaṇa pāvalā | ✎ My heart is tired of the poor situation Satyanarayan* fulfilled the vow of my son ▷ (दुबळ्या)(पणाला) life my (कावला) ▷ (बाळाला) my Satyanarayan (पावला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 15710 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde | सत्यनारायणाची पोथी स्वतः घालीन एकला ताईत ना बंधू माझा पोटी पुत्राला भुकेला satyanārāyaṇācī pōthī svataḥ ghālīna ēkalā tāīta nā bandhū mājhā pōṭī putrālā bhukēlā | ✎ He will do Satyanarayan* puja* and the reading of the Pothi* all by himself My dear brother is longing for a son ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (स्वतः)(घालीन)(एकला) ▷ (ताईत) * brother my (पोटी)(पुत्राला)(भुकेला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 41006 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | नवस बोलले नाही नवसाला कलले बाळाच्या नवस सत्यनारायण बोलले navasa bōlalē nāhī navasālā kalalē bāḷācyā navasa satyanārāyaṇa bōlalē | ✎ I made a vow, I did not bend before it I made a vow for my son, I shall do Satyanarayan* puja* for him ▷ (नवस) says not (नवसाला)(कलले) ▷ (बाळाच्या)(नवस) Satyanarayan says | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 67426 ✓ घावडे भिमा - Ghawde Bhima Village नाणेगाव - Nanegaon | सत्यनारायण बप्पा चार वरशाचे चार जाईच्या कळ्याचा गुंफिला चंद्रहार satyanārāyaṇa bappā cāra varaśācē cāra jāīcyā kaḷyācā gumphilā candrahāra | ✎ God Satyanarayan*’s puja* for four years, one each year A garland of jasmine was stringed (for God) ▷ Satyanarayan (बप्पा)(चार)(वरशाचे)(चार) ▷ (जाईच्या)(कळ्याचा)(गुंफिला)(चंद्रहार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 80485 ✓ सानप लक्ष्मीबाई - Sanap Lakshimibai Village कर्हे - Karhe | सत्यनारायणा मला सत्य सत्य पाव तुझ्या प्रसादाला बोलाविते सारा गाव satyanārāyaṇā malā satya satya pāva tujhyā prasādālā bōlāvitē sārā gāva | ✎ Satyanarayan*, truly bless me I shall invite the whole village for your prasad* ▷ Satyanarayan (मला)(सत्य)(सत्य)(पाव) ▷ Your (प्रसादाला)(बोलाविते)(सारा)(गाव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 80486 ✓ सानप लक्ष्मीबाई - Sanap Lakshimibai Village कर्हे - Karhe | न्हाऊन धुवुन दळी प्रसादाचे गहु मला पावल्यात सत्यनारायण देवु nhāūna dhuvuna daḷī prasādācē gahu malā pāvalyāta satyanārāyaṇa dēvu | ✎ I have a bath, then grind wheat for prasad* God Satyanarayan* has fulfilled my vow ▷ (न्हाऊन)(धुवुन)(दळी)(प्रसादाचे)(गहु) ▷ (मला)(पावल्यात) Satyanarayan (देवु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 92278 ✓ घावडे भिमा - Ghawde Bhima Village नाणेगाव - Nanegaon | सत्यनारायण बाप्पा पाच वरसाचे पाच कंबराला घुंगरमाळा राजा मारवती नाच satyanārāyaṇa bāppā pāca varasācē pāca kambarālā ghuṅgaramāḷā rājā māravatī nāca | ✎ Satyanarayan*’s puja* for, five years, one each year A chain with bells around the waist, King Maruti* is dancing ▷ Satyanarayan (बाप्पा)(पाच)(वरसाचे)(पाच) ▷ (कंबराला)(घुंगरमाळा) king Maruti (नाच) | pas de traduction en français | ||||
|