Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= B06-05-14a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
From Hoḷī to Pāḍvā / Raṅgpaṅcami
(39 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VI-5.14a, B:VI-5.14b, B:VI-5.14c, B:VI-5.14d, B:VI-5.14e, B:VI-5.14f

B:VI-5.14a (B06-05-14a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Raṅgpaṅcami / Brother-in-law

Cross-references:B:vi-5.13a ???
[1] id = 15557
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
पंचमीच्या दिवशी रंग काचईचा लाल
बंधु संगती मेव्हणा आला काल
pañcamīcyā divaśī raṅga kācīcā lāla
bandhu saṅgatī mēvhaṇā ālā kāla
no translation in English
▷ (पंचमीच्या)(दिवशी)(रंग)(काचईचा)(लाल)
▷  Brother (संगती) brother-in-law here_comes (काल)
pas de traduction en français
[2] id = 15558
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सणामधी सण सण शिमगा किती दंग
गवळण माझी बाई टाकी मेव्हण्यावर रंग
saṇāmadhī saṇa saṇa śimagā kitī daṅga
gavaḷaṇa mājhī bāī ṭākī mēvhaṇyāvara raṅga
no translation in English
▷ (सणामधी)(सण)(सण)(शिमगा)(किती)(दंग)
▷ (गवळण) my daughter (टाकी)(मेव्हण्यावर)(रंग)
pas de traduction en français
[3] id = 15559
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंचमी सणाला करते काचईचा रंग
मेव्हण्या बरोबरी बंधु हाये त्याच्या संग
pañcamī saṇālā karatē kācīcā raṅga
mēvhaṇyā barōbarī bandhu hāyē tyācyā saṅga
no translation in English
▷ (पंचमी)(सणाला)(करते)(काचईचा)(रंग)
▷ (मेव्हण्या)(बरोबरी) brother (हाये)(त्याच्या) with
pas de traduction en français
[4] id = 15560
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मेव्हण्या राजसानी रंग घेतला वाटीत
सांगते दाजी तुला उभी बंधुच्या दाटीत
mēvhaṇyā rājasānī raṅga ghētalā vāṭīta
sāṅgatē dājī tulā ubhī bandhucyā dāṭīta
no translation in English
▷ (मेव्हण्या)(राजसानी)(रंग)(घेतला)(वाटीत)
▷  I_tell (दाजी) to_you standing (बंधुच्या)(दाटीत)
pas de traduction en français
[5] id = 15561
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पंचमीच्या दिवशी नको गलीला उभा राहू
रंग ना टाकाईला हाये मेव्हण्यांचा डावू
pañcamīcyā divaśī nakō galīlā ubhā rāhū
raṅga nā ṭākāīlā hāyē mēvhaṇyāñcā ḍāvū
no translation in English
▷ (पंचमीच्या)(दिवशी) not (गलीला) standing (राहू)
▷ (रंग) * (टाकाईला)(हाये)(मेव्हण्यांचा)(डावू)
pas de traduction en français
[6] id = 15562
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रंगपंचमीच्या दिवशी रंग कर तू वाटीत
मैत्रीणीना सांग मेव्हणा बसला दाटीत
raṅgapañcamīcyā divaśī raṅga kara tū vāṭīta
maitrīṇīnā sāṅga mēvhaṇā basalā dāṭīta
no translation in English
▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी)(रंग) doing you (वाटीत)
▷ (मैत्रीणीना) with brother-in-law (बसला)(दाटीत)
pas de traduction en français
[7] id = 15563
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रंग पंचमीच्या दिवशी रंग करावा गुलालाच
उभी राहीली फौज तुझ्या मेव्हण्या दलालाच
raṅga pañcamīcyā divaśī raṅga karāvā gulālāca
ubhī rāhīlī phauja tujhyā mēvhaṇyā dalālāca
no translation in English
▷ (रंग)(पंचमीच्या)(दिवशी)(रंग)(करावा)(गुलालाच)
▷  Standing (राहीली)(फौज) your (मेव्हण्या)(दलालाच)
pas de traduction en français
[8] id = 15564
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रंगामधी रंग रंग हाये ना काचचा
बाईला सांगते मेव्हणा पराया जातीचा
raṅgāmadhī raṅga raṅga hāyē nā kācacā
bāīlā sāṅgatē mēvhaṇā parāyā jātīcā
no translation in English
▷ (रंगामधी)(रंग)(रंग)(हाये) * (काचचा)
▷ (बाईला) I_tell brother-in-law (पराया)(जातीचा)
pas de traduction en français
[9] id = 15565
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मेव्हण्यासाठी रंग करीते कुंकवाचा
माझ्या का गवळणीला जाच हाये बंधवाच
mēvhaṇyāsāṭhī raṅga karītē kuṅkavācā
mājhyā kā gavaḷaṇīlā jāca hāyē bandhavāca
no translation in English
▷ (मेव्हण्यासाठी)(रंग) I_prepare (कुंकवाचा)
▷  My (का)(गवळणीला)(जाच)(हाये)(बंधवाच)
pas de traduction en français
[10] id = 15566
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नाही मेव्हण गावात रंग पडला कुणावरी
गवळण माझी बाई झुरती मनामधी
nāhī mēvhaṇa gāvāta raṅga paḍalā kuṇāvarī
gavaḷaṇa mājhī bāī jhuratī manāmadhī
no translation in English
▷  Not brother-in-law (गावात)(रंग)(पडला)(कुणावरी)
▷ (गवळण) my daughter (झुरती)(मनामधी)
pas de traduction en français
[11] id = 15567
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रंगामधी रंग रंग करीते हळदी चुन्याचा
नको टाकू रंग मेव्हणा हाये ना पुण्याचा
raṅgāmadhī raṅga raṅga karītē haḷadī cunyācā
nakō ṭākū raṅga mēvhaṇā hāyē nā puṇyācā
no translation in English
▷ (रंगामधी)(रंग)(रंग) I_prepare turmeric (चुन्याचा)
▷  Not (टाकू)(रंग) brother-in-law (हाये) * (पुण्याचा)
pas de traduction en français
[12] id = 15568
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
रंगपंचमीच्या दिवशी करा मेव्हणी उघडी
सांगते बाई तुला आला मेव्हणा रंगाडी
raṅgapañcamīcyā divaśī karā mēvhaṇī ughaḍī
sāṅgatē bāī tulā ālā mēvhaṇā raṅgāḍī
no translation in English
▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी) doing (मेव्हणी)(उघडी)
▷  I_tell woman to_you here_comes brother-in-law (रंगाडी)
pas de traduction en français
[13] id = 15569
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंचमीच्या दिशी रंग अंगावर टाकीला
लवराचा गलास तिन मेव्हण्यावर फेकीला
pañcamīcyā diśī raṅga aṅgāvara ṭākīlā
lavarācā galāsa tina mēvhaṇyāvara phēkīlā
no translation in English
▷ (पंचमीच्या)(दिशी)(रंग)(अंगावर)(टाकीला)
▷ (लवराचा)(गलास)(तिन)(मेव्हण्यावर)(फेकीला)
pas de traduction en français
[14] id = 15570
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
रंगपंचमीच्या दिवशी रंग मेव्हणीवर टाकीला
माझ्या का गवळणीच्या भावानी देखीला
raṅgapañcamīcyā divaśī raṅga mēvhaṇīvara ṭākīlā
mājhyā kā gavaḷaṇīcyā bhāvānī dēkhīlā
no translation in English
▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी)(रंग)(मेव्हणीवर)(टाकीला)
▷  My (का)(गवळणीच्या)(भावानी)(देखीला)
pas de traduction en français
[15] id = 15571
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंचमीच्या दिवशी मेव्हणा आलाई थाटानी
दंबूईनी आला तो तर कोकणी घाटानी
pañcamīcyā divaśī mēvhaṇā ālāī thāṭānī
dambūīnī ālā tō tara kōkaṇī ghāṭānī
no translation in English
▷ (पंचमीच्या)(दिवशी) brother-in-law (आलाई)(थाटानी)
▷ (दंबूईनी) here_comes (तो) wires (कोकणी)(घाटानी)
pas de traduction en français
[16] id = 15572
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
पंचमीच्या दिवशी मी तर रंग केला
माझ्या का गवळणीचा मेव्हणा परईत गेला
pañcamīcyā divaśī mī tara raṅga kēlā
mājhyā kā gavaḷaṇīcā mēvhaṇā paraīta gēlā
no translation in English
▷ (पंचमीच्या)(दिवशी) I wires (रंग) did
▷  My (का)(गवळणीचा) brother-in-law (परईत) has_gone
pas de traduction en français
[17] id = 15573
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
पंचमीच्या दिवशी रंग करीते टणटणीचा
माझ्या का गवळणीचा मेव्हणा आलाय गोमाटीचा
pañcamīcyā divaśī raṅga karītē ṭaṇaṭaṇīcā
mājhyā kā gavaḷaṇīcā mēvhaṇā ālāya gōmāṭīcā
no translation in English
▷ (पंचमीच्या)(दिवशी)(रंग) I_prepare (टणटणीचा)
▷  My (का)(गवळणीचा) brother-in-law (आलाय)(गोमाटीचा)
pas de traduction en français
[18] id = 15574
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंचमीच्या दिवशी रंग करीते सालीचा
वाकड नको बोलू मेव्हणा आहे चालीचा
pañcamīcyā divaśī raṅga karītē sālīcā
vākaḍa nakō bōlū mēvhaṇā āhē cālīcā
no translation in English
▷ (पंचमीच्या)(दिवशी)(रंग) I_prepare (सालीचा)
▷ (वाकड) not (बोलू) brother-in-law (आहे)(चालीचा)
pas de traduction en français
[19] id = 15575
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रंगपंचमीच्या दिवशी रंग केलाई सालीचा
गवळणी माझ्या बाई आला मेव्हणा चालीचा
raṅgapañcamīcyā divaśī raṅga kēlāī sālīcā
gavaḷaṇī mājhyā bāī ālā mēvhaṇā cālīcā
no translation in English
▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी)(रंग)(केलाई)(सालीचा)
▷ (गवळणी) my woman here_comes brother-in-law (चालीचा)
pas de traduction en français
[20] id = 15576
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रंगपंचमीच्या दिवशी रंग करीते काप्याचा
मेव्हणा आला थोरल्या ग वाट्याचा
raṅgapañcamīcyā divaśī raṅga karītē kāpyācā
mēvhaṇā ālā thōralyā ga vāṭyācā
no translation in English
▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी)(रंग) I_prepare (काप्याचा)
▷  Brother-in-law here_comes (थोरल्या) * (वाट्याचा)
pas de traduction en français
[21] id = 15577
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
रंग मी केला सौरीच्या ग फुलाचा
गवळणीला रंग टाकीती मेव्हणा आला कणचा (कोणता)
raṅga mī kēlā saurīcyā ga phulācā
gavaḷaṇīlā raṅga ṭākītī mēvhaṇā ālā kaṇacā (kōṇatā)
no translation in English
▷ (रंग) I did (सौरीच्या) * (फुलाचा)
▷ (गवळणीला)(रंग)(टाकीती) brother-in-law here_comes (कणचा) ( (कोणता) )
pas de traduction en français
[22] id = 15578
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
पंचमीच्या दिवशी रंग करावा सालीचा
गवळणीचा माझ्या मेव्हणा आलाई चालीचा
pañcamīcyā divaśī raṅga karāvā sālīcā
gavaḷaṇīcā mājhyā mēvhaṇā ālāī cālīcā
no translation in English
▷ (पंचमीच्या)(दिवशी)(रंग)(करावा)(सालीचा)
▷ (गवळणीचा) my brother-in-law (आलाई)(चालीचा)
pas de traduction en français
[23] id = 15579
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सण शिमग्याच्या दिवशी रंग करावा हिरवा
गवळणी माझे बाई दाजी आला का हेरावा
saṇa śimagyācyā divaśī raṅga karāvā hiravā
gavaḷaṇī mājhē bāī dājī ālā kā hērāvā
no translation in English
▷ (सण)(शिमग्याच्या)(दिवशी)(रंग)(करावा)(हिरवा)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (दाजी) here_comes (का)(हेरावा)
pas de traduction en français
[24] id = 15580
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्या ना वाड्याला मेव्हणा आला घाई घाई
हाती रंगाच्या तांब्या उभी राहीली माझी बाई
mājhyā nā vāḍyālā mēvhaṇā ālā ghāī ghāī
hātī raṅgācyā tāmbyā ubhī rāhīlī mājhī bāī
no translation in English
▷  My * (वाड्याला) brother-in-law here_comes (घाई)(घाई)
▷ (हाती)(रंगाच्या)(तांब्या) standing (राहीली) my daughter
pas de traduction en français
[25] id = 15581
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
गवळण माझी बाई रंग करीती गुलालाची
सांगते बाई तुला गाडी मेव्हण्या दलालाची
gavaḷaṇa mājhī bāī raṅga karītī gulālācī
sāṅgatē bāī tulā gāḍī mēvhaṇyā dalālācī
no translation in English
▷ (गवळण) my daughter (रंग) asks_for (गुलालाची)
▷  I_tell woman to_you (गाडी)(मेव्हण्या)(दलालाची)
pas de traduction en français


B:VI-5.14b (B06-05-14b) - From Hoḷī to Pāḍvā / Raṅgpaṅcami / Daughter

[1] id = 15583
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
शिमगा झाला पंचम बाई आली
गवळण माझी राधा सासर्याला गेली
śimagā jhālā pañcama bāī ālī
gavaḷaṇa mājhī rādhā sāsaryālā gēlī
no translation in English
▷ (शिमगा)(झाला)(पंचम) goddess has_come
▷ (गवळण) my (राधा)(सासर्याला) went
pas de traduction en français
[2] id = 15584
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
शिमगा झाला आला पंचमीचा रंग
गवळण माझी राधा मनात झाली दंग
śimagā jhālā ālā pañcamīcā raṅga
gavaḷaṇa mājhī rādhā manāta jhālī daṅga
no translation in English
▷ (शिमगा)(झाला) here_comes (पंचमीचा)(रंग)
▷ (गवळण) my (राधा)(मनात) has_come (दंग)
pas de traduction en français
[3] id = 15585
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
पंचमीचा रंग रंग पडला कुणावरी
गवळण माझी राधा झुरती मनामधी
pañcamīcā raṅga raṅga paḍalā kuṇāvarī
gavaḷaṇa mājhī rādhā jhuratī manāmadhī
no translation in English
▷ (पंचमीचा)(रंग)(रंग)(पडला)(कुणावरी)
▷ (गवळण) my (राधा)(झुरती)(मनामधी)
pas de traduction en français
[4] id = 15586
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
गुढी उभरीते पाडव्याची पंचमीचा करते रंग
गवळण माझी राधा मनात झाली दंग
guḍhī ubharītē pāḍavyācī pañcamīcā karatē raṅga
gavaḷaṇa mājhī rādhā manāta jhālī daṅga
no translation in English
▷ (गुढी)(उभरीते)(पाडव्याची)(पंचमीचा)(करते)(रंग)
▷ (गवळण) my (राधा)(मनात) has_come (दंग)
pas de traduction en français
[5] id = 15587
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
शिमग्याचा सण करीते हातोपाती
गवळण माझी राधा रंग आणाया गेली होती
śimagyācā saṇa karītē hātōpātī
gavaḷaṇa mājhī rādhā raṅga āṇāyā gēlī hōtī
no translation in English
▷ (शिमग्याचा)(सण) I_prepare (हातोपाती)
▷ (गवळण) my (राधा)(रंग)(आणाया) went (होती)
pas de traduction en français


B:VI-5.14c (B06-05-14c) - From Hoḷī to Pāḍvā / Raṅgpaṅcami / Brother

[1] id = 15589
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रंगपंचमीच्या दिवशी रंग घेऊनी दाजी उभा
सांगते बाई तुला बंधु बिगर नाही शोभा
raṅgapañcamīcyā divaśī raṅga ghēūnī dājī ubhā
sāṅgatē bāī tulā bandhu bigara nāhī śōbhā
no translation in English
▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी)(रंग)(घेऊनी)(दाजी) standing
▷  I_tell woman to_you brother (बिगर) not (शोभा)
pas de traduction en français


B:VI-5.14d (B06-05-14d) - From Hoḷī to Pāḍvā / Raṅgpaṅcami / Sister’s children

[1] id = 15591
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रंगपंचमीच्या दिवशी गाडी आलीया फुलाची
लांबूनी बघते माझ्या बहिणीच्या मुलाची
raṅgapañcamīcyā divaśī gāḍī ālīyā phulācī
lāmbūnī baghatē mājhyā bahiṇīcyā mulācī
no translation in English
▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी)(गाडी)(आलीया)(फुलाची)
▷ (लांबूनी)(बघते) my (बहिणीच्या)(मुलाची)
pas de traduction en français
[2] id = 15592
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रंगपंचमीच्या दिवशी गाडी आली केळाची
लांबूनी बघते माझ्या बहिणीच्या बाळाची
raṅgapañcamīcyā divaśī gāḍī ālī kēḷācī
lāmbūnī baghatē mājhyā bahiṇīcyā bāḷācī
no translation in English
▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी)(गाडी) has_come (केळाची)
▷ (लांबूनी)(बघते) my (बहिणीच्या)(बाळाची)
pas de traduction en français


B:VI-5.14e (B06-05-14e) - From Hoḷī to Pāḍvā / Raṅgpaṅcami / Other relatives

[1] id = 15594
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रंगपंचमीच्या दिवशी गाडी बघाया तू धाव
आत ग बसली माझ्या बहिणीची जाव
raṅgapañcamīcyā divaśī gāḍī baghāyā tū dhāva
āta ga basalī mājhyā bahiṇīcī jāva
no translation in English
▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी)(गाडी)(बघाया) you (धाव)
▷ (आत) * sitting my (बहिणीची)(जाव)
pas de traduction en français
[2] id = 15595
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
रंगपंचमीच्या दिवशी रंगाला देते कुकु
जेवण वाढाया बाळाला हाये सखु
raṅgapañcamīcyā divaśī raṅgālā dētē kuku
jēvaṇa vāḍhāyā bāḷālā hāyē sakhu
no translation in English
▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी)(रंगाला) give kunku
▷ (जेवण)(वाढाया)(बाळाला)(हाये)(सखु)
pas de traduction en français
[3] id = 15596
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रंगपंचमीच्या दिवशी कोण खेळइतो खेळ
सांगते बाई तुला नणंद रंगाडीच बाळ
raṅgapañcamīcyā divaśī kōṇa khēḷitō khēḷa
sāṅgatē bāī tulā naṇanda raṅgāḍīca bāḷa
no translation in English
▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी) who (खेळइतो)(खेळ)
▷  I_tell woman to_you (नणंद)(रंगाडीच) son
pas de traduction en français
[4] id = 15597
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रंगपंचमीच्या दिवशी खेळ बघाया कुठ बसू
गाडीमदी येईल माझ्या बहिणीची सासू
raṅgapañcamīcyā divaśī khēḷa baghāyā kuṭha basū
gāḍīmadī yēīla mājhyā bahiṇīcī sāsū
no translation in English
▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी)(खेळ)(बघाया)(कुठ)(बसू)
▷ (गाडीमदी)(येईल) my (बहिणीची)(सासू)
pas de traduction en français
[5] id = 15598
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
पंचमीच्या दिवशी रंग काचईचा कर
रंग टाकाईला आली परायाची पोर
pañcamīcyā divaśī raṅga kācīcā kara
raṅga ṭākāīlā ālī parāyācī pōra
no translation in English
▷ (पंचमीच्या)(दिवशी)(रंग)(काचईचा) doing
▷ (रंग)(टाकाईला) has_come (परायाची)(पोर)
pas de traduction en français


B:VI-5.14f (B06-05-14f) - From Hoḷī to Pāḍvā / Raṅgpaṅcami / Son

[1] id = 38613
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शिमग्यापासूनी पाच दिवसानी पंचम
बाळाच्या अंगावर हायेत पाच शितोड
śimagyāpāsūnī pāca divasānī pañcama
bāḷācyā aṅgāvara hāyēta pāca śitōḍa
no translation in English
▷ (शिमग्यापासूनी)(पाच)(दिवसानी)(पंचम)
▷ (बाळाच्या)(अंगावर)(हायेत)(पाच)(शितोड)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother-in-law
  2. Daughter
  3. Brother
  4. Sister’s children
  5. Other relatives
  6. Son
⇑ Top of page ⇑