Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= B06-01-03b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed
(92 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VI-1.3b, B:VI-1.3c, B:VI-1.3d, B:VI-1.3e, B:VI-1.3f, B:VI-1.3g, B:VI-1.3h, B:VI-1.3i, B:VI-1.3j, B:VI-1.3k

B:VI-1.3b (B06-01-03b) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Leaves offered to god

[1] id = 12370
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाणीच माझ बाळ आंधी जाई कुळसुमीच्या घरी
वाणीच माझ बाळ मग चुलत्या पुतण्याच्या घरी
vāṇīca mājha bāḷa āndhī jāī kuḷasumīcyā gharī
vāṇīca mājha bāḷa maga culatyā putaṇyācyā gharī
My dear son, first he goes to the temple of the family deity
My dear son, then goes to the house of his uncle and cousins
▷ (वाणीच) my son (आंधी)(जाई)(कुळसुमीच्या)(घरी)
▷ (वाणीच) my son (मग)(चुलत्या)(पुतण्याच्या)(घरी)
pas de traduction en français
[2] id = 12371
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आपटा लुटीतो बाळ देवाच्या दारात
लहानया माझा वटा तान्हा खेळतो घरात
āpaṭā luṭītō bāḷa dēvācyā dārāta
lahānayā mājhā vaṭā tānhā khēḷatō gharāta
My son gives the leaves of apta* tree to the God in the temple
My front verandah is small, my child is playing inside the house
▷ (आपटा)(लुटीतो) son (देवाच्या)(दारात)
▷ (लहानया) my (वटा)(तान्हा)(खेळतो)(घरात)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[3] id = 12372
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सोनच लुटीतो बाळ देवाला पायरी
सांगते बाळा तुला संग बहिण सोइरी
sōnaca luṭītō bāḷa dēvālā pāyarī
sāṅgatē bāḷā tulā saṅga bahiṇa sōirī
My son offers sone*, keeps it on the steps of the temple
I tell you, my son, take your sister along
▷ (सोनच)(लुटीतो) son (देवाला)(पायरी)
▷  I_tell child to_you with sister (सोइरी)
pas de traduction en français
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[4] id = 12373
मरगळे गंगू - Margale Gangu
Village दासवे - Dasve
दसर्याच्या दिशी हाती खोबर्याची वाटी
वाणीच माझ बाळ आधी देवाला सोन वाटी
dasaryācyā diśī hātī khōbaryācī vāṭī
vāṇīca mājha bāḷa ādhī dēvālā sōna vāṭī
On Dassera* day, half of dry coconut shell in hand
My dear son first offers sone* to God
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(हाती)(खोबर्याची)(वाटी)
▷ (वाणीच) my son before (देवाला) gold (वाटी)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[5] id = 12374
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
डोईला मंदील हाये बाळाच्या खिडक्या दाट
सोन या लुटाईला बाळ देवळाच्या पायर्या चढ
ḍōīlā mandīla hāyē bāḷācyā khiḍakyā dāṭa
sōna yā luṭāīlā bāḷa dēvaḷācyā pāyaryā caḍha
My son wears a turban, there are many windows
My son climbs the steps of the temple to offer sone* (to God)
▷ (डोईला)(मंदील)(हाये)(बाळाच्या)(खिडक्या)(दाट)
▷  Gold (या)(लुटाईला) son (देवळाच्या)(पायर्या)(चढ)
pas de traduction en français
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[6] id = 12375
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहिल सोन घरच्या देवाला वाट
सांगते बाळा तुला मग गावात कर दाट
pahila sōna gharacyā dēvālā vāṭa
sāṅgatē bāḷā tulā maga gāvāta kara dāṭa
First, keep sone* in front of the idol of God at home
I tell you, my son, then give it to the people in the village
▷ (पहिल) gold of_house (देवाला)(वाट)
▷  I_tell child to_you (मग)(गावात) doing (दाट)
pas de traduction en français
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[7] id = 12376
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
दसर्याच्या दिवशी मी तर देवाला देते सोन
सयानला सांगयते तुझ्या संगती हाये कोण
dasaryācyā divaśī mī tara dēvālā dētē sōna
sayānalā sāṅgayatē tujhyā saṅgatī hāyē kōṇa
On Dassera* day, I offer sone* first to God
I ask my friend, who is this with you
▷ (दसर्याच्या)(दिवशी) I wires (देवाला) give gold
▷ (सयानला)(सांगयते) your (संगती)(हाये) who
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[8] id = 12377
उभे रखमा - Ubhe Rakhma
Village कोळवडे - Kolavade
दसर्याच्या दिवशी आपटयाखाली साया
सोन देऊनी मी तर पडते पाया
dasaryācyā divaśī āpaṭayākhālī sāyā
sōna dēūnī mī tara paḍatē pāyā
On Dassera* day, there is shade under apta* tree
I give sone* and then bow at the feet (of the person to whom I give sone*)
▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(आपटयाखाली)(साया)
▷  Gold (देऊनी) I wires (पडते)(पाया)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[9] id = 75316
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
नवोरोजाच नवरतन दहाव्या दिशीचा दसरा
दहाव्या दिशीचा दसरा अंबाबाई निघाली उशीरा
navōrōjāca navaratana dahāvyā diśīcā dasarā
dahāvyā diśīcā dasarā ambābāī nighālī uśīrā
Navaratra for nine days, Dassera* on the tenth
Dassera* on the tenth day, Ambabai (Goddess) left late
▷ (नवोरोजाच)(नवरतन)(दहाव्या)(दिशीचा)(दसरा)
▷ (दहाव्या)(दिशीचा)(दसरा)(अंबाबाई)(निघाली)(उशीरा)
pas de traduction en français
Dassera
[10] id = 105333
ढाकूळ इंदू - Dhakul Indu
Village जांबगाव - Jamgaon
दसर्याच्या दिशी काय आपट्या तुला मान
बंधुच्या आगोदर मी देवाला देते सोन
dasaryācyā diśī kāya āpaṭyā tulā māna
bandhucyā āgōdara mī dēvālā dētē sōna
On Dassera* day, what honour you have, you, apta* tree
Before my brother, I offer sone* to God
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) why (आपट्या) to_you (मान)
▷ (बंधुच्या)(आगोदर) I (देवाला) give gold
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[11] id = 98199
कुलकर्णी रमा - Kulkarni Rama
Village पुणतांबा - Puntamba
नऊ दिवस नवरात्र अंबा बसली न्हायाला
उशीर झाला शिंलगणाला जायाला
naū divasa navarātra ambā basalī nhāyālā
uśīra jhālā śinlagaṇālā jāyālā
Navaratra for nine days, Amba (Goddess) has sat down for bath
It is late for going to Shilangan*
▷ (नऊ)(दिवस)(नवरात्र)(अंबा) sitting (न्हायाला)
▷ (उशीर)(झाला)(शिंलगणाला)(जायाला)
pas de traduction en français
ShilanganThe crossing of the borders in pompous procession on the festival of Dassera
[12] id = 98198
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
नऊ दिसाच ग नवरत दहा दिसाचा ग दसरा
शिलंगण खेळाया आंबा निघाली उशीरा
naū disāca ga navarata dahā disācā ga dasarā
śilaṅgaṇa khēḷāyā āmbā nighālī uśīrā
Navaratra for nine days, Dassera* on the tenth
Dassera* on the tenth day, Amba (Goddess) left late
▷ (नऊ)(दिसाच) * (नवरत)(दहा)(दिसाचा) * (दसरा)
▷ (शिलंगण)(खेळाया)(आंबा)(निघाली)(उशीरा)
pas de traduction en français
Dassera


B:VI-1.3c (B06-01-03c) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Plucking branches

[1] id = 12379
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
आपट्याचा टाळा टाळा रवावा खोल खोल
वाणीच माझ बाळा दिप माळेत तेल घाल
āpaṭyācā ṭāḷā ṭāḷā ravāvā khōla khōla
vāṇīca mājha bāḷā dipa māḷēta tēla ghāla
A branch of apta* tree, plant it deep
My dear son, put oil in the stone pillar with lamps
▷ (आपट्याचा)(टाळा)(टाळा)(रवावा)(खोल)(खोल)
▷ (वाणीच) my son (दिप)(माळेत)(तेल)(घाल)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[2] id = 12380
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खांब ना रवाईला दर काढाया आणिकू
वाणीच माझ बाळ सोन लुटीते माणीकू
khāmba nā ravāīlā dara kāḍhāyā āṇikū
vāṇīca mājha bāḷa sōna luṭītē māṇīkū
Dig a vertical hole to fix a branch with apta* leaves
My dear son, Manik, offers sone* (to one and all)
▷ (खांब) * (रवाईला) door (काढाया)(आणिकू)
▷ (वाणीच) my son gold (लुटीते)(माणीकू)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[3] id = 12381
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी आपटा लुटीतो घरोघर
हाती ना घेतो बाळ सोन्यायाची टाळ
dasaryācyā diśī āpaṭā luṭītō gharōghara
hātī nā ghētō bāḷa sōnyāyācī ṭāḷa
On Dassera* day, he offers apta* leaves from house to house
My son carries a branch of sone* in his hand
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आपटा)(लुटीतो)(घरोघर)
▷ (हाती) * (घेतो) son (सोन्यायाची)(टाळ)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[4] id = 12382
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी दर काढाया खोल खोल
सांगते बाळा तुला टाळा रवाया गंगूमाळ
dasaryācyā diśī dara kāḍhāyā khōla khōla
sāṅgatē bāḷā tulā ṭāḷā ravāyā gaṅgūmāḷa
Dig a deep vertical hole on Dassera* day
I tell you, my son, Gangubai will fix the branch
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) door (काढाया)(खोल)(खोल)
▷  I_tell child to_you (टाळा)(रवाया)(गंगूमाळ)
pas de traduction en français
Dassera
[5] id = 12383
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी खांब टाकावा मधोमधी
आपटा लुटाईला बाळा माझ्याची झाली झोंबी
dasaryācyā diśī khāmba ṭākāvā madhōmadhī
āpaṭā luṭāīlā bāḷā mājhyācī jhālī jhōmbī
On Dassera* day, a branch with apta* leaves should be fixed in the middle
To offer leaves of apta* tree, my son had to struggle
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(खांब)(टाकावा)(मधोमधी)
▷ (आपटा)(लुटाईला) child (माझ्याची) has_come (झोंबी)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[6] id = 12384
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आपट्याचा खांब खांब लुटीला गंगमुख
बाळाला माझ्या माझ्या हौशाला शोभक
āpaṭyācā khāmba khāmba luṭīlā gaṅgamukha
bāḷālā mājhyā mājhyā hauśālā śōbhaka
Dig a deep vertical hole on Dassera* day
I tell you, my son, Gangubai will fix the branch
▷ (आपट्याचा)(खांब)(खांब)(लुटीला)(गंगमुख)
▷ (बाळाला) my my (हौशाला)(शोभक)
pas de traduction en français
Dassera
[7] id = 12385
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी बाळा तुम्ही खांब रवा
सोन या वाटताना बाळा राम राम घाला
dasaryācyā diśī bāḷā tumhī khāmba ravā
sōna yā vāṭatānā bāḷā rāma rāma ghālā
On Dassera* day, my son, you fix the branch with apta* leaves
While offering sone*, son, you bow to others
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) child (तुम्ही)(खांब)(रवा)
▷  Gold (या)(वाटताना) child Ram Ram (घाला)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other


B:VI-1.3d (B06-01-03d) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Leaves offered by son

[1] id = 12387
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी बाळ आलय घाईला
बाळ आलय घाईला सोन वाटत शाईला
dasaryācyā diśī bāḷa ālaya ghāīlā
bāḷa ālaya ghāīlā sōna vāṭata śāīlā
On Dassera* day, my son is in a hurry
My son is in a hurry, he offers sone* to the whole village
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) son (आलय)(घाईला)
▷  Son (आलय)(घाईला) gold (वाटत)(शाईला)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[2] id = 12388
दळवी शाहू - Dalvi Shahu
Village कोळवली - Kolawali
दसर्याच्या दिशी आपट्याखाली दाटी
आता ना माझा राघू सार्या शाहीला सोन वाटी
dasaryācyā diśī āpaṭyākhālī dāṭī
ātā nā mājhā rāghū sāryā śāhīlā sōna vāṭī
On Dassera* day, there is a crowd under apta* tree
Now my Raghu*, my son offers sone* to the whole village
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आपट्याखाली)(दाटी)
▷ (आता) * my (राघू)(सार्या)(शाहीला) gold (वाटी)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[3] id = 12389
सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta
Village शिळेश्वर - Shileshwar
दसर्याच्या दिशी आपट्या खाली दाटी
आता माझ बाळ सार्या शाहीला सोन वाटी
dasaryācyā diśī āpaṭyā khālī dāṭī
ātā mājha bāḷa sāryā śāhīlā sōna vāṭī
On Dassera* day, there is a crowd under apta* tree
Now my Raghu*, my son offers sone* to the whole village
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आपट्या)(खाली)(दाटी)
▷ (आता) my son (सार्या)(शाहीला) gold (वाटी)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[4] id = 12390
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी माझ्या साधूंची झाली दाटी
वाणीच माझ दिर समदया शाहीला सोन वाटी
dasaryācyā diśī mājhyā sādhūñcī jhālī dāṭī
vāṇīca mājha dira samadayā śāhīlā sōna vāṭī
On Dassera* day, there is a crowd of my relatives
My good brother-in-law offers sone* to the whole village
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (साधूंची) has_come (दाटी)
▷ (वाणीच) my (दिर)(समदया)(शाहीला) gold (वाटी)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[5] id = 12391
मरगळे गंगू - Margale Gangu
Village दासवे - Dasve
दसर्याचा सण हाये आटीकुटी
ताईत माझा राघु समदया शाहीला सोन वाटी
dasaryācā saṇa hāyē āṭīkuṭī
tāīta mājhā rāghu samadayā śāhīlā sōna vāṭī
The festival of Dassera* is full of joy
My dear son Raghu* offers sone* to the whole village
▷  Of_Dassera (सण)(हाये)(आटीकुटी)
▷ (ताईत) my (राघु)(समदया)(शाहीला) gold (वाटी)
pas de traduction en français
Dassera
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[6] id = 12392
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी काय आपटा लुटालुटी
वाणीच माझ बाळ समदया शाहीला सोन वाटी
dasaryācyā diśī kāya āpaṭā luṭāluṭī
vāṇīca mājha bāḷa samadayā śāhīlā sōna vāṭī
On Dassera* day, how many leaves of apta* are offered
My dear son offers sone* to the whole village
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) why (आपटा)(लुटालुटी)
▷ (वाणीच) my son (समदया)(शाहीला) gold (वाटी)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[7] id = 12393
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सोन वाटताना हाती आपट्याचा पाला
सोन शाहीला देऊनी बाळा राम राम घाला
sōna vāṭatānā hātī āpaṭyācā pālā
sōna śāhīlā dēūnī bāḷā rāma rāma ghālā
Leaves of apta* tree in hand as sone* to be offered
My son, offers sone* to the whole village and pay your respects
▷  Gold (वाटताना)(हाती)(आपट्याचा)(पाला)
▷  Gold (शाहीला)(देऊनी) child Ram Ram (घाला)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[8] id = 12394
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सोन या लुटता जाते शेताच्या बांधावरी
बाळ माझ लक्ष्मण समदया शाहीला वाटी मोडी
sōna yā luṭatā jātē śētācyā bāndhāvarī
bāḷa mājha lakṣmaṇa samadayā śāhīlā vāṭī mōḍī
For offering sone*, I go to the field bund
Lakshman, my son, offers sone* to the whole village
▷  Gold (या)(लुटता) am_going (शेताच्या)(बांधावरी)
▷  Son my Laksman (समदया)(शाहीला)(वाटी)(मोडी)
pas de traduction en français
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[9] id = 12395
दळवी शाहू - Dalvi Shahu
Village कोळवली - Kolawali
दसर्याच्या दिशी बंधू आफट्यावरी चढ
पुतळा माझा राघू सार्या शाहीला पाया पड
dasaryācyā diśī bandhū āphaṭyāvarī caḍha
putaḷā mājhā rāghū sāryā śāhīlā pāyā paḍa
On Dassera* day, my brother climbs the apta* tree
Raghu*, my handsome son, touches the feet of everyone in the village
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) brother (आफट्यावरी)(चढ)
▷ (पुतळा) my (राघू)(सार्या)(शाहीला)(पाया)(पड)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[10] id = 12396
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी माझ्या ताटात तूपरोटी
वाणीच माझ बाळ चुलत्या पुतण्याला सोन वाटी
dasaryācyā diśī mājhyā tāṭāta tūparōṭī
vāṇīca mājha bāḷa culatyā putaṇyālā sōna vāṭī
On Dassera* day, ghee* and flattened bread in my plate
My dear son, offers sone* to uncle and cousins
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (ताटात)(तूपरोटी)
▷ (वाणीच) my son (चुलत्या)(पुतण्याला) gold (वाटी)
pas de traduction en français
Dassera
gheeclarified butter
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[11] id = 12397
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
ताईत माझा राघू मंदिलाला जाळी
ताईत माझा राघू गेला मामाच्या आळी
tāīta mājhā rāghū mandilālā jāḷī
tāīta mājhā rāghū gēlā māmācyā āḷī
My Raghu*, my talisman, his turban has lace
My Raghu*, my talisman goes to his maternal uncle’s lane
▷ (ताईत) my (राघू)(मंदिलाला)(जाळी)
▷ (ताईत) my (राघू) has_gone of_maternal_uncle has_come
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[12] id = 12398
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी सोन लुटीत कोण कोण
वाणीच माझ बाळ भाच कडला तान्ह
dasaryācyā diśī sōna luṭīta kōṇa kōṇa
vāṇīca mājha bāḷa bhāca kaḍalā tānha
On Dassera* day, who offers sone*
My dear son, carrying his infant nephew, (offers sone*)
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) gold (लुटीत) who who
▷ (वाणीच) my son (भाच)(कडला)(तान्ह)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[13] id = 12399
सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta
Village शिळेश्वर - Shileshwar
दसर्याच्या दिशी मामभाच घोड्यावरी
उजेड पडतो आपट्याच्या झाडावरी
dasaryācyā diśī māmabhāca ghōḍyāvarī
ujēḍa paḍatō āpaṭyācyā jhāḍāvarī
On Dassera* day, uncle and nephew are going on horseback
Light falls on apta* tree
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(मामभाच) horse_back
▷ (उजेड) falls (आपट्याच्या)(झाडावरी)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[14] id = 12400
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
आपटा लुटाईला मामभाच घोड्यावरी
घातीला रामराम आपट्याच्या झाडावरी
āpaṭā luṭāīlā māmabhāca ghōḍyāvarī
ghātīlā rāmarāma āpaṭyācyā jhāḍāvarī
Uncle and nephew on horseback to offer leaves of apta*
They pay their respects to apta* tree
▷ (आपटा)(लुटाईला)(मामभाच) horse_back
▷ (घातीला)(रामराम)(आपट्याच्या)(झाडावरी)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[15] id = 12401
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी बाळ घेतो नारळ
बाळायाच्या संग सोन लुटीतो सोईर
dasaryācyā diśī bāḷa ghētō nāraḷa
bāḷāyācyā saṅga sōna luṭītō sōīra
On Dassera* day, my son takes a coconut
Along with my son, relatives offer sone*
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) son (घेतो)(नारळ)
▷ (बाळायाच्या) with gold (लुटीतो)(सोईर)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[16] id = 12402
मरगळे गंगू - Margale Gangu
Village दासवे - Dasve
दसर्याच्या दिशी हाती बाळाच्या खोबर
बाळायाच्या संग सोन लुटाया सोईर
dasaryācyā diśī hātī bāḷācyā khōbara
bāḷāyācyā saṅga sōna luṭāyā sōīra
On Dassera* day, my son has dry coconut in hand
Along with my son, relatives are there to offer sone*
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(हाती)(बाळाच्या)(खोबर)
▷ (बाळायाच्या) with gold (लुटाया)(सोईर)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[17] id = 12403
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
दसरा आला लवकरी माझ्या जिवाला चळवळ
दसरा आपल्या घरी सोन लुटाया लवकर पळ
dasarā ālā lavakarī mājhyā jivālā caḷavaḷa
dasarā āpalyā gharī sōna luṭāyā lavakara paḷa
Dassera* has come soon, I am restless
We have Dassera* at home, go, run, to offer sone*
▷ (दसरा) here_comes (लवकरी) my (जिवाला)(चळवळ)
▷ (दसरा)(आपल्या)(घरी) gold (लुटाया)(लवकर)(पळ)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[18] id = 12404
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी सोन लुट तू घरीदारी
सांगते बाळा तुला तुझ्या मैतरांची यईल स्वारी
dasaryācyā diśī sōna luṭa tū gharīdārī
sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā maitarāñcī yīla svārī
On Dassera* day, you offer sone* to all at home and outside
I tell you, my son, the team of your friends will invade soon
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) gold (लुट) you (घरीदारी)
▷  I_tell child to_you your (मैतरांची)(यईल)(स्वारी)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[19] id = 12405
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
दसर्याच्या दिशी रांगोळी काढते वाटीन
सांगते बाळा तुला सोन लुटी तू दाटीन
dasaryācyā diśī rāṅgōḷī kāḍhatē vāṭīna
sāṅgatē bāḷā tulā sōna luṭī tū dāṭīna
On Dassera* day, I draw rangoli* on the way
I tell you, my son, offer sone* to one and all in the crowd
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(रांगोळी)(काढते)(वाटीन)
▷  I_tell child to_you gold (लुटी) you (दाटीन)
pas de traduction en français
Dassera
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[20] id = 12406
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
आपट्याच्या पानाला आली किंमत सोन्यावाणी
तान्हा माझा राघू हाये मालक धन्यावाणी
āpaṭyācyā pānālā ālī kimmata sōnyāvāṇī
tānhā mājhā rāghū hāyē mālaka dhanyāvāṇī
Leaves of apta* tree have the price of gold (on Dassera* day)
My Raghu*, my little son, resembles my husband
▷ (आपट्याच्या)(पानाला) has_come (किंमत)(सोन्यावाणी)
▷ (तान्हा) my (राघू)(हाये)(मालक)(धन्यावाणी)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
Dassera
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[21] id = 12407
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आपट्याच्या पानाला आली किंमत सोन्यावाणी
बाळाला ववाळीतात माम्या भाच्या दोघीजणी
āpaṭyācyā pānālā ālī kimmata sōnyāvāṇī
bāḷālā vavāḷītāta māmyā bhācyā dōghījaṇī
Leaves of apta* tree have the price of gold (on Dassera* day)
Maternal aunt and niece, both wave the lamps in front my son
▷ (आपट्याच्या)(पानाला) has_come (किंमत)(सोन्यावाणी)
▷ (बाळाला)(ववाळीतात)(माम्या)(भाच्या)(दोघीजणी)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
Dassera
[22] id = 12408
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
आपट्याच्या पानाला आली सोन्याची किंमत
गजा या नाचायाला बाळ माझ्याची हिम्मत
āpaṭyācyā pānālā ālī sōnyācī kimmata
gajā yā nācāyālā bāḷa mājhyācī himmata
Leaves of apta* tree have the price of gold (on Dassera* day)
My son has the courage to take part in Gaja dance*
▷ (आपट्याच्या)(पानाला) has_come (सोन्याची)(किंमत)
▷ (गजा)(या)(नाचायाला) son (माझ्याची)(हिम्मत)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
Dassera
Gaja danceA traditional dance of Dhangars, the shepherd community, which they do on Dassera. It is an invocation to all Gods.
[23] id = 12409
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
दसर्याच्या दिशी मामा भाच घोड्यावरी
टाकीनीयत बाण आपट्याच्या झाडावरी
dasaryācyā diśī māmā bhāca ghōḍyāvarī
ṭākīnīyata bāṇa āpaṭyācyā jhāḍāvarī
On Dassera* day, maternal uncle and nephew, both on horseback
They shoot arrows on apta* tree
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) maternal_uncle (भाच) horse_back
▷ (टाकीनीयत)(बाण)(आपट्याच्या)(झाडावरी)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[24] id = 12410
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिवशी आपटा तारा तोडी
सांगते बाई तुला मामा भाच घोड्यावरी
dasaryācyā divaśī āpaṭā tārā tōḍī
sāṅgatē bāī tulā māmā bhāca ghōḍyāvarī
Tara, (my daughter) plucks the leaves of apta* tree on Dassera* day
I tell you, woman, maternal uncle and nephew, both are on horseback
▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(आपटा) wires (तोडी)
▷  I_tell woman to_you maternal_uncle (भाच) horse_back
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
Dassera
[25] id = 12411
उभे रखमा - Ubhe Rakhma
Village कोळवडे - Kolavade
दसर्याच्या दिवशी आपट्याची लुटालुटी
माझा ना बाळ सार्या मुलखाला देती भेटी
dasaryācyā divaśī āpaṭyācī luṭāluṭī
mājhā nā bāḷa sāryā mulakhālā dētī bhēṭī
On Dassera* day, leaves of apta* tree are offered to each other
My son goes around visiting the whole region
▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(आपट्याची)(लुटालुटी)
▷  My * son (सार्या)(मुलखाला)(देती)(भेटी)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[26] id = 12412
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
दसर्याच्या दिशी सोन तागडी काट्यायाला
आता ना माझ बाळ सुटी मारवाडी पेठयीला
dasaryācyā diśī sōna tāgaḍī kāṭyāyālā
ātā nā mājha bāḷa suṭī māravāḍī pēṭhayīlā
On Dassera* day, leaves of apta* tree are used for worshipping the balance
Now, my son is going to the Marwadi* locality
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) gold (तागडी)(काट्यायाला)
▷ (आता) * my son (सुटी)(मारवाडी)(पेठयीला)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
MarwadiMerchants
[27] id = 12413
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
दसर्याच्या दिशी आपट्याची लुटालुटी
आता माझ बाळ सार्या शाईला सोन वाटी
dasaryācyā diśī āpaṭyācī luṭāluṭī
ātā mājha bāḷa sāryā śāīlā sōna vāṭī
On Dassera* day, leaves of apta* tree are offered to each other
My dear son is offering sone* to the whole village
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आपट्याची)(लुटालुटी)
▷ (आता) my son (सार्या)(शाईला) gold (वाटी)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[28] id = 52612
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
दसर्याच्या दिवशी काई आपट्याखाली दाटी
वाणीचे बाळ माझे सर्व शाळेला सोन वाटी
dasaryācyā divaśī kāī āpaṭyākhālī dāṭī
vāṇīcē bāḷa mājhē sarva śāḷēlā sōna vāṭī
On Dassera* day, what a crowd under the apta* tree
My dear son is offering sone* to the whole school
▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(काई)(आपट्याखाली)(दाटी)
▷ (वाणीचे) son (माझे)(सर्व)(शाळेला) gold (वाटी)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other


B:VI-1.3e (B06-01-03e) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Offered by brother

[1] id = 12415
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
दसर्याच्या दिशी आपट्याखाली दाटी
हवशा माझा बंधू सर्व्या शाहीला सोन वाटी
dasaryācyā diśī āpaṭyākhālī dāṭī
havaśā mājhā bandhū sarvyā śāhīlā sōna vāṭī
On Dassera* day, there is a crowd under apta* tree
My enthusiastic brother offers sone* to the whole village
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आपट्याखाली)(दाटी)
▷ (हवशा) my brother (सर्व्या)(शाहीला) gold (वाटी)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[2] id = 12416
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
कड्या कपारीला आपट्या तुझी जाळी
शोधाया निघाला बंधू माझा वनमाळी
kaḍyā kapārīlā āpaṭyā tujhī jāḷī
śōdhāyā nighālā bandhū mājhā vanamāḷī
Apta* tree, your grove is on the cliff
Vanamali, my brother, has left to find where it is
▷ (कड्या)(कपारीला)(आपट्या)(तुझी)(जाळी)
▷ (शोधाया)(निघाला) brother my (वनमाळी)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[3] id = 12417
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ्या बंधवाला हाये सोन्याची आगत
माझ्या का बंधवाच्या भाचा कडवर रघुनाथ
mājhyā bandhavālā hāyē sōnyācī āgata
mājhyā kā bandhavācyā bhācā kaḍavara raghunātha
My brother has gold (apta* leaves) in plenty
My brother is carrying Raghunath, my nephew
▷  My (बंधवाला)(हाये)(सोन्याची)(आगत)
▷  My (का)(बंधवाच्या)(भाचा)(कडवर)(रघुनाथ)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[4] id = 12418
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दसर्याच्या दिशी हाये सोन्याची लुटालुटी
ताईत माझ्या राघू उभी बहिण तुझ्या पाठी
dasaryācyā diśī hāyē sōnyācī luṭāluṭī
tāīta mājhyā rāghū ubhī bahiṇa tujhyā pāṭhī
On Dassera* day, sone* is offered to each other
My Raghu*, my dear brother, your sister is behind you
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(हाये)(सोन्याची)(लुटालुटी)
▷ (ताईत) my (राघू) standing sister your (पाठी)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[5] id = 12419
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
दसर्याच्या दिशी सोन जाते वाटाया
एकटा माझा बंधू जाते त्याला भेटाया
dasaryācyā diśī sōna jātē vāṭāyā
ēkaṭā mājhā bandhū jātē tyālā bhēṭāyā
On Dassera* day, I go to offer sone*
My only brother, I go to meet him
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) gold am_going (वाटाया)
▷ (एकटा) my brother am_going (त्याला)(भेटाया)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[6] id = 12420
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
दसर्याच्या दिशी भाऊ भाच ना माझ दिर
आपट्याच्या ना खाली यानी शिंग्या केल्या थीर
dasaryācyā diśī bhāū bhāca nā mājha dira
āpaṭyācyā nā khālī yānī śiṅgyā kēlyā thīra
On Dassera* day, my brother, nephew and brother-in-law
Under apta* tree, they stopped their mares
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) brother (भाच) * my (दिर)
▷ (आपट्याच्या) * (खाली)(यानी)(शिंग्या)(केल्या)(थीर)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[7] id = 64900
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
दसर्याच्या दिवशी आपटा गेला लुटालुटी
नेनंता भाऊ माझा सारंगी घोडी पिटी
dasaryācyā divaśī āpaṭā gēlā luṭāluṭī
nēnantā bhāū mājhā sāraṅgī ghōḍī piṭī
On Dassera* day, leaves of apta* were offered
My younger brother was galloping on Sarangi* mare
▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(आपटा) has_gone (लुटालुटी)
▷  Younger brother my (सारंगी)(घोडी)(पिटी)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
SarangiThe name of a flower tree


B:VI-1.3f (B06-01-03f) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Offered by brother in law

[1] id = 12422
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
कड्या कपारीला आपट्या तुझ घर
शोधाया निघाला पहिलवान माझा दिर
kaḍyā kapārīlā āpaṭyā tujha ghara
śōdhāyā nighālā pahilavāna mājhā dira
Apta* tree, your home is on the cliffs
My gymnast brother-in-law, leaves to find where it is
▷ (कड्या)(कपारीला)(आपट्या) your house
▷ (शोधाया)(निघाला)(पहिलवान) my (दिर)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.


B:VI-1.3g (B06-01-03g) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Offered by sister’s son

[1] id = 12424
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी तुझ्या कडला कोण कोण
आपटा लुटीतो बाळ बहिणीच तान्ह
dasaryācyā diśī tujhyā kaḍalā kōṇa kōṇa
āpaṭā luṭītō bāḷa bahiṇīca tānha
On Dassera* day, who is on your waist
My sister’s baby is offering apta* leaves
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) your (कडला) who who
▷ (आपटा)(लुटीतो) son of_sister (तान्ह)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.


B:VI-1.3h (B06-01-03h) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Offered by daughter

[1] id = 12426
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दसर्याच्या दिशी माझा बाळ सोन लुटी
गवळण तान्हीबाई हाती तेलायाची वाटी
dasaryācyā diśī mājhā bāḷa sōna luṭī
gavaḷaṇa tānhībāī hātī tēlāyācī vāṭī
On Dassera* day, my son offers sone*
Tanhibai, my daughter has a bowl of oil in hand
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my son gold (लुटी)
▷ (गवळण)(तान्हीबाई)(हाती)(तेलायाची)(वाटी)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[2] id = 12427
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी काय अफाट लुटालुटी
गवळण माझी बाई सोनवाल्यांना साखर वाटी
dasaryācyā diśī kāya aphāṭa luṭāluṭī
gavaḷaṇa mājhī bāī sōnavālyānnā sākhara vāṭī
On Dassera* day, leaves of apta* tree are offered in abundance
My dear daughter offers sugar to all those offering sone*
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) why (अफाट)(लुटालुटी)
▷ (गवळण) my daughter (सोनवाल्यांना)(साखर)(वाटी)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[3] id = 12428
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
डोईला मंदील फिरक्या फिरक्याची बांधणी
गवळण माझी सोन लुटीती चांदणी
ḍōīlā mandīla phirakyā phirakyācī bāndhaṇī
gavaḷaṇa mājhī sōna luṭītī cāndaṇī
Turban on the head, the cloth is twisted and tied
My dear daughter offers sone* on the starry evening
▷ (डोईला)(मंदील)(फिरक्या)(फिरक्याची)(बांधणी)
▷ (गवळण) my gold (लुटीती)(चांदणी)
pas de traduction en français
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[4] id = 12429
मरगळे गंगू - Margale Gangu
Village दासवे - Dasve
दसर्याचा सण अटीकुटीला येईन
गवळण माझी सोन वाटाया जाईन
dasaryācā saṇa aṭīkuṭīlā yēīna
gavaḷaṇa mājhī sōna vāṭāyā jāīna
Festival of Dassera*, there is a great hustle and bustle
My daughter will go to offer sone*
▷  Of_Dassera (सण)(अटीकुटीला)(येईन)
▷ (गवळण) my gold (वाटाया)(जाईन)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other


B:VI-1.3i (B06-01-03i) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Offered by mother and son

[1] id = 12431
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी उभी आरती घेऊनी
वाणीच माझ बाळ हे ग आल सोन देऊनी
dasaryācyā diśī ubhī āratī ghēūnī
vāṇīca mājha bāḷa hē ga āla sōna dēūnī
On Dassera* day, I stand with Arati* in hand
My dear son, he has come back after offering sone*
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) standing Arati (घेऊनी)
▷ (वाणीच) my son (हे) * here_comes gold (देऊनी)
pas de traduction en français
Dassera
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[2] id = 12432
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दसर्याच्या दिशी माझ्या आरतीमधी फुल
वाणीच माझ बाळ हे तर अंगणी सोन खेळ
dasaryācyā diśī mājhyā āratīmadhī fula
vāṇīca mājha bāḷa hē tara aṅgaṇī sōna khēḷa
On Dassera* day, there is a flower in my Arati*
My dear son, he is offering sone* in the courtyard
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (आरतीमधी) flowers
▷ (वाणीच) my son (हे) wires (अंगणी) gold (खेळ)
pas de traduction en français
Dassera
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[3] id = 12433
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी माझ्या ताटामधी गुळ
सोन या लुटीतो कोण्या दशरथाच बाळ
dasaryācyā diśī mājhyā tāṭāmadhī guḷa
sōna yā luṭītō kōṇyā daśarathāca bāḷa
On Dassera* day, I have jaggery* in my plate
Some Dasarath’s son is offering sone*
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (ताटामधी)(गुळ)
▷  Gold (या)(लुटीतो)(कोण्या)(दशरथाच) son
pas de traduction en français
Dassera
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[4] id = 12434
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी माझ्या ताटामधी चोळी
वाणीच माझ बाळ सोन लुटी चहू आळी
dasaryācyā diśī mājhyā tāṭāmadhī cōḷī
vāṇīca mājha bāḷa sōna luṭī cahū āḷī
On Dassera* day, I have a blouse in my plate
My dear son, he offers sone* in all the lanes
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (ताटामधी) blouse
▷ (वाणीच) my son gold (लुटी)(चहू) has_come
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[5] id = 12435
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाणीच माझ बाळ सोन लुटीत भराभरा
सांगते बाळा तुला खाली वाकुनी पाया पडा
vāṇīca mājha bāḷa sōna luṭīta bharābharā
sāṅgatē bāḷā tulā khālī vākunī pāyā paḍā
My dear son is offering sone* hastily
I tell you, my son, bend down and touch the feet
▷ (वाणीच) my son gold (लुटीत)(भराभरा)
▷  I_tell child to_you (खाली)(वाकुनी)(पाया)(पडा)
pas de traduction en français
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[6] id = 12436
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दसर्याच्या दिशी हातात बाळा हाये आपट्याचा टाळा
वाणीच माझ बाळ खाली वाकुनी पाया पडा
dasaryācyā diśī hātāta bāḷā hāyē āpaṭyācā ṭāḷā
vāṇīca mājha bāḷa khālī vākunī pāyā paḍā
On Dassera* day, my son has a branch of apta* tree in hand
My dear son, bend down and touch the feet
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(हातात) child (हाये)(आपट्याचा)(टाळा)
▷ (वाणीच) my son (खाली)(वाकुनी)(पाया)(पडा)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[7] id = 12437
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाळा तुला आफटा लुटावा वाकुनी
सरवण बाळा अफटा लुटावा झोकुनी
sāṅgatē bāḷā tulā āphaṭā luṭāvā vākunī
saravaṇa bāḷā aphaṭā luṭāvā jhōkunī
I tell you, son, leaves of apta* tree should be offered courteously
Shravana, my son, apta* leaves should be offered in abundance
▷  I_tell child to_you (आफटा)(लुटावा)(वाकुनी)
▷ (सरवण) child (अफटा)(लुटावा)(झोकुनी)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[8] id = 12438
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दसर्याच्या दिशी मी तर करीते खीरभात
बाळ ग माझ्या सोन वाटीतो सार्या रात
dasaryācyā diśī mī tara karītē khīrabhāta
bāḷa ga mājhyā sōna vāṭītō sāryā rāta
On Dassera* day, I make rice and milk pudding
My son has been offering sone* all night
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) I wires I_prepare (खीरभात)
▷  Son * my gold (वाटीतो)(सार्या)(रात)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[9] id = 12439
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दसर्याच्या दिशी सोन लुटीतो घाईचा
ताईत माझा राघू पाया पडतो आईच्या
dasaryācyā diśī sōna luṭītō ghāīcā
tāīta mājhā rāghū pāyā paḍatō āīcyā
On Dassera* day, he offers sone* in great haste
My darling Raghu*, my son, touches his mother’s feet
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) gold (लुटीतो)(घाईचा)
▷ (ताईत) my (राघू)(पाया) falls (आईच्या)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[10] id = 12440
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
अफाटा लुटाया माझ्या जिवाला आवड
अंगणामधी उभा बाळ दिसत केवड
aphāṭā luṭāyā mājhyā jivālā āvaḍa
aṅgaṇāmadhī ubhā bāḷa disata kēvaḍa
I like very much to offer sone*
My son standing in the courtyard, just see how big he looks
▷ (अफाटा)(लुटाया) my (जिवाला)(आवड)
▷ (अंगणामधी) standing son (दिसत)(केवड)
pas de traduction en français
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[11] id = 12441
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी बाळा टोपीइला गोंडा
अफाटा लुटाईला बघा बाळाच्या माझा झेंडा
dasaryācyā diśī bāḷā ṭōpīilā gōṇḍā
aphāṭā luṭāīlā baghā bāḷācyā mājhā jhēṇḍā
On Dassera* day, my son’s cap has a tassel
To offer leaves of apta* tree, see how my son is in the forefront
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) child (टोपीइला)(गोंडा)
▷ (अफाटा)(लुटाईला)(बघा)(बाळाच्या) my (झेंडा)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[12] id = 12442
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी बाळा कानावर पटका
सोन या लुटाईला बाळ माझ्याईला चटका
dasaryācyā diśī bāḷā kānāvara paṭakā
sōna yā luṭāīlā bāḷa mājhyāīlā caṭakā
On Dassera* day, my son has the turban tied over his ear
My son has a longing to offer sone*
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) child (कानावर)(पटका)
▷  Gold (या)(लुटाईला) son (माझ्याईला)(चटका)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[13] id = 12443
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
डोईला बांधतो बाळ फिरक्याचा पटका
आपटा लुटाईला बाळ माझ्याला चटका
ḍōīlā bāndhatō bāḷa phirakyācā paṭakā
āpaṭā luṭāīlā bāḷa mājhyālā caṭakā
My son ties a twisted turban on his head
My son has a longing to offer sone*
▷ (डोईला)(बांधतो) son (फिरक्याचा)(पटका)
▷ (आपटा)(लुटाईला) son (माझ्याला)(चटका)
pas de traduction en français
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[14] id = 12444
मरगळे गंगू - Margale Gangu
Village दासवे - Dasve
दसर्याच्या दिशी काय चालली भेटाभेटी
सांगते बाई तुला हाये आपटा लुटालुट
dasaryācyā diśī kāya cālalī bhēṭābhēṭī
sāṅgatē bāī tulā hāyē āpaṭā luṭāluṭa
On Dassera* day, people are meeting each other
I tell you, woman, they are offering apta* leaves from the tree
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) why (चालली)(भेटाभेटी)
▷  I_tell woman to_you (हाये)(आपटा)(लुटालुट)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[15] id = 12445
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
दिवाळी पासूनी दसरा आहे लांब
बाळानी लुटीला आपट्या तुझा खांब
divāḷī pāsūnī dasarā āhē lāmba
bāḷānī luṭīlā āpaṭyā tujhā khāmba
From Diwali*, Dassera* is far away
My son has offered your leaves, apta* tree
▷ (दिवाळी)(पासूनी)(दसरा)(आहे)(लांब)
▷ (बाळानी)(लुटीला)(आपट्या) your (खांब)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[16] id = 12446
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
आपटा लुटाईला गेली आपट्याची आळी
बाळायानी माझ्या आपटा लुटला वनमाळी
āpaṭā luṭāīlā gēlī āpaṭyācī āḷī
bāḷāyānī mājhyā āpaṭā luṭalā vanamāḷī
For offering leaves from apta* tree, they went to apta* grove
My sons offered apta* leaves, a symbol of prosperity
▷ (आपटा)(लुटाईला) went (आपट्याची) has_come
▷ (बाळायानी) my (आपटा)(लुटला)(वनमाळी)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[17] id = 12447
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसरा दसरा वरसानी पसरला
वाणीच माझ बाळ सोन लुटाया घसरला
dasarā dasarā varasānī pasaralā
vāṇīca mājha bāḷa sōna luṭāyā ghasaralā
Dassera*, Dassera*, it comes after a year
My dear son has got carried away, offering apta* leaves
▷ (दसरा)(दसरा)(वरसानी)(पसरला)
▷ (वाणीच) my son gold (लुटाया)(घसरला)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[18] id = 12448
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
कार्तिक गेला आला दसरा दाटीत
दसर्याच्या दिशी बाळ सोन लुटीत
kārtika gēlā ālā dasarā dāṭīta
dasaryācyā diśī bāḷa sōna luṭīta
The month of Kartik is over, Dassera* has come in great haste
On Dassera* day, my son offers sone* (to all)
▷ (कार्तिक) has_gone here_comes (दसरा)(दाटीत)
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) son gold (लुटीत)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[19] id = 12449
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसरा दसरा मोठी जिवाला हवस
सोन या लुटताना बाळ दिसत घवस
dasarā dasarā mōṭhī jivālā havasa
sōna yā luṭatānā bāḷa disata ghavasa
Dassera*, Dassera*, I am very fond of Dassera*
My son, looks handsome while offering sone*
▷ (दसरा)(दसरा)(मोठी)(जिवाला)(हवस)
▷  Gold (या)(लुटताना) son (दिसत)(घवस)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[20] id = 12450
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सोनच लुटीताना सोन दहाव्या माळच
सांगते बाई तुला जड येतय बाळाच
sōnaca luṭītānā sōna dahāvyā māḷaca
sāṅgatē bāī tulā jaḍa yētaya bāḷāca
Dassera* comes on the tenth day (after Navaratri)
I tell you, woman, my son’s ornaments are on the way
▷ (सोनच)(लुटीताना) gold (दहाव्या)(माळच)
▷  I_tell woman to_you (जड)(येतय)(बाळाच)
pas de traduction en français
Dassera
[21] id = 12451
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उदया परवा दसरा बाळ ममईला गेल
सोन या लुटताना येवढ्या आईला रडू आल
udayā paravā dasarā bāḷa mamaīlā gēla
sōna yā luṭatānā yēvaḍhyā āīlā raḍū āla
Festival of Dassera* comes day after tomorrow, my son has gone to Mumbai
While offering sone*, mother had tears in her eyes
▷ (उदया)(परवा)(दसरा) son (ममईला) gone
▷  Gold (या)(लुटताना)(येवढ्या)(आईला)(रडू) here_comes
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[22] id = 12452
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वरसाच सण बाळ माझ पुण्याला
आई ना बोलती केवढ महतव सोन्याला
varasāca saṇa bāḷa mājha puṇyālā
āī nā bōlatī kēvaḍha mahatava sōnyālā
(Dassera*), Festival of the year, my son is in Pune
Mother says, what a great importance does sone* have (today)
▷ (वरसाच)(सण) son my (पुण्याला)
▷ (आई) * (बोलती)(केवढ)(महतव)(सोन्याला)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[23] id = 12453
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
दसर्याच्या दिशी सोन घेतो वाकुनी
बायकोला सोन बाळ देतो झोकूनी
dasaryācyā diśī sōna ghētō vākunī
bāyakōlā sōna bāḷa dētō jhōkūnī
On Dassera* day, he accepts sone* courteously
My son gives sone* in abundance to his wife
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) gold (घेतो)(वाकुनी)
▷ (बायकोला) gold son (देतो)(झोकूनी)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[24] id = 12454
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी गजर गुफीतो घरोघरी
वाणीच माझ बाळ सोन लुटाया लोकादारी
dasaryācyā diśī gajara guphītō gharōgharī
vāṇīca mājha bāḷa sōna luṭāyā lōkādārī
On Dassera* day, strings of flowers are made in every house
My dear son, goes to offer sone* to other people
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजर)(गुफीतो)(घरोघरी)
▷ (वाणीच) my son gold (लुटाया)(लोकादारी)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other


B:VI-1.3j (B06-01-03j) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Children play

[1] id = 12456
मरगळे गंगू - Margale Gangu
Village दासवे - Dasve
दसर्याच्या दिशी आपटा लुटाया झाला येळ
वाणीचा माझा बाळ बाळ देवयळी खेळ
dasaryācyā diśī āpaṭā luṭāyā jhālā yēḷa
vāṇīcā mājhā bāḷa bāḷa dēvayaḷī khēḷa
On Dassera* day, it was late for offering leaves of apta* tree
My dear son had gone to play in the temple
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आपटा)(लुटाया)(झाला)(येळ)
▷ (वाणीचा) my son son (देवयळी)(खेळ)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[2] id = 12457
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
आपटा तोडाया अापट्यावरी बाळ चंग
ताईत माझ्या राघू तुझ्या बाळ गावातली संग
āpaṭā tōḍāyā āpaṭyāvarī bāḷa caṅga
tāīta mājhyā rāghū tujhyā bāḷa gāvātalī saṅga
To pluck apta* leaves, my son climbs apta* tree
Raghu*, my darling son, along with children from your village
▷ (आपटा)(तोडाया)(अापट्यावरी) son (चंग)
▷ (ताईत) my (राघू) your son (गावातली) with
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[3] id = 12458
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
हाती कोईती घेऊनी गेला आपटा तोडाया
सोनच वाटाईला गेला मैतर जोडाईला
hātī kōītī ghēūnī gēlā āpaṭā tōḍāyā
sōnaca vāṭāīlā gēlā maitara jōḍāīlā
A sickle in hand, he went to lop branches of apta*
He went to offer sone* and make friends
▷ (हाती)(कोईती)(घेऊनी) has_gone (आपटा)(तोडाया)
▷ (सोनच)(वाटाईला) has_gone (मैतर)(जोडाईला)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[4] id = 12459
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आपटा लुटाया बाळ गावातली बरोबर
दसर्याचा दिशी आपटा लुटीतो खरोखर
āpaṭā luṭāyā bāḷa gāvātalī barōbara
dasaryācā diśī āpaṭā luṭītō kharōkhara
To offer apta* leaves, children from the village go togehter
On Dassera* day, my son really offers leaves of apta* tree
▷ (आपटा)(लुटाया) son (गावातली)(बरोबर)
▷  Of_Dassera (दिशी)(आपटा)(लुटीतो)(खरोखर)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
Dassera
[5] id = 12460
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सोनच लुटीताना सोन दहाव्या माळच
सोन या लुटाईला आल पंडीत आळीच
sōnaca luṭītānā sōna dahāvyā māḷaca
sōna yā luṭāīlā āla paṇḍīta āḷīca
While offering sone* on the tenth day, the day after Navaratra
All the prestigious people from the lane have come to offer sone*
▷ (सोनच)(लुटीताना) gold (दहाव्या)(माळच)
▷  Gold (या)(लुटाईला) here_comes (पंडीत)(आळीच)
pas de traduction en français
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[6] id = 12461
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी बाळ खेळत गलीला
सोन या लुटीताना आली फौज आळीला
dasaryācyā diśī bāḷa khēḷata galīlā
sōna yā luṭītānā ālī phauja āḷīlā
On Dassera* day, my son plays in the lane
To offer sone*, the whole gang of children from the lane comes
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) son (खेळत)(गलीला)
▷  Gold (या)(लुटीताना) has_come (फौज)(आळीला)
pas de traduction en français
Dassera
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[7] id = 12462
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी बाईच्या आरतीत आहे वाटी
वाटी ना उचलाया बाळ पडलायात झटी
dasaryācyā diśī bāīcyā āratīta āhē vāṭī
vāṭī nā ucalāyā bāḷa paḍalāyāta jhaṭī
Woman, on Dassera* day, there is a bowl (with prasad*) in the plate with Arati*
My son fights to pick the bowl
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(बाईच्या)(आरतीत)(आहे)(वाटी)
▷ (वाटी) * (उचलाया) son (पडलायात)(झटी)
pas de traduction en français
Dassera
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes


B:VI-1.3k (B06-01-03k) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Leaves offered by friends

[1] id = 12464
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
माझी ना मैतरीण सोन बांधती पुडीमधी
जवळ नाही माझ गाव जाईन एका उडीमधी
mājhī nā maitarīṇa sōna bāndhatī puḍīmadhī
javaḷa nāhī mājha gāva jāīna ēkā uḍīmadhī
My friend packs sone* in a piece of paper
My village is not near to go at one stretch
▷  My * (मैतरीण) gold (बांधती)(पुडीमधी)
▷ (जवळ) not my (गाव)(जाईन)(एका)(उडीमधी)
pas de traduction en français
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Leaves offered to god
  2. Plucking branches
  3. Leaves offered by son
  4. Offered by brother
  5. Offered by brother in law
  6. Offered by sister’s son
  7. Offered by daughter
  8. Offered by mother and son
  9. Children play
  10. Leaves offered by friends
⇑ Top of page ⇑