Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= B05-06-11d01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Village deities / Iñjāī / Vow / Accompanied by relatives
(7 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:V-6.11di, B:V-6.11dii

B:V-6.11di (B05-06-11d01) - Village deities / Iñjāī / Vow / Accompanied by relatives / While making a vow

[1] id = 11349
कोकरे भागू - Kokare Bhagu
Village ताम्हीणी - Tamhini
नवस करु गेले उभी राहिले पायरी
बंधुच्या नवसासाठी बहिण बोलवा सोयरी
navasa karu gēlē ubhī rāhilē pāyarī
bandhucyā navasāsāṭhī bahiṇa bōlavā sōyarī
no translation in English
▷ (नवस)(करु) has_gone standing (राहिले)(पायरी)
▷ (बंधुच्या)(नवसासाठी) sister (बोलवा)(सोयरी)
pas de traduction en français
[2] id = 11350
कोकरे भागू - Kokare Bhagu
Village ताम्हीणी - Tamhini
पोटीच्या पुतराला राजा माझा भुकेलेला
भरल्या सभमधी बाळ दिसतो सुकलेला
pōṭīcyā putarālā rājā mājhā bhukēlēlā
bharalyā sabhamadhī bāḷa disatō sukalēlā
no translation in English
▷ (पोटीच्या)(पुतराला) king my (भुकेलेला)
▷ (भरल्या)(सभमधी) son (दिसतो)(सुकलेला)
pas de traduction en français
[3] id = 11351
कोकरे भागू - Kokare Bhagu
Village ताम्हीणी - Tamhini
नवस करु गेले जोत्यावरी उभी राही
नवस बोलती लेकी संग माझी आई
navasa karu gēlē jōtyāvarī ubhī rāhī
navasa bōlatī lēkī saṅga mājhī āī
no translation in English
▷ (नवस)(करु) has_gone (जोत्यावरी) standing stays
▷ (नवस)(बोलती)(लेकी) with my (आई)
pas de traduction en français
[4] id = 11352
कोकरे भागू - Kokare Bhagu
Village ताम्हीणी - Tamhini
नवस करते जीव माझा व्यापला
पोटीना नाही पुत्र कंठ राजाचा सुकला
navasa karatē jīva mājhā vyāpalā
pōṭīnā nāhī putra kaṇṭha rājācā sukalā
no translation in English
▷ (नवस)(करते) life my (व्यापला)
▷ (पोटीना) not (पुत्र)(कंठ)(राजाचा)(सुकला)
pas de traduction en français


B:V-6.11dii (B05-06-11d02) - Village deities / Iñjāī / Vow / Accompanied by relatives / While fulfilling a vow

[1] id = 11354
कोकरे भागू - Kokare Bhagu
Village ताम्हीणी - Tamhini
इंझाइबाईच्या मी तर जाते जोत्याला
नवस फेडीते संग नेते पित्याला
iñjhāibāīcyā mī tara jātē jōtyālā
navasa phēḍītē saṅga nētē pityālā
no translation in English
▷ (इंझाइबाईच्या) I wires am_going (जोत्याला)
▷ (नवस)(फेडीते) with (नेते)(पित्याला)
pas de traduction en français
[2] id = 11355
कोकरे भागू - Kokare Bhagu
Village ताम्हीणी - Tamhini
नवस फेडाईला गेल्यात कोण कोण
सांगते बाई तुला लोका संग माझी सून
navasa phēḍāīlā gēlyāta kōṇa kōṇa
sāṅgatē bāī tulā lōkā saṅga mājhī sūna
no translation in English
▷ (नवस)(फेडाईला)(गेल्यात) who who
▷  I_tell woman to_you (लोका) with my (सून)
pas de traduction en français
[3] id = 11356
कोकरे भागू - Kokare Bhagu
Village ताम्हीणी - Tamhini
नवस करु गेले मी तर काढीते माग
बाळानाइला माझ्या पुत्र राजाईला साज
navasa karu gēlē mī tara kāḍhītē māga
bāḷānāilā mājhyā putra rājāīlā sāja
no translation in English
▷ (नवस)(करु) has_gone I wires (काढीते)(माग)
▷ (बाळानाइला) my (पुत्र)(राजाईला)(साज)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. While making a vow
  2. While fulfilling a vow