Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= A02-05-03p01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Labour / Grinding / Mother’s relation to son
(154 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
A:II-5.3pi, A:II-5.3pii, A:II-5.3piii, A:II-5.3piv, A:II-5.3pv, A:II-5.3pvi

A:II-5.3pi (A02-05-03p01) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Mother fondling her baby

[1] id = 7041
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जात्याना इसवरा तुझा नारंद फुटला
वाणीच माझ बाळ राघू मांडीचा उठला
jātyānā isavarā tujhā nāranda phuṭalā
vāṇīca mājha bāḷa rāghū māṇḍīcā uṭhalā
no translation in English
▷ (जात्याना)(इसवरा) your (नारंद)(फुटला)
▷ (वाणीच) my son (राघू)(मांडीचा)(उठला)
pas de traduction en français
[2] id = 7042
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दळताना माझ्या कंबरेला लाग कळ
तान्ह्या का माझ्या मांडीवरीला माग सर
daḷatānā mājhyā kambarēlā lāga kaḷa
tānhyā kā mājhyā māṇḍīvarīlā māga sara
no translation in English
▷ (दळताना) my (कंबरेला)(लाग)(कळ)
▷ (तान्ह्या)(का) my (मांडीवरीला)(माग)(सर)
pas de traduction en français
[3] id = 7043
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
तान्हा ना माझा राघू माझ्या मांडीवर झोपी गेला
दळता कांडताना मना मोठा शिण आला
tānhā nā mājhā rāghū mājhyā māṇḍīvara jhōpī gēlā
daḷatā kāṇḍatānā manā mōṭhā śiṇa ālā
no translation in English
▷ (तान्हा) * my (राघू) my (मांडीवर)(झोपी) has_gone
▷ (दळता)(कांडताना)(मना)(मोठा)(शिण) here_comes
pas de traduction en français
[4] id = 7044
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दळाण दळीते जुन जोंधळ नव गहू
वाणीच माझ बाळ कंच्या देशाला घेऊन जाऊ
daḷāṇa daḷītē juna jōndhaḷa nava gahū
vāṇīca mājha bāḷa kañcyā dēśālā ghēūna jāū
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(जुन)(जोंधळ)(नव)(गहू)
▷ (वाणीच) my son (कंच्या)(देशाला)(घेऊन)(जाऊ)
pas de traduction en français
[5] id = 7045
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
दळता कांडता मला दुपार झाली खरी
आता माझ बाळ बाळ भुकेल चंद्रहारी
daḷatā kāṇḍatā malā dupāra jhālī kharī
ātā mājha bāḷa bāḷa bhukēla candrahārī
no translation in English
▷ (दळता)(कांडता)(मला)(दुपार) has_come (खरी)
▷ (आता) my son son (भुकेल)(चंद्रहारी)
pas de traduction en français
[6] id = 7046
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
पाठच्या दळणाला जिवा माझ्याला आनंद
बाळ तान्ह माझ मांडी निजल गोविंद
pāṭhacyā daḷaṇālā jivā mājhyālā ānanda
bāḷa tānha mājha māṇḍī nijala gōvinda
no translation in English
▷ (पाठच्या)(दळणाला) life (माझ्याला)(आनंद)
▷  Son (तान्ह) my (मांडी)(निजल)(गोविंद)
pas de traduction en français
[7] id = 7047
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मी तर दळाण दळीते बाळ उशाला हसतो
बाळायाच बाळ पित्या माझा खेळवतो
mī tara daḷāṇa daḷītē bāḷa uśālā hasatō
bāḷāyāca bāḷa pityā mājhā khēḷavatō
no translation in English
▷  I wires (दळाण)(दळीते) son (उशाला)(हसतो)
▷ (बाळायाच) son (पित्या) my (खेळवतो)
pas de traduction en français
[8] id = 7048
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दळाण दळीते नाही कुणाचा सवडा
हाका मारी चुड्याला बाळ खेळवा लाडवा
daḷāṇa daḷītē nāhī kuṇācā savaḍā
hākā mārī cuḍyālā bāḷa khēḷavā lāḍavā
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते) not (कुणाचा)(सवडा)
▷ (हाका)(मारी)(चुड्याला) son (खेळवा)(लाडवा)
pas de traduction en français
[9] id = 7049
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सकाळी उठूनी मी तर बसले दळीत
हवशा माझा चुडा तान्ह्या बाळाला खेळवीत
sakāḷī uṭhūnī mī tara basalē daḷīta
havaśā mājhā cuḍā tānhyā bāḷālā khēḷavīta
no translation in English
▷  Morning (उठूनी) I wires (बसले)(दळीत)
▷ (हवशा) my (चुडा)(तान्ह्या)(बाळाला)(खेळवीत)
pas de traduction en français
[10] id = 7050
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाटच्या दळणाला शिण माझा उतरी
बाळ हालवुनी गाण म्हण चुडा माझा खेतरी
pāṭacyā daḷaṇālā śiṇa mājhā utarī
bāḷa hālavunī gāṇa mhaṇa cuḍā mājhā khētarī
no translation in English
▷ (पाटच्या)(दळणाला)(शिण) my (उतरी)
▷  Son (हालवुनी)(गाण)(म्हण)(चुडा) my (खेतरी)
pas de traduction en français
[11] id = 7051
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सकाळी उठूनी माझ दळाण नाही पूर
बाळायाच बाळ चुडा घेतो मांडीवर
sakāḷī uṭhūnī mājha daḷāṇa nāhī pūra
bāḷāyāca bāḷa cuḍā ghētō māṇḍīvara
no translation in English
▷  Morning (उठूनी) my (दळाण) not (पूर)
▷ (बाळायाच) son (चुडा)(घेतो)(मांडीवर)
pas de traduction en français
[12] id = 6717
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या दळणाचा आला उल्हास माझ्या मना
मपल्या बाळानासाठी ववी गाते मी भगवाना
pāṭhacyā daḷaṇācā ālā ulhāsa mājhyā manā
mapalyā bāḷānāsāṭhī vavī gātē mī bhagavānā
no translation in English
▷ (पाठच्या)(दळणाचा) here_comes (उल्हास) my (मना)
▷ (मपल्या)(बाळानासाठी)(ववी)(गाते) I (भगवाना)
pas de traduction en français
[13] id = 7053
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पीठ मी भरते घेते हातात कुचा
सांगते चुड्या राजा बाळ घेऊनी जरा नाचा
pīṭha mī bharatē ghētē hātāta kucā
sāṅgatē cuḍyā rājā bāḷa ghēūnī jarā nācā
no translation in English
▷ (पीठ) I (भरते)(घेते)(हातात)(कुचा)
▷  I_tell (चुड्या) king son (घेऊनी)(जरा)(नाचा)
pas de traduction en français
[14] id = 7054
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते चुड्या राजा पीठ भरुनी ठेवू दया
मला मोकळ होऊ दया मग बाळाला घेऊ दया
sāṅgatē cuḍyā rājā pīṭha bharunī ṭhēvū dayā
malā mōkaḷa hōū dayā maga bāḷālā ghēū dayā
no translation in English
▷  I_tell (चुड्या) king (पीठ)(भरुनी)(ठेवू)(दया)
▷ (मला)(मोकळ)(होऊ)(दया)(मग)(बाळाला)(घेऊ)(दया)
pas de traduction en français
[15] id = 7055
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सकाळी उठूनी माझ्या दळाणाचा नास
हात जोडूनी सांगते चुड्या घेऊनी त्याला बस
sakāḷī uṭhūnī mājhyā daḷāṇācā nāsa
hāta jōḍūnī sāṅgatē cuḍyā ghēūnī tyālā basa
no translation in English
▷  Morning (उठूनी) my (दळाणाचा)(नास)
▷  Hand (जोडूनी) I_tell (चुड्या)(घेऊनी)(त्याला)(बस)
pas de traduction en français
[16] id = 7056
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
हवशा माझा चुडा देतो घुंगुर हातात
पहाटेच्या दळणाला वैरण घालते जात्यात
havaśā mājhā cuḍā dētō ghuṅgura hātāta
pahāṭēcyā daḷaṇālā vairaṇa ghālatē jātyāta
no translation in English
▷ (हवशा) my (चुडा)(देतो)(घुंगुर)(हातात)
▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(वैरण)(घालते)(जात्यात)
pas de traduction en français
[17] id = 7057
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
राजस माझा चुडा हा ग हवा नाही घरी
मी बसले जात्यावर झाला खोळंबा खरोखरी
rājasa mājhā cuḍā hā ga havā nāhī gharī
mī basalē jātyāvara jhālā khōḷambā kharōkharī
no translation in English
▷ (राजस) my (चुडा)(हा) * (हवा) not (घरी)
▷  I (बसले)(जात्यावर)(झाला)(खोळंबा)(खरोखरी)
pas de traduction en français
[18] id = 7058
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सकाळी उठूनी मी तर लागते दळाईला
हाका मारते चुड्याला बाळ याव खेळवाया
sakāḷī uṭhūnī mī tara lāgatē daḷāīlā
hākā māratē cuḍyālā bāḷa yāva khēḷavāyā
no translation in English
▷  Morning (उठूनी) I wires (लागते)(दळाईला)
▷ (हाका)(मारते)(चुड्याला) son (याव)(खेळवाया)
pas de traduction en français
[19] id = 7059
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पहाटेच्या दळणाला जात हाये माझ मोठ
बाळायाचा बाळ खेळताना आनंद वाट
pahāṭēcyā daḷaṇālā jāta hāyē mājha mōṭha
bāḷāyācā bāḷa khēḷatānā ānanda vāṭa
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(दळणाला) class (हाये) my (मोठ)
▷ (बाळायाचा) son (खेळताना)(आनंद)(वाट)
pas de traduction en français
[20] id = 7060
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पहाटेच्या दळणाला जात हाये माझ मोठ
बाळायाच बाळ मी तर मांडीवर घेते डोक
pahāṭēcyā daḷaṇālā jāta hāyē mājha mōṭha
bāḷāyāca bāḷa mī tara māṇḍīvara ghētē ḍōka
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(दळणाला) class (हाये) my (मोठ)
▷ (बाळायाच) son I wires (मांडीवर)(घेते)(डोक)
pas de traduction en français
[21] id = 7061
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहाटेच दळण हाये आटला माझ्या घरी
बाळशाच बाळ डोक घेते मी मांडीवरी
pahāṭēca daḷaṇa hāyē āṭalā mājhyā gharī
bāḷaśāca bāḷa ḍōka ghētē mī māṇḍīvarī
no translation in English
▷ (पहाटेच)(दळण)(हाये)(आटला) my (घरी)
▷ (बाळशाच) son (डोक)(घेते) I (मांडीवरी)
pas de traduction en français
[22] id = 7062
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सकाळी उठूनी मी तर बसले दळीत
लोळत घोळत बाळ आलयी खेळत
sakāḷī uṭhūnī mī tara basalē daḷīta
lōḷata ghōḷata bāḷa ālayī khēḷata
no translation in English
▷  Morning (उठूनी) I wires (बसले)(दळीत)
▷ (लोळत)(घोळत) son (आलयी)(खेळत)
pas de traduction en français
[23] id = 7063
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पाटच्या दळणाला मी तर हातात धरी खुटा
खेळ बाळशाच बाळ मला आनंद झाला मोठा
pāṭacyā daḷaṇālā mī tara hātāta dharī khuṭā
khēḷa bāḷaśāca bāḷa malā ānanda jhālā mōṭhā
no translation in English
▷ (पाटच्या)(दळणाला) I wires (हातात)(धरी)(खुटा)
▷ (खेळ)(बाळशाच) son (मला)(आनंद)(झाला)(मोठा)
pas de traduction en français
[24] id = 7064
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दळाण दळीते नाही येत कटाळा
खेळत टाकला बाळ मनाचा मोकळा
daḷāṇa daḷītē nāhī yēta kaṭāḷā
khēḷata ṭākalā bāḷa manācā mōkaḷā
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते) not (येत)(कटाळा)
▷ (खेळत)(टाकला) son (मनाचा)(मोकळा)
pas de traduction en français
[25] id = 7065
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दळीता कांडताना नाही दळाण सुचत
नदार बाळावरी बाळ बसल हसत
daḷītā kāṇḍatānā nāhī daḷāṇa sucata
nadāra bāḷāvarī bāḷa basala hasata
no translation in English
▷ (दळीता)(कांडताना) not (दळाण)(सुचत)
▷ (नदार)(बाळावरी) son (बसल)(हसत)
pas de traduction en français
[26] id = 7066
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दळता कांडता बाळ घेते शेजारी
बाळाना ईला माझ्या टाळी ठोकीते दुरुनी
daḷatā kāṇḍatā bāḷa ghētē śējārī
bāḷānā īlā mājhyā ṭāḷī ṭhōkītē durunī
no translation in English
▷ (दळता)(कांडता) son (घेते)(शेजारी)
▷ (बाळाना)(ईला) my (टाळी)(ठोकीते)(दुरुनी)
pas de traduction en français
[27] id = 7067
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दळता कांडता शिण माझा उतरी
खेळत टाकाव बाळ माझ खेतरी
daḷatā kāṇḍatā śiṇa mājhā utarī
khēḷata ṭākāva bāḷa mājha khētarī
no translation in English
▷ (दळता)(कांडता)(शिण) my (उतरी)
▷ (खेळत)(टाकाव) son my (खेतरी)
pas de traduction en français
[28] id = 7068
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सकाळी उठूनी नाही दळाण माझ पुर
सारा ना माझा जीव जातो हा बाळावर
sakāḷī uṭhūnī nāhī daḷāṇa mājha pura
sārā nā mājhā jīva jātō hā bāḷāvara
no translation in English
▷  Morning (उठूनी) not (दळाण) my (पुर)
▷ (सारा) * my life goes (हा)(बाळावर)
pas de traduction en français
[29] id = 7069
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दळता कांडता माझ्या अंगाला येतो घाम
माझ्या ना कडला माझ्या खेळतो राजाराम
daḷatā kāṇḍatā mājhyā aṅgālā yētō ghāma
mājhyā nā kaḍalā mājhyā khēḷatō rājārāma
no translation in English
▷ (दळता)(कांडता) my (अंगाला)(येतो)(घाम)
▷  My * (कडला) my (खेळतो)(राजाराम)
pas de traduction en français
[30] id = 7070
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दळता कांडता खुटा हातात सुटला
वाणीच माझ तान्ह बाळ झोपत उठला
daḷatā kāṇḍatā khuṭā hātāta suṭalā
vāṇīca mājha tānha bāḷa jhōpata uṭhalā
no translation in English
▷ (दळता)(कांडता)(खुटा)(हातात)(सुटला)
▷ (वाणीच) my (तान्ह) son (झोपत)(उठला)
pas de traduction en français
[31] id = 7071
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दळता कांडता शिण दळणाचा आला
वाणीच माझा तान्हा बाळ खेळाया दूर गेला
daḷatā kāṇḍatā śiṇa daḷaṇācā ālā
vāṇīca mājhā tānhā bāḷa khēḷāyā dūra gēlā
no translation in English
▷ (दळता)(कांडता)(शिण)(दळणाचा) here_comes
▷ (वाणीच) my (तान्हा) son (खेळाया) far_away has_gone
pas de traduction en français
[32] id = 7072
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पहाटेच्या दळणाला उल्हास मला आला
बाळशाचा माझा बाळ खेळाया लागला
pahāṭēcyā daḷaṇālā ulhāsa malā ālā
bāḷaśācā mājhā bāḷa khēḷāyā lāgalā
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(उल्हास)(मला) here_comes
▷ (बाळशाचा) my son (खेळाया)(लागला)
pas de traduction en français
[33] id = 7073
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भरल्या घरामधी जात रवीते कोपर्याला
खेळत रांगत माझा बाळ तिथ आला
bharalyā gharāmadhī jāta ravītē kōparyālā
khēḷata rāṅgata mājhā bāḷa titha ālā
no translation in English
▷ (भरल्या)(घरामधी) class (रवीते)(कोपर्याला)
▷ (खेळत)(रांगत) my son (तिथ) here_comes
pas de traduction en français
[34] id = 7074
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दळाण दळीते माझ वाटीत लोटीत
वाणीच माझ बाळ दळण मुठीनी टाकीत
daḷāṇa daḷītē mājha vāṭīta lōṭīta
vāṇīca mājha bāḷa daḷaṇa muṭhīnī ṭākīta
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते) my (वाटीत)(लोटीत)
▷ (वाणीच) my son (दळण)(मुठीनी)(टाकीत)
pas de traduction en français
[35] id = 7075
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दळाण कांडण नाही होत बराबर
बाळनाइच्यावरी माझा सदा हाये घोर
daḷāṇa kāṇḍaṇa nāhī hōta barābara
bāḷanāicyāvarī mājhā sadā hāyē ghōra
no translation in English
▷ (दळाण)(कांडण) not (होत)(बराबर)
▷ (बाळनाइच्यावरी) my (सदा)(हाये)(घोर)
pas de traduction en français
[36] id = 7076
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दळाण कांडाण नाही होत बराबर
तान्ह्या का लेकरानी माझ भरल घर
daḷāṇa kāṇḍāṇa nāhī hōta barābara
tānhyā kā lēkarānī mājha bharala ghara
no translation in English
▷ (दळाण)(कांडाण) not (होत)(बराबर)
▷ (तान्ह्या)(का)(लेकरानी) my (भरल) house
pas de traduction en français
[37] id = 7077
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पाटची उठूनी मी तर लागले दळाया
थोरया माझ घर त्याना पुरना खेळाया
pāṭacī uṭhūnī mī tara lāgalē daḷāyā
thōrayā mājha ghara tyānā puranā khēḷāyā
no translation in English
▷ (पाटची)(उठूनी) I wires (लागले)(दळाया)
▷ (थोरया) my house (त्याना)(पुरना)(खेळाया)
pas de traduction en français
[38] id = 7078
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
दळाण दळताना बाळ माझ ग झोपी गेल
दळाण दळूनी पीठ साठ्याला माझ्या आल
daḷāṇa daḷatānā bāḷa mājha ga jhōpī gēla
daḷāṇa daḷūnī pīṭha sāṭhyālā mājhyā āla
no translation in English
▷ (दळाण)(दळताना) son my * (झोपी) gone
▷ (दळाण)(दळूनी)(पीठ)(साठ्याला) my here_comes
pas de traduction en français
[39] id = 7079
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सांगते बाई तुला रथ रामाचा येवढा
खेळतो मांडीवर बाळ माझा केवडा
sāṅgatē bāī tulā ratha rāmācā yēvaḍhā
khēḷatō māṇḍīvara bāḷa mājhā kēvaḍā
no translation in English
▷  I_tell woman to_you (रथ) of_Ram (येवढा)
▷ (खेळतो)(मांडीवर) son my (केवडा)
pas de traduction en français
[40] id = 7080
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सांगते बाई तुला खेळण्या खेळत
सकाळी उठूनी मी तर दळाण दळीत
sāṅgatē bāī tulā khēḷaṇyā khēḷata
sakāḷī uṭhūnī mī tara daḷāṇa daḷīta
no translation in English
▷  I_tell woman to_you (खेळण्या)(खेळत)
▷  Morning (उठूनी) I wires (दळाण)(दळीत)
pas de traduction en français
[41] id = 7081
शेडगे रमा - Shedge Rama
Village धामणवळ - DhamanOhol
सांगते बाई तुला पिठ भरुनी माझ झाल
उठना उठना ध्यान बाळाईच आल
sāṅgatē bāī tulā piṭha bharunī mājha jhāla
uṭhanā uṭhanā dhyāna bāḷāīca āla
no translation in English
▷  I_tell woman to_you (पिठ)(भरुनी) my (झाल)
▷ (उठना)(उठना) remembered (बाळाईच) here_comes
pas de traduction en français
[42] id = 7082
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शेजारीण बाई बोले दळण कुणी ग दळाल
माझ्या ग मांडीवर बाळ माझ ग झोपी गेल
śējārīṇa bāī bōlē daḷaṇa kuṇī ga daḷāla
mājhyā ga māṇḍīvara bāḷa mājha ga jhōpī gēla
no translation in English
▷ (शेजारीण) woman (बोले)(दळण)(कुणी) * (दळाल)
▷  My * (मांडीवर) son my * (झोपी) gone
pas de traduction en français
[43] id = 7083
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दळता कांडता पाळण्या लावा दोरी
पाळण्यापाशी मी उभी ठेवते पोरी
daḷatā kāṇḍatā pāḷaṇyā lāvā dōrī
pāḷaṇyāpāśī mī ubhī ṭhēvatē pōrī
no translation in English
▷ (दळता)(कांडता)(पाळण्या) put (दोरी)
▷ (पाळण्यापाशी) I standing (ठेवते)(पोरी)
pas de traduction en français
[44] id = 7084
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दळता कांडता पाळण्या मारी थाप
वाणीच बाळ माझ झोक्याखाली झाल गप
daḷatā kāṇḍatā pāḷaṇyā mārī thāpa
vāṇīca bāḷa mājha jhōkyākhālī jhāla gapa
no translation in English
▷ (दळता)(कांडता)(पाळण्या)(मारी)(थाप)
▷ (वाणीच) son my (झोक्याखाली)(झाल)(गप)
pas de traduction en français
[45] id = 7085
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पीठ भरुनी उठले आता करुं दे शाणकेर
गवळणे माझ्या बाई पाळण्याचा दोर धर
pīṭha bharunī uṭhalē ātā karuṁ dē śāṇakēra
gavaḷaṇē mājhyā bāī pāḷaṇyācā dōra dhara
no translation in English
▷ (पीठ)(भरुनी)(उठले)(आता)(करुं)(दे)(शाणकेर)
▷ (गवळणे) my woman (पाळण्याचा)(दोर)(धर)
pas de traduction en français
[46] id = 7086
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पाठच्या दळणाला वैरण घालते जात्यात
गवळणी माझे बाई बाळ घालवा पाळण्यात
pāṭhacyā daḷaṇālā vairaṇa ghālatē jātyāta
gavaḷaṇī mājhē bāī bāḷa ghālavā pāḷaṇyāta
no translation in English
▷ (पाठच्या)(दळणाला)(वैरण)(घालते)(जात्यात)
▷ (गवळणी)(माझे) woman child (घालवा)(पाळण्यात)
pas de traduction en français
[47] id = 7087
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाटच्या दळणाचा बाई झालई माझा खेळ
सकाळी उठूनी हाय पाळण्या माझ बाळ
pāṭacyā daḷaṇācā bāī jhālaī mājhā khēḷa
sakāḷī uṭhūnī hāya pāḷaṇyā mājha bāḷa
no translation in English
▷ (पाटच्या)(दळणाचा) woman (झालई) my (खेळ)
▷  Morning (उठूनी)(हाय)(पाळण्या) my son
pas de traduction en français
[48] id = 7088
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लाडक माझ बाळ जात्या शेजारी पाळणा लावा
जात्याच्या येढ्यामधी नाव घेऊनी गाण गावा
lāḍaka mājha bāḷa jātyā śējārī pāḷaṇā lāvā
jātyācyā yēḍhyāmadhī nāva ghēūnī gāṇa gāvā
no translation in English
▷ (लाडक) my son (जात्या)(शेजारी) cradle put
▷ (जात्याच्या)(येढ्यामधी)(नाव)(घेऊनी)(गाण)(गावा)
pas de traduction en français
[49] id = 7089
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दळणाचा येढा पाळण्याला घाली झोका
गवळणीला मपल्या जात थांबवूनी मारी हाका
daḷaṇācā yēḍhā pāḷaṇyālā ghālī jhōkā
gavaḷaṇīlā mapalyā jāta thāmbavūnī mārī hākā
no translation in English
▷ (दळणाचा)(येढा)(पाळण्याला)(घाली)(झोका)
▷ (गवळणीला)(मपल्या) class (थांबवूनी)(मारी)(हाका)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-5.3kxii (A02-05-03k12) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers son
A:II-5.3kxiii (A02-05-03k13) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sisters remember one another
[50] id = 7090
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सकाळी उठूनी मी तर लागले दळाईला
पाळणा हलवाया हाका माका मारते गवळणीला
sakāḷī uṭhūnī mī tara lāgalē daḷāīlā
pāḷaṇā halavāyā hākā mākā māratē gavaḷaṇīlā
no translation in English
▷  Morning (उठूनी) I wires (लागले)(दळाईला)
▷  Cradle (हलवाया)(हाका)(माका)(मारते)(गवळणीला)
pas de traduction en français
[51] id = 7091
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सांगते बाई तुला आता दळूनी पिठभर
सकाळी उठूनी या ग तान्ह्या बाळाची किरकिर
sāṅgatē bāī tulā ātā daḷūnī piṭhabhara
sakāḷī uṭhūnī yā ga tānhyā bāḷācī kirakira
no translation in English
▷  I_tell woman to_you (आता)(दळूनी)(पिठभर)
▷  Morning (उठूनी)(या) * (तान्ह्या)(बाळाची)(किरकिर)
pas de traduction en français
[52] id = 7092
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दळाण कांडाण माझ्या कामाचा झाला खोळ
पाळण्या ठेवील रडत माझ तान्ह बाळ
daḷāṇa kāṇḍāṇa mājhyā kāmācā jhālā khōḷa
pāḷaṇyā ṭhēvīla raḍata mājha tānha bāḷa
no translation in English
▷ (दळाण)(कांडाण) my (कामाचा)(झाला)(खोळ)
▷ (पाळण्या)(ठेवील)(रडत) my (तान्ह) son
pas de traduction en français
[53] id = 7093
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दळण दळीते तान्हा रडीतो बाहेरी
बाळ ना इला माझ्या करा दुधाची तयारी
daḷaṇa daḷītē tānhā raḍītō bāhērī
bāḷa nā ilā mājhyā karā dudhācī tayārī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(तान्हा)(रडीतो)(बाहेरी)
▷  Child * (इला) my doing (दुधाची)(तयारी)
pas de traduction en français
[54] id = 7094
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गवळण माझी पाळणा हालवती सारखा
नाहीना होत गप बाळ भुकला हालका
gavaḷaṇa mājhī pāḷaṇā hālavatī sārakhā
nāhīnā hōta gapa bāḷa bhukalā hālakā
no translation in English
▷ (गवळण) my cradle (हालवती)(सारखा)
▷ (नाहीना)(होत)(गप) son (भुकला)(हालका)
pas de traduction en français
[55] id = 7095
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दळता कांडता बाळ रडूनी नका देऊ
सांगते बाई तुला बाळ पाळण्यामधी ठेवू
daḷatā kāṇḍatā bāḷa raḍūnī nakā dēū
sāṅgatē bāī tulā bāḷa pāḷaṇyāmadhī ṭhēvū
no translation in English
▷ (दळता)(कांडता) son (रडूनी)(नका)(देऊ)
▷  I_tell woman to_you son (पाळण्यामधी)(ठेवू)
pas de traduction en français
[56] id = 7096
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दळता दळता शिण डोक्याइला चढ
तान्हा का माझा राघू हा तर पाळण्यात रड
daḷatā daḷatā śiṇa ḍōkyāilā caḍha
tānhā kā mājhā rāghū hā tara pāḷaṇyāta raḍa
no translation in English
▷ (दळता)(दळता)(शिण)(डोक्याइला)(चढ)
▷ (तान्हा)(का) my (राघू)(हा) wires (पाळण्यात)(रड)
pas de traduction en français
[57] id = 7097
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दळण दळीते नाही पडत साठा
खवळूनी बोल हा तर उठयला खोटा
daḷaṇa daḷītē nāhī paḍata sāṭhā
khavaḷūnī bōla hā tara uṭhayalā khōṭā
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते) not (पडत) with
▷ (खवळूनी) says (हा) wires (उठयला)(खोटा)
pas de traduction en français
[58] id = 7098
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दळाण दळीते नाही झाल माझ पुर
सांगते बाळा तुला माझ खसायाच घर
daḷāṇa daḷītē nāhī jhāla mājha pura
sāṅgatē bāḷā tulā mājha khasāyāca ghara
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते) not (झाल) my (पुर)
▷  I_tell child to_you my (खसायाच) house
pas de traduction en français
[59] id = 7099
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दळाण दळीते मी तर पायली एका मांडी
रडात माझा तान्हा पाळणा लावी दांडी
daḷāṇa daḷītē mī tara pāyalī ēkā māṇḍī
raḍāta mājhā tānhā pāḷaṇā lāvī dāṇḍī
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते) I wires (पायली)(एका)(मांडी)
▷ (रडात) my (तान्हा) cradle (लावी)(दांडी)
pas de traduction en français
[60] id = 7100
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दळता कांडता मला कामाईचा चळ
तान्हा का माझा राघू माझ्या उशाईला खेळ
daḷatā kāṇḍatā malā kāmāīcā caḷa
tānhā kā mājhā rāghū mājhyā uśāīlā khēḷa
no translation in English
▷ (दळता)(कांडता)(मला)(कामाईचा) let_us_go
▷ (तान्हा)(का) my (राघू) my (उशाईला)(खेळ)
pas de traduction en français
[61] id = 7101
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
उगवला सुकदेव दळणाची झाली येळ
अंगाण भरुनी तान्ह्या बाला माझ्या खेळ
ugavalā sukadēva daḷaṇācī jhālī yēḷa
aṅgāṇa bharunī tānhyā bālā mājhyā khēḷa
no translation in English
▷ (उगवला)(सुकदेव)(दळणाची) has_come (येळ)
▷ (अंगाण)(भरुनी)(तान्ह्या) child my (खेळ)
pas de traduction en français
[62] id = 7102
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
पाठच्या दळणाची माझ्या जिवाला उल्हास
ताईत माझा राघु हिरा मांडीवर घवस
pāṭhacyā daḷaṇācī mājhyā jivālā ulhāsa
tāīta mājhā rāghu hirā māṇḍīvara ghavasa
no translation in English
▷ (पाठच्या)(दळणाची) my (जिवाला)(उल्हास)
▷ (ताईत) my (राघु)(हिरा)(मांडीवर)(घवस)
pas de traduction en français
[63] id = 7103
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
जात ना वढीते मी तर दळीते थांबूनी
बाळाला देते झोका मी तर देते लांबूनी
jāta nā vaḍhītē mī tara daḷītē thāmbūnī
bāḷālā dētē jhōkā mī tara dētē lāmbūnī
no translation in English
▷  Class * (वढीते) I wires (दळीते)(थांबूनी)
▷ (बाळाला) give (झोका) I wires give (लांबूनी)
pas de traduction en français
[64] id = 7104
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
जात ना वढीते मी तर दळीते थांबूनी
पाळण्या ठेवीते बाळ झोका देते मी लांबूनी
jāta nā vaḍhītē mī tara daḷītē thāmbūnī
pāḷaṇyā ṭhēvītē bāḷa jhōkā dētē mī lāmbūnī
no translation in English
▷  Class * (वढीते) I wires (दळीते)(थांबूनी)
▷ (पाळण्या)(ठेवीते) son (झोका) give I (लांबूनी)
pas de traduction en français
[65] id = 7105
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
दळता कांडता चोळी भिजूनी पदर वला
दळता कांडता माझा तान्हा आडवा आला
daḷatā kāṇḍatā cōḷī bhijūnī padara valā
daḷatā kāṇḍatā mājhā tānhā āḍavā ālā
no translation in English
▷ (दळता)(कांडता) blouse (भिजूनी)(पदर)(वला)
▷ (दळता)(कांडता) my (तान्हा)(आडवा) here_comes
pas de traduction en français
[66] id = 7106
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जात ना वढताना कंठ माझा सुकला
वाणीच माझ बाळ बाळ माडीचा उठला
jāta nā vaḍhatānā kaṇṭha mājhā sukalā
vāṇīca mājha bāḷa bāḷa māḍīcā uṭhalā
no translation in English
▷  Class * (वढताना)(कंठ) my (सुकला)
▷ (वाणीच) my son son (माडीचा)(उठला)
pas de traduction en français
[67] id = 111903
घोरपडे यमुनाबाई - Ghorpade Yamuna
Village शेंदुरजणा घाट - Shendurzana Ghat
गहु काढीले दळाले कणगी वळ जनाबाई
माहा रागु गेले गुरु युध्द पुरते गोसावी
gahu kāḍhīlē daḷālē kaṇagī vaḷa janābāī
māhā rāgu gēlē guru yudhda puratē gōsāvī
no translation in English
▷ (गहु)(काढीले)(दळाले)(कणगी)(वळ)(जनाबाई)
▷ (माहा)(रागु) has_gone (गुरु)(युध्द)(पुरते)(गोसावी)
pas de traduction en français
[68] id = 111904
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
बारीक दळ गोरी शीदा चावडी जायाचा
माझे बया तुझ बाळ नव वकील व्हायाच
bārīka daḷa gōrī śīdā cāvaḍī jāyācā
mājhē bayā tujha bāḷa nava vakīla vhāyāca
no translation in English
▷ (बारीक)(दळ)(गोरी)(शीदा)(चावडी)(जायाचा)
▷ (माझे)(बया) your son (नव)(वकील)(व्हायाच)
pas de traduction en français


A:II-5.3pii (A02-05-03p02) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Mother cares for his food

Cross-references:D:X-1.1a (D10-01-01a) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Grinding flour for meals
[1] id = 7108
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बारीक दळणाची याची भाकर येली गेली
वाणीच्या बाळासाठी मी तर बेगीन जलदी केली
bārīka daḷaṇācī yācī bhākara yēlī gēlī
vāṇīcyā bāḷāsāṭhī mī tara bēgīna jaladī kēlī
no translation in English
▷ (बारीक)(दळणाची)(याची)(भाकर)(येली) went
▷ (वाणीच्या)(बाळासाठी) I wires (बेगीन)(जलदी) shouted
pas de traduction en français
[2] id = 7109
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बारीक दळणाची याची भाकर येती मऊ
वाणीचा माझ्या बाळा चतुरा बेगी जेऊ
bārīka daḷaṇācī yācī bhākara yētī maū
vāṇīcā mājhyā bāḷā caturā bēgī jēū
no translation in English
▷ (बारीक)(दळणाची)(याची)(भाकर)(येती)(मऊ)
▷ (वाणीचा) my child (चतुरा)(बेगी)(जेऊ)
pas de traduction en français
[3] id = 7110
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
बारीक दळ गोरी पाणी पिठात माईना
आता माझा बाळ बाळ भाकर खाईना
bārīka daḷa gōrī pāṇī piṭhāta māīnā
ātā mājhā bāḷa bāḷa bhākara khāīnā
no translation in English
▷ (बारीक)(दळ)(गोरी) water, (पिठात) Mina
▷ (आता) my son son (भाकर)(खाईना)
pas de traduction en français
[4] id = 7111
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बारीक दळ गोरे याची भाकर चव गोडी
बाळाच्या शेतामधी बारा बैल चौदा गडी
bārīka daḷa gōrē yācī bhākara cava gōḍī
bāḷācyā śētāmadhī bārā baila caudā gaḍī
no translation in English
▷ (बारीक)(दळ)(गोरे)(याची)(भाकर)(चव)(गोडी)
▷ (बाळाच्या)(शेतामधी)(बारा)(बैल)(चौदा)(गडी)
pas de traduction en français
[5] id = 7112
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
Village दापसर - Dapsar
दळाण माझ झाल हात जोडीते देवाला
वाणीच माझ दिर दिर आलत जेवायला
daḷāṇa mājha jhāla hāta jōḍītē dēvālā
vāṇīca mājha dira dira ālata jēvāyalā
no translation in English
▷ (दळाण) my (झाल) hand (जोडीते)(देवाला)
▷ (वाणीच) my (दिर)(दिर)(आलत)(जेवायला)
pas de traduction en français
[6] id = 7113
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बारीक दळणाची भाकरी येली जाती
बाळायाची माझ्या भेट घोड्यावरी होती
bārīka daḷaṇācī bhākarī yēlī jātī
bāḷāyācī mājhyā bhēṭa ghōḍyāvarī hōtī
no translation in English
▷ (बारीक)(दळणाची)(भाकरी)(येली) caste
▷ (बाळायाची) my (भेट) horse_back (होती)
pas de traduction en français
[7] id = 7114
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बारीक दळ गोरे भाकर मऊलुस
बाळायांची माझ्या आली जेवाय फौज
bārīka daḷa gōrē bhākara mūlusa
bāḷāyāñcī mājhyā ālī jēvāya phauja
no translation in English
▷ (बारीक)(दळ)(गोरे)(भाकर)(मऊलुस)
▷ (बाळायांची) my has_come (जेवाय)(फौज)
pas de traduction en français
[8] id = 7115
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
बारीक दळणाची याची भाकर झाली मऊ
सांगते बाळा तुला तू तर सरदारा बेगी जेऊ
bārīka daḷaṇācī yācī bhākara jhālī maū
sāṅgatē bāḷā tulā tū tara saradārā bēgī jēū
no translation in English
▷ (बारीक)(दळणाची)(याची)(भाकर) has_come (मऊ)
▷  I_tell child to_you you wires (सरदारा)(बेगी)(जेऊ)
pas de traduction en français
[9] id = 7116
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
बारीक पीठाची येती भाकर मऊ
आता माझ बाळ शाण चतुर्या बीगी जेवू
bārīka pīṭhācī yētī bhākara maū
ātā mājha bāḷa śāṇa caturyā bīgī jēvū
no translation in English
▷ (बारीक)(पीठाची)(येती)(भाकर)(मऊ)
▷ (आता) my son (शाण)(चतुर्या)(बीगी)(जेवू)
pas de traduction en français
[10] id = 7117
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
जात वढताना जात वढते वसावसा
माझ्या कडस माझा बसाईला सखा
jāta vaḍhatānā jāta vaḍhatē vasāvasā
mājhyā kaḍasa mājhā basāīlā sakhā
no translation in English
▷  Class (वढताना) class (वढते)(वसावसा)
▷  My (कडस) my (बसाईला)(सखा)
pas de traduction en français
[11] id = 7118
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
बारीक पीठाची भाकर येती मोठी
आत्ता माझ बाळ जेवत सांग गोठी
bārīka pīṭhācī bhākara yētī mōṭhī
āttā mājha bāḷa jēvata sāṅga gōṭhī
no translation in English
▷ (बारीक)(पीठाची)(भाकर)(येती)(मोठी)
▷  Now my son (जेवत) with (गोठी)
pas de traduction en français
[12] id = 7119
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पहाटेच दळाण गोरे अजुनी नाही झाल
ताईत माझ राघु बाळ भुकेलेल आल
pahāṭēca daḷāṇa gōrē ajunī nāhī jhāla
tāīta mājha rāghu bāḷa bhukēlēla āla
no translation in English
▷ (पहाटेच)(दळाण)(गोरे)(अजुनी) not (झाल)
▷ (ताईत) my (राघु) son (भुकेलेल) here_comes
pas de traduction en français
[13] id = 7120
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
मी ना बाई दळीते जाऊबाई शेण भरा
बाळाना याच्या न्यारीचा भर आला
mī nā bāī daḷītē jāūbāī śēṇa bharā
bāḷānā yācyā nyārīcā bhara ālā
no translation in English
▷  I * woman (दळीते)(जाऊबाई)(शेण)(भरा)
▷ (बाळाना) of_his_place (न्यारीचा)(भर) here_comes
pas de traduction en français
[14] id = 7121
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
बारीक पीठाची भाकर नीवना
आत्ता माझ बाळ बाळ रागाचा जेवना
bārīka pīṭhācī bhākara nīvanā
āttā mājha bāḷa bāḷa rāgācā jēvanā
no translation in English
▷ (बारीक)(पीठाची)(भाकर)(नीवना)
▷  Now my son son (रागाचा)(जेवना)
pas de traduction en français
[15] id = 111199
कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita
Village महातपूर - Mahatpur
दाळ दळुनी करती लाडु मोट कर्याच्या निहीरीला
पाणी आवंडाळ विहीरीली
dāḷa daḷunī karatī lāḍu mōṭa karyācyā nihīrīlā
pāṇī āvaṇḍāḷa vihīrīlī
no translation in English
▷ (दाळ)(दळुनी) asks_for (लाडु)(मोट)(कर्याच्या)(निहीरीला)
▷  Water, (आवंडाळ)(विहीरीली)
pas de traduction en français


A:II-5.3piii (A02-05-03p03) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son is a big peasant

[1] id = 7123
पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala
Village रिहे - Rihe
पहाट जात जमिनीमधी कुणबी जातो तोर्यानी
बाळाच्या माझ्या झुलप हलती वार्यानी
pahāṭa jāta jaminīmadhī kuṇabī jātō tōryānī
bāḷācyā mājhyā jhulapa halatī vāryānī
no translation in English
▷ (पहाट) class (जमिनीमधी)(कुणबी) goes (तोर्यानी)
▷ (बाळाच्या) my (झुलप)(हलती)(वार्यानी)
pas de traduction en français
[2] id = 7124
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
सरील दळायण सुप भरुनी आरगडी
बाळाच्या शेतामधी बारा बैल चौदा गडी
sarīla daḷāyaṇa supa bharunī āragaḍī
bāḷācyā śētāmadhī bārā baila caudā gaḍī
no translation in English
▷  Grinding (दळायण)(सुप)(भरुनी)(आरगडी)
▷ (बाळाच्या)(शेतामधी)(बारा)(बैल)(चौदा)(गडी)
pas de traduction en français
[3] id = 7125
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
बारीक दळ गोरी जशी काजळाची वडी
माझ्या बाळाच्या शेतामधे बारा बैल चौदा गडी
bārīka daḷa gōrī jaśī kājaḷācī vaḍī
mājhyā bāḷācyā śētāmadhē bārā baila caudā gaḍī
no translation in English
▷ (बारीक)(दळ)(गोरी)(जशी)(काजळाची)(वडी)
▷  My (बाळाच्या)(शेतामधे)(बारा)(बैल)(चौदा)(गडी)
pas de traduction en français
[4] id = 7126
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
दळण कांडणाचा मला कंटाळा येईना
बाळाच्या शेतात उभ माणूस माईना
daḷaṇa kāṇḍaṇācā malā kaṇṭāḷā yēīnā
bāḷācyā śētāta ubha māṇūsa māīnā
no translation in English
▷ (दळण)(कांडणाचा)(मला)(कंटाळा)(येईना)
▷ (बाळाच्या)(शेतात) standing (माणूस) Mina
pas de traduction en français
[5] id = 7127
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
जात ग नव्ह बाई डोंगरीचा तो परबतु
खंडीच्या खंडी दळी बाळ माझा तो संभरतु
jāta ga navha bāī ḍōṅgarīcā tō parabatu
khaṇḍīcyā khaṇḍī daḷī bāḷa mājhā tō sambharatu
no translation in English
▷  Class * (नव्ह) woman (डोंगरीचा)(तो)(परबतु)
▷ (खंडीच्या)(खंडी)(दळी) son my (तो)(संभरतु)
pas de traduction en français
[6] id = 7128
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
दुरडी दळाण कोण्या राजाला लागत
बाळायाच माझ्या घर गोकुळ नांदत
duraḍī daḷāṇa kōṇyā rājālā lāgata
bāḷāyāca mājhyā ghara gōkuḷa nāndata
no translation in English
▷ (दुरडी)(दळाण)(कोण्या)(राजाला)(लागत)
▷ (बाळायाच) my house (गोकुळ)(नांदत)
pas de traduction en français
[7] id = 7129
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
थोरल माझ जात आहे चवघी बायकाच
बाळयाच माझ्या थोरल घर नायकाच
thōrala mājha jāta āhē cavaghī bāyakāca
bāḷayāca mājhyā thōrala ghara nāyakāca
no translation in English
▷ (थोरल) my class (आहे)(चवघी)(बायकाच)
▷ (बाळयाच) my (थोरल) house (नायकाच)
pas de traduction en français
[8] id = 7130
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दळण दळते वरया ते बाई सायाच
सांगते सरवणा बाळा तुला शेती लवकर जायाच
daḷaṇa daḷatē varayā tē bāī sāyāca
sāṅgatē saravaṇā bāḷā tulā śētī lavakara jāyāca
no translation in English
▷ (दळण)(दळते)(वरया)(ते) woman (सायाच)
▷  I_tell (सरवणा) child to_you furrow (लवकर)(जायाच)
pas de traduction en français
[9] id = 7131
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
दुरडी दळणाचा माझा विसाळ कोणी केला
बाळाच्या शेताला बारा बैलाचा गाडा गेला
duraḍī daḷaṇācā mājhā visāḷa kōṇī kēlā
bāḷācyā śētālā bārā bailācā gāḍā gēlā
no translation in English
▷ (दुरडी)(दळणाचा) my (विसाळ)(कोणी) did
▷ (बाळाच्या)(शेताला)(बारा)(बैलाचा)(गाडा) has_gone
pas de traduction en français
[10] id = 7132
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
बारीक दळ गोरी शीधा चावडी जायाचा
आता माझ बाळ नवा वकील व्हायाचा
bārīka daḷa gōrī śīdhā cāvaḍī jāyācā
ātā mājha bāḷa navā vakīla vhāyācā
no translation in English
▷ (बारीक)(दळ)(गोरी)(शीधा)(चावडी)(जायाचा)
▷ (आता) my son (नवा)(वकील)(व्हायाचा)
pas de traduction en français
[11] id = 31655
उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-16 start 00:51 ➡ listen to section
बारा बैलाचा गाडा माझ्या शेता जायाचा
दुरडी दळायाण तान्ह्या बाळांची यांची न्याहरी
bārā bailācā gāḍā mājhyā śētā jāyācā
duraḍī daḷāyāṇa tānhyā bāḷāñcī yāñcī nyāharī
A cart of twelve bullocks is used to go to my field
A basketful of ground flour, the children’s breakfast
▷ (बारा)(बैलाचा)(गाडा) my (शेता)(जायाचा)
▷ (दुरडी)(दळायाण)(तान्ह्या)(बाळांची)(यांची)(न्याहरी)
pas de traduction en français
[12] id = 34803
बोरेकर शाला - Borekar Shala
Village पोमगाव - Pomgaon
UVS-14-88 start 03:44 ➡ listen to section
जात काही नव्ह डोंगरीचा परबतु
कड्याच्या काळुबाई बाळ माझा संबरतु
jāta kāhī navha ḍōṅgarīcā parabatu
kaḍyācyā kāḷubāī bāḷa mājhā sambaratu
It’s not a grindmill, it’s like a hillock from the mountain
Goddess Kalubai on the ridge, my son is rich and prosperous
▷  Class (काही)(नव्ह)(डोंगरीचा)(परबतु)
▷ (कड्याच्या)(काळुबाई) son my (संबरतु)
pas de traduction en français
[13] id = 34805
उभे सावित्रा - Ubhe Savitra
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-88 start 05:23 ➡ listen to section
जात नव्ह बाई डोंगराचा परबत
खंड्याच्या खंड्या दळी बाळ माझा संबरत
jāta navha bāī ḍōṅgarācā parabata
khaṇḍyācyā khaṇḍyā daḷī bāḷa mājhā sambarata
It’s not a grindmill, it’s like a hillock from the mountain
It grinds kilos and kilos of grains, my son is rich and prosperous
▷  Class (नव्ह) woman (डोंगराचा)(परबत)
▷ (खंड्याच्या)(खंड्या)(दळी) son my (संबरत)
pas de traduction en français
[14] id = 34814
उभे सावित्रा - Ubhe Savitra
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-15-01 start 00:59 ➡ listen to section
बारिक दळ नारे शिधा चावडी जायायाचा
आता माझा बाळ नवा वकील व्हायायाचा
bārika daḷa nārē śidhā cāvaḍī jāyāyācā
ātā mājhā bāḷa navā vakīla vhāyāyācā
Woman, grind finely, the flour will be going to the chavadi*
Now, my son is about to become a lawyer
▷ (बारिक)(दळ)(नारे)(शिधा)(चावडी)(जायायाचा)
▷ (आता) my son (नवा)(वकील)(व्हायायाचा)
pas de traduction en français
chavadiA place of meeting for villagers. A place of meeting in a village where village matters are discussed and a final decision is given by the Panch (the five important people in the village). A village hall.


A:II-5.3piv (A02-05-03p04) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son goes to pilgrimage

Cross-references:D:X-1.1o (D10-01-01o) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing a meal for son going in pilgrimage
B:VI-2.8 (B06-02-08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vitthal and singer’s son, brother
[1] id = 7134
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
सरील दळाण पिठ भरुनी आले दारी
बाळायाची माझ्या अलीबागला गेली स्वारी
sarīla daḷāṇa piṭha bharunī ālē dārī
bāḷāyācī mājhyā alībāgalā gēlī svārī
no translation in English
▷  Grinding (दळाण)(पिठ)(भरुनी) here_comes (दारी)
▷ (बाळायाची) my (अलीबागला) went (स्वारी)
pas de traduction en français
[2] id = 7135
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दळाण दळीते मी तर दळीते घाई घाई
बाळान याची माझ्या दिंडी अजुनी आली नाही
daḷāṇa daḷītē mī tara daḷītē ghāī ghāī
bāḷāna yācī mājhyā diṇḍī ajunī ālī nāhī
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते) I wires (दळीते)(घाई)(घाई)
▷ (बाळान)(याची) my (दिंडी)(अजुनी) has_come not
pas de traduction en français
[3] id = 7136
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
दळाण दळीते एक मणावर एक शेर
बाळायाच्या माझ्या ह्याच्या दिंडीचा मला लागला घोर
daḷāṇa daḷītē ēka maṇāvara ēka śēra
bāḷāyācyā mājhyā hyācyā diṇḍīcā malā lāgalā ghōra
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(एक)(मणावर)(एक)(शेर)
▷ (बाळायाच्या) my (ह्याच्या)(दिंडीचा)(मला)(लागला)(घोर)
pas de traduction en français
[4] id = 7137
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
दळाण दळीते एक म्हणाव पायीली
बाळायाची माझ्या दिंडी कुठशी राहीली
daḷāṇa daḷītē ēka mhaṇāva pāyīlī
bāḷāyācī mājhyā diṇḍī kuṭhaśī rāhīlī
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(एक)(म्हणाव)(पायीली)
▷ (बाळायाची) my (दिंडी)(कुठशी)(राहीली)
pas de traduction en français
[5] id = 7138
साठे रंगू - Sathe Rangu
Village भालगुडी - Bhalgudi
दळाण दळीते सुप भरुन जोंधळ
बाळाच्या बरोबरी साधू आलत मायंदळ
daḷāṇa daḷītē supa bharuna jōndhaḷa
bāḷācyā barōbarī sādhū ālata māyandaḷa
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(सुप)(भरुन)(जोंधळ)
▷ (बाळाच्या)(बरोबरी)(साधू)(आलत)(मायंदळ)
pas de traduction en français
[6] id = 7139
कोशिरे शेवंता - Koshire Shewanta
Village दुधावरे - Dudhavre
दळाण दळते गहू नव्ह ती बाजरी
बाळायाची माझ्या गाडी जायाची जेजूरी
daḷāṇa daḷatē gahū navha tī bājarī
bāḷāyācī mājhyā gāḍī jāyācī jējūrī
no translation in English
▷ (दळाण)(दळते)(गहू)(नव्ह)(ती)(बाजरी)
▷ (बाळायाची) my (गाडी) will_go (जेजूरी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance
[7] id = 7140
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
दळाण दळीते सुप भरुनी नाचण्या
जेजूरीला जातो सखा माझा पुतण्या
daḷāṇa daḷītē supa bharunī nācaṇyā
jējūrīlā jātō sakhā mājhā putaṇyā
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(नाचण्या)
▷ (जेजूरीला) goes (सखा) my (पुतण्या)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance
[8] id = 7141
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
दळाण दळते शाळू नव्ह ती बाजरी
माझ्या या बाळाची गाडी निघाली जेजूरी
daḷāṇa daḷatē śāḷū navha tī bājarī
mājhyā yā bāḷācī gāḍī nighālī jējūrī
no translation in English
▷ (दळाण)(दळते)(शाळू)(नव्ह)(ती)(बाजरी)
▷  My (या)(बाळाची)(गाडी)(निघाली)(जेजूरी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance
[9] id = 39665
जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao
Village पुणतांबा - Puntamba
दळण दळते सुपभरुन बाजरी
चतुर दादा माझा हौशी चालला जेजूरी
daḷaṇa daḷatē supabharuna bājarī
catura dādā mājhā hauśī cālalā jējūrī
no translation in English
▷ (दळण)(दळते)(सुपभरुन)(बाजरी)
▷ (चतुर)(दादा) my (हौशी)(चालला)(जेजूरी)
pas de traduction en français
[10] id = 40302
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
दळण दळीते सूप भरुनी बाजरी
बाळ माझा राघू हावश्या निघाला जेजूरी
daḷaṇa daḷītē sūpa bharunī bājarī
bāḷa mājhā rāghū hāvaśyā nighālā jējūrī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(सूप)(भरुनी)(बाजरी)
▷  Son my (राघू)(हावश्या)(निघाला)(जेजूरी)
pas de traduction en français
[11] id = 49538
पवार इंदु बाजीराव - Pawar Indu Bajirao
Village चिंचणी - Chinchni
दळण दळीते सूप भरुनी बाजरी
तान्ह माझ बाळ हौसा निघाल जेजुरी
daḷaṇa daḷītē sūpa bharunī bājarī
tānha mājha bāḷa hausā nighāla jējurī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(सूप)(भरुनी)(बाजरी)
▷ (तान्ह) my son (हौसा)(निघाल)(जेजुरी)
pas de traduction en français
[12] id = 56338
खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji
Village भोकर - Bhokar
दळण दळीते सुप भरुन बाजरी
शरद बाळाला ग उद्या जायाच ग जेजुरी
daḷaṇa daḷītē supa bharuna bājarī
śarada bāḷālā ga udyā jāyāca ga jējurī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुन)(बाजरी)
▷ (शरद)(बाळाला) * (उद्या)(जायाच) * (जेजुरी)
pas de traduction en français
[13] id = 69069
फावरे ताई - Phawre Tai
Village दुधावरे - Dudhavre
दळण दळीयते गहु बाई ठेवुनी बाजयरी
बाळा माझ्या भगवान गाडीबाई जाई जेजुरी
daḷaṇa daḷīyatē gahu bāī ṭhēvunī bājayarī
bāḷā mājhyā bhagavāna gāḍībāī jāī jējurī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीयते)(गहु) woman (ठेवुनी)(बाजयरी)
▷  Child my (भगवान)(गाडीबाई)(जाई)(जेजुरी)
pas de traduction en français
[14] id = 76857
पंडीत सारजा - Pandit Saraja
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आई तुझ बाळ उद्या जायच जेजुरी
दळण करीते सुप भरुनी बाजरी
āī tujha bāḷa udyā jāyaca jējurī
daḷaṇa karītē supa bharunī bājarī
no translation in English
▷ (आई) your son (उद्या)(जायच)(जेजुरी)
▷ (दळण) I_prepare (सुप)(भरुनी)(बाजरी)
pas de traduction en français
[15] id = 81842
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
दळान दळीते सुप भरुनी बाजरी
बाळायाची माझ्या गाडी जायाची जेजुरी
daḷāna daḷītē supa bharunī bājarī
bāḷāyācī mājhyā gāḍī jāyācī jējurī
no translation in English
▷ (दळान)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(बाजरी)
▷ (बाळायाची) my (गाडी) will_go (जेजुरी)
pas de traduction en français
[16] id = 93559
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
दळण दळीते सुप भरुन बाजरी
बाळाला ग माझ्या उद्या जायच जेजुरी
daḷaṇa daḷītē supa bharuna bājarī
bāḷālā ga mājhyā udyā jāyaca jējurī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुन)(बाजरी)
▷ (बाळाला) * my (उद्या)(जायच)(जेजुरी)
pas de traduction en français
[17] id = 59185
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
दळण दळीते सुप भरुनी बाजरी
बंधुला ग माझ्या जायच उद्या जेजुरी
daḷaṇa daḷītē supa bharunī bājarī
bandhulā ga mājhyā jāyaca udyā jējurī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(बाजरी)
▷ (बंधुला) * my (जायच)(उद्या)(जेजुरी)
pas de traduction en français
[18] id = 69179
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
देवालाजी मी जातो माझ्या गल्लीची गेली सारी
माझ्या तु बाळराया तु आवर तालीवारी
dēvālājī mī jātō mājhyā gallīcī gēlī sārī
mājhyā tu bāḷarāyā tu āvara tālīvārī
no translation in English
▷ (देवालाजी) I goes my (गल्लीची) went (सारी)
▷  My you (बाळराया) you (आवर)(तालीवारी)
pas de traduction en français
[19] id = 41088
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
दळण दळीते सुप भरुन बाजरी
बाळाला माझ्या उद्या जायच जेजुरी
daḷaṇa daḷītē supa bharuna bājarī
bāḷālā mājhyā udyā jāyaca jējurī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुन)(बाजरी)
▷ (बाळाला) my (उद्या)(जायच)(जेजुरी)
pas de traduction en français
[20] id = 41089
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
दळाण दळीते सुप भरुनी बाजरी
बाळायाची माझ्या गाडी जायाची जेजूरी
daḷāṇa daḷītē supa bharunī bājarī
bāḷāyācī mājhyā gāḍī jāyācī jējūrī
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(बाजरी)
▷ (बाळायाची) my (गाडी) will_go (जेजूरी)
pas de traduction en français
[21] id = 111200
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
बारा वर्ष झाले तुला जेजुरी गेल्याला
भंडार्याचा डाग अजुनी तुझीया शेल्याला
bārā varṣa jhālē tulā jējurī gēlyālā
bhaṇḍāryācā ḍāga ajunī tujhīyā śēlyālā
no translation in English
▷ (बारा)(वर्ष) become to_you (जेजुरी)(गेल्याला)
▷ (भंडार्याचा)(डाग)(अजुनी)(तुझीया)(शेल्याला)
pas de traduction en français
[22] id = 111905
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
दळण दळीते सुप भरुनी बाजरी
बाळ माझ्या हावश्या निघाला जेजुरी
daḷaṇa daḷītē supa bharunī bājarī
bāḷa mājhyā hāvaśyā nighālā jējurī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(बाजरी)
▷  Son my (हावश्या)(निघाला)(जेजुरी)
pas de traduction en français
[23] id = 111906
वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal
Village माळवडगाव - Malvadgaon
दळण दळीते सुप भरुनी बाजरी
बाई बालकाला माझ्या सैल जायाची जेजुरी
daḷaṇa daḷītē supa bharunī bājarī
bāī bālakālā mājhyā saila jāyācī jējurī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(बाजरी)
▷  Woman (बालकाला) my (सैल) will_go (जेजुरी)
pas de traduction en français
[24] id = 111907
वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak
Village खैरी - Khiri
दळण दळीते सुप भरुनी बाजरी
बंधवाला माझ्या जायाच जेजुरी
daḷaṇa daḷītē supa bharunī bājarī
bandhavālā mājhyā jāyāca jējurī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(बाजरी)
▷ (बंधवाला) my (जायाच)(जेजुरी)
pas de traduction en français
[25] id = 111908
कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
दळण दळीते सुप भरुनी बाजरी
बाळाला माझ्या उद्या जायाच जेजुरी
daḷaṇa daḷītē supa bharunī bājarī
bāḷālā mājhyā udyā jāyāca jējurī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(बाजरी)
▷ (बाळाला) my (उद्या)(जायाच)(जेजुरी)
pas de traduction en français
[26] id = 111909
नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
दळण दळीते सुप भरुनी बाजरी
माझ्या बाळाला उद्या जायाच जेजुरी
daḷaṇa daḷītē supa bharunī bājarī
mājhyā bāḷālā udyā jāyāca jējurī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(बाजरी)
▷  My (बाळाला)(उद्या)(जायाच)(जेजुरी)
pas de traduction en français
[27] id = 111910
गंगुले झुंबर कारभारी - Gangule Zumbar Karbhari
Village बाप्तारा - Baptara
दळण दळीते सुप भरुनी बाजरी
बाळाला माझ्या उद्या जायाच जेजुरी
daḷaṇa daḷītē supa bharunī bājarī
bāḷālā mājhyā udyā jāyāca jējurī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(बाजरी)
▷ (बाळाला) my (उद्या)(जायाच)(जेजुरी)
pas de traduction en français
[28] id = 111911
डफळ कमल - Daphal Kamal
Village धामारी - Dhamari
दळण दळीते सुप भरुनी बाजरी
हौशा जायाच जेजुरी
daḷaṇa daḷītē supa bharunī bājarī
hauśā jāyāca jējurī
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(बाजरी)
▷ (हौशा)(जायाच)(जेजुरी)
pas de traduction en français


A:II-5.3pv (A02-05-03p05) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son gets married

[1] id = 7143
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सरीलदळाण सरत वैराण तांदळाच
बाळायाच माझ्या दारी लगीन बामणाच
sarīladaḷāṇa sarata vairāṇa tāndaḷāca
bāḷāyāca mājhyā dārī lagīna bāmaṇāca
no translation in English
▷ (सरीलदळाण)(सरत)(वैराण)(तांदळाच)
▷ (बाळायाच) my (दारी)(लगीन) of_Brahmins
pas de traduction en français
[2] id = 7144
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
जात्या इसवरा तिळ तांदळाच घास
वाणीच माझ बाळ नवरा मोतयाचा घोस
jātyā isavarā tiḷa tāndaḷāca ghāsa
vāṇīca mājha bāḷa navarā mōtayācā ghōsa
no translation in English
▷ (जात्या)(इसवरा)(तिळ)(तांदळाच)(घास)
▷ (वाणीच) my son (नवरा)(मोतयाचा)(घोस)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:XII-4.1a (D12-04-01a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Applying turmeric on the whole body
D:XII-4.10ai (D12-04-10a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is son of an eminent person
D:XII-4.1aiii ???
[3] id = 7145
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
जात्या इसवरा तुला तांदाळाचा घास
तान्हे माझ बाळ नवरा मोतयाचा घोस
jātyā isavarā tulā tāndāḷācā ghāsa
tānhē mājha bāḷa navarā mōtayācā ghōsa
God grindmill, I feed you rice
My little son, the bridegroom is like a cluster of pearls
▷ (जात्या)(इसवरा) to_you (तांदाळाचा)(घास)
▷ (तान्हे) my son (नवरा)(मोतयाचा)(घोस)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:XII-4.1a (D12-04-01a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Applying turmeric on the whole body
D:XII-4.10ai (D12-04-10a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is son of an eminent person
D:XII-4.1aiii ???
[4] id = 7146
मारणे माना - Marane Mana
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
जात्या इसवरा तुला हळदीचा घाणा
आता माझा बाळ मोत्याइचा दाणा
jātyā isavarā tulā haḷadīcā ghāṇā
ātā mājhā bāḷa mōtyāicā dāṇā
no translation in English
▷ (जात्या)(इसवरा) to_you (हळदीचा)(घाणा)
▷ (आता) my son (मोत्याइचा)(दाणा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:XII-4.1a (D12-04-01a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Applying turmeric on the whole body
D:XII-4.10ai (D12-04-10a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is son of an eminent person
D:XII-4.1aiii ???
[5] id = 7147
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
जात्या इसवरा तिळ तांदळाचा घाणा
बाळ माझा नवरा मोत्याचा दाणा
jātyā isavarā tiḷa tāndaḷācā ghāṇā
bāḷa mājhā navarā mōtyācā dāṇā
no translation in English
▷ (जात्या)(इसवरा)(तिळ)(तांदळाचा)(घाणा)
▷  Son my (नवरा)(मोत्याचा)(दाणा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:XII-4.1a (D12-04-01a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Applying turmeric on the whole body
D:XII-4.10ai (D12-04-10a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is son of an eminent person
D:XII-4.1aiii ???
[6] id = 7148
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
जात्या तु इसवरा तुला हळदीचा घास
आता न माझ बाळ नवरा मोत्याचा घोस
jātyā tu isavarā tulā haḷadīcā ghāsa
ātā na mājha bāḷa navarā mōtyācā ghōsa
no translation in English
▷ (जात्या) you (इसवरा) to_you (हळदीचा)(घास)
▷ (आता) * my son (नवरा)(मोत्याचा)(घोस)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:XII-4.1a (D12-04-01a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Applying turmeric on the whole body
D:XII-4.10ai (D12-04-10a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is son of an eminent person
D:XII-4.1aiii ???
[7] id = 7149
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village चाचीवली - Chachiwali
जात्या तू इसवरा तुला सुपारी बांधली
माझ्यान बाळाला नवर्या मुलाला हळद लावली
jātyā tū isavarā tulā supārī bāndhalī
mājhyāna bāḷālā navaryā mulālā haḷada lāvalī
God grindmill, I tied an areca nut to you
I applied haldi* to my son, the bridegroom
▷ (जात्या) you (इसवरा) to_you (सुपारी)(बांधली)
▷ (माझ्यान)(बाळाला)(नवर्या)(मुलाला)(हळद)(लावली)
pas de traduction en français
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
Cross references for this song:D:XII-4.1a. ???
[8] id = 7150
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
दळण दळीते मी तर दळीते हरभर्याच
लगीन लागत माझ्या ग या कारभार्याच (मुलाला उद्देशुन)
daḷaṇa daḷītē mī tara daḷītē harabharyāca
lagīna lāgata mājhyā ga yā kārabhāryāca (mulālā uddēśuna)
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते) I wires (दळीते)(हरभर्याच)
▷ (लगीन)(लागत) my * (या)(कारभार्याच) ( (मुलाला)(उद्देशुन) )
pas de traduction en français
[9] id = 7151
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बारीक दळ गोरे जशी काजळाची वडी
बाळायाला माझ्या झोप लागली थोडी थोडी
bārīka daḷa gōrē jaśī kājaḷācī vaḍī
bāḷāyālā mājhyā jhōpa lāgalī thōḍī thōḍī
no translation in English
▷ (बारीक)(दळ)(गोरे)(जशी)(काजळाची)(वडी)
▷ (बाळायाला) my (झोप)(लागली)(थोडी)(थोडी)
pas de traduction en français
[10] id = 7152
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जात्यावरी बसते मन माझ हरीहरी
सुखदेवाला हात जोडी ध्यान बाळायाच करी
jātyāvarī basatē mana mājha harīharī
sukhadēvālā hāta jōḍī dhyāna bāḷāyāca karī
no translation in English
▷ (जात्यावरी)(बसते)(मन) my (हरीहरी)
▷ (सुखदेवाला) hand (जोडी) remembered (बाळायाच)(करी)
pas de traduction en français
[11] id = 7153
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
उगवला सुकीइर दळण दळ तू बारीक
चार माणसात जातो बाळ त्याची हाये ना तारीक
ugavalā sukīira daḷaṇa daḷa tū bārīka
cāra māṇasāta jātō bāḷa tyācī hāyē nā tārīka
no translation in English
▷ (उगवला)(सुकीइर)(दळण)(दळ) you (बारीक)
▷ (चार)(माणसात) goes son (त्याची)(हाये) * (तारीक)
pas de traduction en français
[12] id = 7154
भरम सावीत्रा - Bharam Savitra
Village अजदे - Asde
दळाण दळीते जुना तांदूळ नवा गहूं
मांडवाच्या दारी गोळा झालत दीरभाऊ
daḷāṇa daḷītē junā tāndūḷa navā gahūṁ
māṇḍavācyā dārī gōḷā jhālata dīrabhāū
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(जुना)(तांदूळ)(नवा)(गहूं)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(गोळा)(झालत)(दीरभाऊ)
pas de traduction en français
[13] id = 7155
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
देवा दळण दळू मी एवढ कवा
मांडवाच्या दारी गोळा झाल्यात जावा भावा
dēvā daḷaṇa daḷū mī ēvaḍha kavā
māṇḍavācyā dārī gōḷā jhālyāta jāvā bhāvā
no translation in English
▷ (देवा)(दळण)(दळू) I (एवढ)(कवा)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(गोळा)(झाल्यात)(जावा) brother
pas de traduction en français
[14] id = 7156
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
दळाण दळाईला पहिला माझा नंबर
मांडवाच्या दारी भाकर लागती शंभार
daḷāṇa daḷāīlā pahilā mājhā nambara
māṇḍavācyā dārī bhākara lāgatī śambhāra
no translation in English
▷ (दळाण)(दळाईला)(पहिला) my (नंबर)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(भाकर)(लागती)(शंभार)
pas de traduction en français
[15] id = 7157
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
जात्या इसवरा तिळ तांदळाचा घाणा
तिळ तांदळाचा घाणा नवरा मोतायाचा दाणा
jātyā isavarā tiḷa tāndaḷācā ghāṇā
tiḷa tāndaḷācā ghāṇā navarā mōtāyācā dāṇā
no translation in English
▷ (जात्या)(इसवरा)(तिळ)(तांदळाचा)(घाणा)
▷ (तिळ)(तांदळाचा)(घाणा)(नवरा)(मोतायाचा)(दाणा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:XII-4.1a (D12-04-01a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Applying turmeric on the whole body
D:XII-4.10ai (D12-04-10a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is son of an eminent person
D:XII-4.1aiii ???
[16] id = 7158
हळंदे कला - Halande Kala
Village कोंढुर - Kondhur
जात्या इश्वरा तुला तिळा तांदाळाचा घास
आता ना माझा नवरा मोत्याचा घोस
jātyā iśvarā tulā tiḷā tāndāḷācā ghāsa
ātā nā mājhā navarā mōtyācā ghōsa
no translation in English
▷ (जात्या)(इश्वरा) to_you (तिळा)(तांदाळाचा)(घास)
▷ (आता) * my (नवरा)(मोत्याचा)(घोस)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:XII-4.1a (D12-04-01a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Applying turmeric on the whole body
D:XII-4.10ai (D12-04-10a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is son of an eminent person
D:XII-4.1aiii ???
[17] id = 7159
येनपुरे लीला - Enpure Lila
Village पळसे - Palase
जात्या इसवरा तुला सुपारी बांधली
बाळाइला माझ्या नवर्या हळद लागली
jātyā isavarā tulā supārī bāndhalī
bāḷāilā mājhyā navaryā haḷada lāgalī
God grindmill, I tied an areca nut to you
(All women) applied haldi* to my son, the bridegroom
▷ (जात्या)(इसवरा) to_you (सुपारी)(बांधली)
▷ (बाळाइला) my (नवर्या)(हळद)(लागली)
pas de traduction en français
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
[18] id = 38301
बामगुडे आशा - Bamgude Asha
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-21 start 00:17 ➡ listen to section
बाई जाते ना इश्वरा तूला सूपारी बांधीली
बाई नवरा दिपबाळ नवर्या हळदी लागली
bāī jātē nā iśvarā tūlā sūpārī bāndhīlī
bāī navarā dipabāḷa navaryā haḷadī lāgalī
God grindmill, I have tied you an areca nut
My son Deepak is the bridegroom, he has had haldi* ceremony
▷  Woman am_going * (इश्वरा) to_you (सूपारी)(बांधीली)
▷  Woman (नवरा)(दिपबाळ)(नवर्या) turmeric (लागली)
pas de traduction en français
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
Cross references for this song:D:XII-4.1a (D12-04-01a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Applying turmeric on the whole body
D:XII-4.10ai (D12-04-10a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is son of an eminent person
D:XII-4.1aiii ???
[19] id = 38302
बहिरट शशीकला - Bhirat Shashikla
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-21 start 01:15 ➡ listen to section
बाई जात्याना इश्वरा तूला सूपारी फुटीयली
बाई नवरा दिपक बाळ नवर्या हळद उठवली
bāī jātyānā iśvarā tūlā sūpārī phuṭīyalī
bāī navarā dipaka bāḷa navaryā haḷada uṭhavalī
Woman, God grindmill, I have offered an areca nut to you (the marriage is fixed)
My son Deepak is the bridegroom, he has had haldi* ceremony
▷  Woman (जात्याना)(इश्वरा) to_you (सूपारी)(फुटीयली)
▷  Woman (नवरा)(दिपक) son (नवर्या)(हळद)(उठवली)
pas de traduction en français
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
Cross references for this song:D:XII-4.1a (D12-04-01a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Applying turmeric on the whole body
D:XII-4.10ai (D12-04-10a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is son of an eminent person
D:XII-4.1aiii ???
[20] id = 40303
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
जात निघळलं जातं वैराण मागतं
माझ्या बाळाच्या नवरीचं नाव मैना साजतं
jāta nighaḷalaṁ jātaṁ vairāṇa māgataṁ
mājhyā bāḷācyā navarīcaṁ nāva mainā sājataṁ
no translation in English
▷  Class (निघळलं)(जातं)(वैराण)(मागतं)
▷  My (बाळाच्या)(नवरीचं)(नाव) Mina (साजतं)
pas de traduction en français


A:II-5.3pvi (A02-05-03p06) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Mother’s concern for her son

[1] id = 7161
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सकाळी उठूनी दळणाला किती शेाभा
चंदर माझा राम बाळ अंगणात उभा
sakāḷī uṭhūnī daḷaṇālā kitī śēābhā
candara mājhā rāma bāḷa aṅgaṇāta ubhā
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(दळणाला)(किती)(शेाभा)
▷ (चंदर) my Ram son (अंगणात) standing
pas de traduction en français
[2] id = 7162
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दळण दळीते सुप भरुनी जोंधळ
बाळ निघाला गावाला नका घालू गोंधळ
daḷaṇa daḷītē supa bharunī jōndhaḷa
bāḷa nighālā gāvālā nakā ghālū gōndhaḷa
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(जोंधळ)
▷  Son (निघाला)(गावाला)(नका)(घालू)(गोंधळ)
pas de traduction en français
[3] id = 7163
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
रथ रामाच्या दलाईला पकशा देतो कान
ताईत माझ्या राघू जाण्या चारुन आण
ratha rāmācyā dalāīlā pakaśā dētō kāna
tāīta mājhyā rāghū jāṇyā cāruna āṇa
no translation in English
▷ (रथ) of_Ram (दलाईला)(पकशा)(देतो)(कान)
▷ (ताईत) my (राघू)(जाण्या)(चारुन)(आण)
pas de traduction en français
[4] id = 7164
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सकाळी उठूनी रथ रामाचा दल हाल
ताईत माझा राघु बाळ गायी ना माग गेल
sakāḷī uṭhūnī ratha rāmācā dala hāla
tāīta mājhā rāghu bāḷa gāyī nā māga gēla
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(रथ) of_Ram (दल)(हाल)
▷ (ताईत) my (राघु) son cows * (माग) gone
pas de traduction en français
[5] id = 7165
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
जात्यावर बसताना मना येती हवस
पराया देशामंदी माझ्या बाळांची फौज
jātyāvara basatānā manā yētī havasa
parāyā dēśāmandī mājhyā bāḷāñcī phauja
no translation in English
▷ (जात्यावर)(बसताना)(मना)(येती)(हवस)
▷ (पराया)(देशामंदी) my (बाळांची)(फौज)
pas de traduction en français
[6] id = 38456
मोरे कमल - More Kamal Chintamani
Village गुंधा - Gundha
वाटं ती पाहू पाहू डोळे माझे लालबंदी
माझ्या हरणीच्या बाळा का म्हणूनी लाविले इतकिंदी
vāṭaṁ tī pāhū pāhū ḍōḷē mājhē lālabandī
mājhyā haraṇīcyā bāḷā kā mhaṇūnī lāvilē itakindī
no translation in English
▷ (वाटं)(ती)(पाहू)(पाहू)(डोळे)(माझे)(लालबंदी)
▷  My (हरणीच्या) child (का)(म्हणूनी)(लाविले)(इतकिंदी)
pas de traduction en français
[7] id = 71699
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
झाली ना ग सवसांज जात्या ठेवीते झाकण
बाळायाची माझ्या शिरहरीची राखण
jhālī nā ga savasāñja jātyā ṭhēvītē jhākaṇa
bāḷāyācī mājhyā śiraharīcī rākhaṇa
no translation in English
▷  Has_come * * twilight (जात्या)(ठेवीते)(झाकण)
▷ (बाळायाची) my (शिरहरीची)(राखण)
pas de traduction en français
[8] id = 111912
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
दळण दळीते मी दळी दळी वाटच्या भाकरीला
सांगते बाई तुला बाळ जायाचा शिकारीला
daḷaṇa daḷītē mī daḷī daḷī vāṭacyā bhākarīlā
sāṅgatē bāī tulā bāḷa jāyācā śikārīlā
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते) I (दळी)(दळी)(वाटच्या)(भाकरीला)
▷  I_tell woman to_you son (जायाचा)(शिकारीला)
pas de traduction en français
[9] id = 111913
मोरे कमल - More Kamal Chintamani
Village गुंधा - Gundha
वाट पाहु डोळे माझे लालबंदी
माझ्या हरणीच्या बाळा का म्हणुनी लाविले इतकिंदी
vāṭa pāhu ḍōḷē mājhē lālabandī
mājhyā haraṇīcyā bāḷā kā mhaṇunī lāvilē itakindī
no translation in English
▷ (वाट)(पाहु)(डोळे)(माझे)(लालबंदी)
▷  My (हरणीच्या) child (का)(म्हणुनी)(लाविले)(इतकिंदी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother fondling her baby
  2. Mother cares for his food
  3. Son is a big peasant
  4. Son goes to pilgrimage
  5. Son gets married
  6. Mother’s concern for her son
⇑ Top of page ⇑