Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= A01-03-07d01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / The ritual
(31 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
A:I-3.7di, A:I-3.7dii, A:I-3.7diii, A:I-3.7div, A:I-3.7dv, A:I-3.7dvi

A:I-3.7di (A01-03-07d01) - Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / The ritual / Why vaṭsāvitrī started

[1] id = 4672
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राबाई बोल काय करणार घाताला
वड या पुजन आल समद्याच्या वाट्याला
sāvitrābāī bōla kāya karaṇāra ghātālā
vaḍa yā pujana āla samadyācyā vāṭyālā
no translation in English
▷ (सावित्राबाई) says why (करणार)(घाताला)
▷ (वड)(या)(पुजन) here_comes (समद्याच्या)(वाट्याला)
pas de traduction en français
[2] id = 51653
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
वडसावित्रीचा वड पुजीती अनुसया
नेणती बाई माझी संग घेऊनी भावजया
vaḍasāvitrīcā vaḍa pujītī anusayā
nēṇatī bāī mājhī saṅga ghēūnī bhāvajayā
no translation in English
▷ (वडसावित्रीचा)(वड)(पुजीती)(अनुसया)
▷ (नेणती) woman my with (घेऊनी)(भावजया)
pas de traduction en français
[3] id = 95305
दिनपाक प्रयागबाई - Dinpak Prayag
Village बिरजवाडी - Birajvadi
सत्यवान राजा वडाच झाडा चढ
पतीवरता होई पुढ सावित्री राणी
satyavāna rājā vaḍāca jhāḍā caḍha
patīvaratā hōī puḍha sāvitrī rāṇī
no translation in English
▷ (सत्यवान) king (वडाच)(झाडा)(चढ)
▷ (पतीवरता)(होई)(पुढ)(सावित्री)(राणी)
pas de traduction en français
[4] id = 95316
महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru
Village नळदुर्ग - Naldurg
वटसावीत्राची पुजा कोण करीती आनंद
संग घेऊनी नणंद
vaṭasāvītrācī pujā kōṇa karītī ānanda
saṅga ghēūnī naṇanda
no translation in English
▷ (वटसावीत्राची) worship who asks_for (आनंद)
▷  With (घेऊनी)(नणंद)
pas de traduction en français
[5] id = 95317
महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru
Village नळदुर्ग - Naldurg
वडसावित्रीची पुजा कोण करीती अनुसया
संग घेऊनी भावजया
vaḍasāvitrīcī pujā kōṇa karītī anusayā
saṅga ghēūnī bhāvajayā
no translation in English
▷ (वडसावित्रीची) worship who asks_for (अनुसया)
▷  With (घेऊनी)(भावजया)
pas de traduction en français
[6] id = 95321
रोळे गया - Role Gaya
Village शहाजनी - Shahajani
वडसावित्रीची पुजा कोण करीती हावसी
संग घेऊनी मावशी
vaḍasāvitrīcī pujā kōṇa karītī hāvasī
saṅga ghēūnī māvaśī
no translation in English
▷ (वडसावित्रीची) worship who asks_for (हावसी)
▷  With (घेऊनी) maternal_aunt
pas de traduction en français


A:I-3.7dii (A01-03-07d02) - Vatasāvitri, Vatpurnimā / The ritual / Women assemble for pujā and play

[1] id = 4674
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी कामाईचा नव्हता नेम
गवळणी माझ्या बाई वड पुजईला जम
vaḍa paurṇimēcyā diśī kāmāīcā navhatā nēma
gavaḷaṇī mājhyā bāī vaḍa pujaīlā jama
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(कामाईचा)(नव्हता)(नेम)
▷ (गवळणी) my woman (वड)(पुजईला)(जम)
pas de traduction en français
[2] id = 4675
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्रीच्या दिशी आयाबाया झाल्या गोळा
वडाच्या भवतीनी सार्या सवाशिणी खेळा
sāvitrīcyā diśī āyābāyā jhālyā gōḷā
vaḍācyā bhavatīnī sāryā savāśiṇī khēḷā
no translation in English
▷ (सावित्रीच्या)(दिशी)(आयाबाया)(झाल्या)(गोळा)
▷ (वडाच्या)(भवतीनी)(सार्या)(सवाशिणी)(खेळा)
pas de traduction en français
[3] id = 95322
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
सतीसायत्रीची पुजा कोण पुजती चतुर
घरी येमाच धोतर
satīsāyatrīcī pujā kōṇa pujatī catura
gharī yēmāca dhōtara
no translation in English
▷ (सतीसायत्रीची) worship who (पुजती)(चतुर)
▷ (घरी)(येमाच)(धोतर)
pas de traduction en français
[4] id = 95323
दिनपाक प्रयागबाई - Dinpak Prayag
Village बिरजवाडी - Birajvadi
वडसावित्री पुनवेला पुजा केली घरोघरी
हळदी कुकान ढेर भरी
vaḍasāvitrī punavēlā pujā kēlī gharōgharī
haḷadī kukāna ḍhēra bharī
no translation in English
▷ (वडसावित्री)(पुनवेला) worship shouted (घरोघरी)
▷  Turmeric (कुकान)(ढेर)(भरी)
pas de traduction en français


A:I-3.7diii (A01-03-07d03) - Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / The ritual / One gains wealth

[1] id = 4677
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी वड पुजाचा नेम
चुड्याची माझ्या रानावनात झाली धन
vaḍa paurṇimēcyā diśī vaḍa pujācā nēma
cuḍyācī mājhyā rānāvanāta jhālī dhana
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(वड)(पुजाचा)(नेम)
▷ (चुड्याची) my (रानावनात) has_come (धन)
pas de traduction en français
[2] id = 4678
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड या पौर्णिमेच्या सया बोलत्यात काय नेम
सांगते बाई तुला वड पौर्णिमेच्या दिशी धन
vaḍa yā paurṇimēcyā sayā bōlatyāta kāya nēma
sāṅgatē bāī tulā vaḍa paurṇimēcyā diśī dhana
no translation in English
▷ (वड)(या)(पौर्णिमेच्या)(सया)(बोलत्यात) why (नेम)
▷  I_tell woman to_you (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(धन)
pas de traduction en français
[3] id = 95277
गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind
Village नळदुर्ग - Naldurg
वडाची वडपुजा करीती नेमायाण
संग आचारी ब्राम्हण
vaḍācī vaḍapujā karītī nēmāyāṇa
saṅga ācārī brāmhaṇa
no translation in English
▷ (वडाची)(वडपुजा) asks_for (नेमायाण)
▷  With (आचारी)(ब्राम्हण)
pas de traduction en français


A:I-3.7div (A01-03-07d04) - Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / The ritual / One forgets sterility

[1] id = 4680
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
पोटी नाही पुतर मंग कशावरी इसरु
सांगते बाई तुला वड पुजाया घसरु
pōṭī nāhī putara maṅga kaśāvarī isaru
sāṅgatē bāī tulā vaḍa pujāyā ghasaru
no translation in English
▷ (पोटी) not (पुतर)(मंग)(कशावरी)(इसरु)
▷  I_tell woman to_you (वड)(पुजाया)(घसरु)
pas de traduction en français
[2] id = 77728
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
पतीवरता सावितरी धाडी देवाला पतर
मागी बापाला पुतर
patīvaratā sāvitarī dhāḍī dēvālā patara
māgī bāpālā putara
no translation in English
▷ (पतीवरता)(सावितरी)(धाडी)(देवाला)(पतर)
▷ (मागी)(बापाला)(पुतर)
pas de traduction en français
[3] id = 95127
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
धुमसेनाच हे ग सतीवानाच बाळ
आली आरती घेवुन घाली सतीवानाला माळ
dhumasēnāca hē ga satīvānāca bāḷa
ālī āratī ghēvuna ghālī satīvānālā māḷa
no translation in English
▷ (धुमसेनाच)(हे) * (सतीवानाच) son
▷  Has_come Arati (घेवुन)(घाली)(सतीवानाला)(माळ)
pas de traduction en français
[4] id = 95242
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
धुमसेन राजा बोले आम्हा नाही महाल माड्या
खाऊनी कंदमुळ आमच्या तनाच्या झोपड्या
dhumasēna rājā bōlē āmhā nāhī mahāla māḍyā
khāūnī kandamuḷa āmacyā tanācyā jhōpaḍyā
no translation in English
▷ (धुमसेन) king (बोले)(आम्हा) not (महाल)(माड्या)
▷ (खाऊनी)(कंदमुळ)(आमच्या)(तनाच्या)(झोपड्या)
pas de traduction en français
[5] id = 95243
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
धुमसेन राजा बोले आम्हा कैसी रोज बाज
खाऊनी कंदमुळ तनाची करु शेज
dhumasēna rājā bōlē āmhā kaisī rōja bāja
khāūnī kandamuḷa tanācī karu śēja
no translation in English
▷ (धुमसेन) king (बोले)(आम्हा)(कैसी)(रोज)(बाज)
▷ (खाऊनी)(कंदमुळ)(तनाची)(करु)(शेज)
pas de traduction en français


A:I-3.7dv (A01-03-07d05) - Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / The ritual / Angry Sāvitrī throws haḷad kuṅkū off

[1] id = 4682
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्रा सावित्रा सदा दिसती दुःखी दुःखी
वड पौर्णिमेच्या दिवशी हळदी कुंकवाच्या पुड्या झोकी
sāvitrā sāvitrā sadā disatī duḥkhī duḥkhī
vaḍa paurṇimēcyā divaśī haḷadī kuṅkavācyā puḍyā jhōkī
no translation in English
▷ (सावित्रा)(सावित्रा)(सदा)(दिसती)(दुःखी)(दुःखी)
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिवशी) turmeric (कुंकवाच्या)(पुड्या)(झोकी)
pas de traduction en français
[2] id = 4683
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
हळदी कुंकवाच्या पुड्या मी तर देते झोकुनी
वड पौर्णिमेच्या दिशी चुडा गेलाय टाकुनी
haḷadī kuṅkavācyā puḍyā mī tara dētē jhōkunī
vaḍa paurṇimēcyā diśī cuḍā gēlāya ṭākunī
no translation in English
▷  Turmeric (कुंकवाच्या)(पुड्या) I wires give (झोकुनी)
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(चुडा)(गेलाय)(टाकुनी)
pas de traduction en français


A:I-3.7dvi (A01-03-07d06) - Vaṭasāvitrī, Vaṭpurnimā / The ritual / Sāvitrī urges friends to perform by all means

[1] id = 4685
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सयांना सांगते दुःख मपल थोड थोड
सांगते बाई हळदी कुकाच तुम्ही वडाला घाला येढ
sayānnā sāṅgatē duḥkha mapala thōḍa thōḍa
sāṅgatē bāī haḷadī kukāca tumhī vaḍālā ghālā yēḍha
no translation in English
▷ (सयांना) I_tell (दुःख)(मपल)(थोड)(थोड)
▷  I_tell woman turmeric (कुकाच)(तुम्ही)(वडाला)(घाला)(येढ)
pas de traduction en français
[2] id = 4686
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राबाई बोल कुकु माझ अवघड
सयांना सांगते पुजाला चल वड
sāvitrābāī bōla kuku mājha avaghaḍa
sayānnā sāṅgatē pujālā cala vaḍa
no translation in English
▷ (सावित्राबाई) says kunku my (अवघड)
▷ (सयांना) I_tell (पुजाला) let_us_go (वड)
pas de traduction en français
[3] id = 4687
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी मन नाही माझ होत
सावित्राबाई सयांना सांगती वड पुजाया बस
vaḍa paurṇimēcyā diśī mana nāhī mājha hōta
sāvitrābāī sayānnā sāṅgatī vaḍa pujāyā basa
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(मन) not my (होत)
▷ (सावित्राबाई)(सयांना)(सांगती)(वड)(पुजाया)(बस)
pas de traduction en français
[4] id = 4688
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
वड पौर्णिमेच्या दिशी सावित्री हिंडती दूरदूर
सांगते बाई तुला तुम्ही वडाला वहा फुल
vaḍa paurṇimēcyā diśī sāvitrī hiṇḍatī dūradūra
sāṅgatē bāī tulā tumhī vaḍālā vahā fula
no translation in English
▷ (वड)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(सावित्री)(हिंडती)(दूरदूर)
▷  I_tell woman to_you (तुम्ही)(वडाला)(वहा) flowers
pas de traduction en français
[5] id = 4689
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
हळदी कुकवाच्या पुड्या तुम्ही झोकुनी नका देऊ
माझ्या पदरी सुख दुःख तुम्ही वाट्याला नका होऊ
haḷadī kukavācyā puḍyā tumhī jhōkunī nakā dēū
mājhyā padarī sukha duḥkha tumhī vāṭyālā nakā hōū
no translation in English
▷  Turmeric (कुकवाच्या)(पुड्या)(तुम्ही)(झोकुनी)(नका)(देऊ)
▷  My (पदरी)(सुख)(दुःख)(तुम्ही)(वाट्याला)(नका)(होऊ)
pas de traduction en français
[6] id = 4690
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सावित्राच्या चुड्याची आहेवाला मोठी गोडी
वट पौर्णिमेच्या दिशी देव सभेला फुल तोडी
sāvitrācyā cuḍyācī āhēvālā mōṭhī gōḍī
vaṭa paurṇimēcyā diśī dēva sabhēlā fula tōḍī
no translation in English
▷ (सावित्राच्या)(चुड्याची)(आहेवाला)(मोठी)(गोडी)
▷ (वट)(पौर्णिमेच्या)(दिशी)(देव)(सभेला) flowers (तोडी)
pas de traduction en français
[7] id = 4691
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वड पुजायीला माझ्या निघाल्या जावाभावा
वडाच नाही झाड तर फांदीला कुंकु लावा
vaḍa pujāyīlā mājhyā nighālyā jāvābhāvā
vaḍāca nāhī jhāḍa tara phāndīlā kuṅku lāvā
no translation in English
▷ (वड)(पुजायीला) my (निघाल्या)(जावाभावा)
▷ (वडाच) not (झाड) wires (फांदीला) kunku put
pas de traduction en français
[8] id = 77726
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
पतीवरता सावितरी पाया पडु गेली
देवा म्हणीतो सिता सावित्री होजा जलमोजलमी चुडा लेजा
patīvaratā sāvitarī pāyā paḍu gēlī
dēvā mhaṇītō sitā sāvitrī hōjā jalamōjalamī cuḍā lējā
no translation in English
▷ (पतीवरता)(सावितरी)(पाया)(पडु) went
▷ (देवा)(म्हणीतो) Sita (सावित्री)(होजा)(जलमोजलमी)(चुडा)(लेजा)
pas de traduction en français
[9] id = 95278
गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind
Village नळदुर्ग - Naldurg
वडाची वडपुजा करिता येळ गेला
संग जावाचा मेळ नेला
vaḍācī vaḍapujā karitā yēḷa gēlā
saṅga jāvācā mēḷa nēlā
no translation in English
▷ (वडाची)(वडपुजा)(करिता)(येळ) has_gone
▷  With (जावाचा)(मेळ)(नेला)
pas de traduction en français
[10] id = 95279
गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind
Village नळदुर्ग - Naldurg
वडाची वडपुजा करित्यात जावा जावा
झाड उदबत्तीचा लावा
vaḍācī vaḍapujā karityāta jāvā jāvā
jhāḍa udabattīcā lāvā
no translation in English
▷ (वडाची)(वडपुजा)(करित्यात)(जावा)(जावा)
▷ (झाड)(उदबत्तीचा) put
pas de traduction en français
[11] id = 95285
गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind
Village नळदुर्ग - Naldurg
वडाची वडपुजा करावी नेमायानी
पती आणले सरगावुनी
vaḍācī vaḍapujā karāvī nēmāyānī
patī āṇalē saragāvunī
no translation in English
▷ (वडाची)(वडपुजा)(करावी)(नेमायानी)
▷ (पती)(आणले)(सरगावुनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Why vaṭsāvitrī started
  2. Women assemble for pujā and play
  3. One gains wealth
  4. One forgets sterility
  5. Angry Sāvitrī throws haḷad kuṅkū off
  6. Sāvitrī urges friends to perform by all means
⇑ Top of page ⇑